999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論指導下醫學英語的翻譯

2014-04-29 00:00:00張志全張娜
現代語文 2014年12期

摘 要:隨著中國對外醫療交流的日益頻繁,醫學英語翻譯的重要性日益突出。本文從醫學英語的句法特征入手,在功能對等理論指引下,探討在醫學英語翻譯實踐中如何追求英漢兩種語言在句法上的對等。本文將翻譯理論與醫學英語翻譯實踐結合,旨在更好地指導學生的翻譯實踐。

關鍵詞:醫學英語 "句法特征 "功能對等理論 "翻譯

一、前言

近年來,國內許多從事英語教育和研究的學者都認為,21世紀中國大學英語教育將逐步向專門用途英語方向發展,專門用途英語將成為中國大學英語教育的主流。醫學英語是專門用途英語中非常有特色的一支,是英語應用語言學與醫學各學科交叉滲透的一個學科。目前我國醫藥企業正與國際醫藥標準接軌,制藥、藥品檢測報告等相關醫藥資料中英語占絕大部分。因此,我國涉醫翻譯市場前景廣闊,醫學英語翻譯的重要性日益突出。

本文認為,功能對等翻譯理論可有效指導醫學英語的翻譯實踐。在醫學英語課堂上,可在功能對等理論指導下,結合醫學英語的句法特征,有針對性地向學生講授翻譯方法,以提高學生的翻譯實踐能力,達到醫學英語課程的教學目標。

二、功能對等理論

尤金·奈達(Eugene A.Nida)是西方語言學派翻譯理論的主要代表,被譽為“現代翻譯理論之父”,其翻譯理論在全球翻譯界影響深遠。他認為翻譯是:“從語義到文體在譯語中用最貼近而又最自然的對等語再現源語的信息。”[1]他認為,任何能用一種語言表達的東西都能夠用另外一種語言表達;在語言之間、文化之間能通過尋找翻譯對等語,以適當的方式重組原文形式和語義結構進行交際。但是,無論語內翻譯還是語際翻譯,兩篇不同的話語之間肯定存在一定差異,不可能絕對等值。譯者的任務就是要研究這種差異,在意義和文體上找出最佳對等語言關系,使譯文盡可能從內容和形式上貼近原文。

奈達1964年提出“動態對等”翻譯觀,將“動態對等”解釋為:“譯者接受者對譯文的反應與原文接受者對原文的反應基本一致。”[2]后來,用“功能對等”將之取代,兩者沒有本質區別,“功能對等”是指:譯文對譯文接受者所起的作用與原文對原文接受者所起的作用大致對等[3](P19)。這里“功能對等”強調翻譯時不求文字表面形式一一對應,而求兩種語言間達成功能上的對等,使譯文讀者的反應與原文讀者的反應基本一致。

要達到這個目的,翻譯就得在語義和文體上用譯語中最貼切自然的對等語再現源語信息,即在保持深層結構層次上不同語言間語義共同性的前提下,靈活采用各種翻譯方法,必要時可重組源語信息的表層形式,轉換表達角度,用譯語意義替代源語意義。

三、醫學英語的句法特征與翻譯

科技英語嚴謹周密,行文簡練。醫學英語屬于科技英語范疇,具有科技英語的一般特征,也具有獨特的文體特征,在句法上主要表現為:大量使用名詞化結構、被動語態和復雜句。筆者從所授醫學英語課程教材《醫學英語新教程》中選取一些典型實例,結合漢英兩種語言的句法差異,探討功能對等理論指導下如何處理才能使原文和譯文達到功能對等。

(一)名詞化結構的翻譯

大量使用名詞化結構(nominalization)是醫學英語的特點之一,因為醫學文體要求行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實,而非某一行為[4] (P35)。醫學文體中,名詞化結構可使表達客觀、句型簡潔,且信息量大。對于名詞化結構,一般應按漢語表達習慣譯成動詞結構。

(1)The energy requirements for growth and the greater heat loss by a smaller body contribute to the higher rate in children.[5](P39)

譯文:兒童生長發育能量需求大,體形小卻散熱量多,這使得他們代謝率較高。

例句中“the energy requirements for……”和“the greater heat loss by……”是由動詞“require”和“lose”所形成的名詞化結構。若按字面意思翻譯,不如進行相應的詞性轉換,換成動詞短語更符合漢語的表達習慣。

(2)In a cold climate,the necessity for greater heat production brings about an increased secretion of thyroxine and a higher metabolic rate.[5](P40)

譯文:寒冷氣候下,機體需要產生更多的熱量,這使得甲狀腺素分泌增加,代謝率升高。

例句中有一個由形容詞“necessary”構成的名詞化結構“the necessity for”,若按字面意思翻譯,譯文看似與原文對等,實則拗口難讀,不如將之譯為對應的動詞短語,才符合漢語的表達習慣和規范。

(二)被動語態的翻譯

醫學文獻側重敘事推理,強調客觀準確,如果第一、二人稱使用過多,就會造成主觀臆斷的印象。因此,應盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態[4](P37)。另外,被動結構更能突出要論證、說明的對象,把它放在句子主語地位,能吸引人的注意。英語中被動語態使用廣泛,而漢語中被動語態用得較少。翻譯時要按漢語的表達習慣處理。

(3)Caution is always required because of the side effects from these hormones.[5](P118)

譯文:由于這些激素具有副作用,用藥時始終要謹慎。

(4)At the time of the catheterization,if blockages are found,they may be potentially treated with angioplasty in which a balloon is inflated to squash the plaque into the blood vessel wall and the insertion of a stent.[6](P61)

譯文:在行心導管術時,如果發現動脈阻塞,可行血管成形術治療,即在動脈管里嵌入氣球使其膨脹,將斑塊擠壓進血管壁,再植入支架。

(三)復雜句的翻譯

英語句子按結構可分為簡單句和復雜句。簡單句由一個獨立的小句構成。復雜句可分為并列句和復合句。并列句由兩個以上有并列關系的小句構成;復合句由兩個以上有主從關系的小句構成,一個小句為主句,其他小句做主句的從屬成分,如賓語、定語、狀語等[7](P38)。醫學英語文獻中復雜句俯拾皆是。

翻譯時須考慮兩個問題:一是從句法角度準確分解各分句;二是從語義角度對各分句進行適當處理。由于英語復雜句結構復雜,語義信息豐富,一般可采用三種翻譯方法:順譯法、逆譯法和重組法。

(5)If the coronary angiogram shows significant blockage in an artery,the cardiologist may attempt an angioplasty,in which a balloon is placed via a catheter at the area of narrowing and when quickly inflated,compresses the offending plaque into the wall of the artery.[6](P63)

譯文:當冠狀動脈血管造影片顯示動脈處有重大阻塞時,心臟病專家可行血管成形術,即在動脈狹窄處通過一個導管嵌入氣球,當氣球快速膨脹時,能把突出的斑塊擠壓進血管壁。

這是個復合句,前半句是個由“if”引導的狀語從句,后半句是主句,其中包含一個由“in which”引導的定語從句,這個從句由兩個并列關系的小句構成,后半個小句還包括一個由“when”引導的時間狀語從句。其語義表達順序與漢語基本一致,可采用順譯法。

(6)However,the basic ways in which an organ can become diseased are quite limited,and the large and bewildering array of diseases represents different combinations and permutations of a smaller number of basic biologic processes that lead to the alterations of structure and function.[5](P142)

譯文:然而,器官病變的基本方式卻是相當有限的,數目眾多、令人眼花繚亂的疾病是少數可導致結構和功能發生變化的基本生物過程不同排列組合的結果。

這是個由“and”引導的并列句,前半句包含一個由“in which”引導的定語從句,后半句包含一個由“that”引導的定語從句,按就近原則修飾“basic biologic processes”。可采用逆譯法,將其譯為前置定語,表達通順,語義明確,結構緊湊。

(7)Many of these patients have symptoms that are erroneously attributed by both the patient and the physician to their underlying gastrointestinal disorder;furthermore,the chronicity and multiplicity of complaints that many of these patients have as a result of their complex medical problems tend to cloud the clinical presentation and often lead to a delay in diagnosis.[4](P104)

譯文:許多這種病人的癥狀被病人和醫生錯誤地歸因于他們所患的胃腸疾病。而且,由于他們患有疑難雜癥,許多病人的主訴具有遷延性和多重性,這就容易使其臨床表現模糊不清,往往會導致診斷延誤。

這是個并列句,前后兩個復合句各包含一個由“that”引導的定語從句。縱觀全句,雖然前一復合句的主語是“many of these patients”,但重心卻在他們身上出現的“symptoms”,所以可將其主語換成定語從句,將其后的定語從句換成主句,進行信息和語義重組,形成連貫的表達關系。后一復合句中,“as a result of”引導的介詞短語給出直接原因,翻譯時,應將其前置,這樣更合乎漢語的表達習慣。另外,若把名詞短語“the chronicity and multiplicity of complaints”直接翻譯,與后面謂語搭配,不太符合中文表達習慣,可將其譯成短句,形成獨立完整信息。

四、結語

作為科技英語的一個分支,醫學英語具有獨特的句法特征。根據功能對等理論,在醫學英語翻譯實踐中,要想使譯文讀者的反應與原文讀者的反應基本一致,翻譯時要靈活采用各種翻譯方法,在用最貼切而又最自然的對等語再現原語信息的基礎上,不僅要再現醫學文獻的文體特征,還要符合漢語的表達習慣和規范。

(本文是2013年度河南省教育廳人文社會科學研究青年項目“醫學文獻英漢平行語料庫的創建與應用研究”(2013-QN-517)、2013年度新鄉醫學院科研培育基金資助項目“醫學文獻英漢平行語料庫的創建與應用研究”(2013QN201)、2014年度教育部人文社會科學研究青年基金項目“基于歷時英漢平行語料庫的醫學文獻翻譯研究”(14YJC740084)、2014年度河南省教育廳人文社會科學研究規劃項目“醫學漢英平行語料庫的研制及其在翻譯實踐教學中的應用研究”(2014-gh-717)的階段性成果。)

參考文獻:

[1]Nida,E.A.amp;C.R.Taber.The Theory and Practice of"Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]Nida,E.A.Towards a Science of Translating[M].Leiden:"E.J.Bril1.,1964.

[3]馬會娟.奈達翻譯理論研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.

[4]李清華.醫學英語實用翻譯教程[M].上海:世界圖書出版公司,2012.

[5]王蘭英,王玉安.醫學英語新教程(上冊)[M].上海:復旦大學出版社,2012.

[6]王蘭英,王玉安.醫學英語新教程(下冊)[M].上海:復旦大學出版社,2013.

[7]陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程(第2版)[M].上海:上海外語教育出版社,2013.

(張志全 張娜 河南新鄉 新鄉醫學院外國語言學系 "453003)

主站蜘蛛池模板: 国产区免费| 无码内射在线| 91破解版在线亚洲| 亚洲国产AV无码综合原创| 亚洲综合久久一本伊一区| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 专干老肥熟女视频网站| 国产偷倩视频| 国产美女久久久久不卡| 五月天综合婷婷| 亚洲色图另类| 免费99精品国产自在现线| 成人免费一区二区三区| 九月婷婷亚洲综合在线| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲第一区欧美国产综合 | 99久久国产精品无码| 全部免费特黄特色大片视频| 毛片网站免费在线观看| 婷婷丁香在线观看| 亚洲免费成人网| 国产丝袜91| 久久精品国产电影| 国产精品毛片在线直播完整版| 91国内在线视频| 久草视频精品| 真实国产乱子伦高清| 国产午夜一级毛片| 精品福利视频网| 国产av一码二码三码无码| 日韩精品一区二区深田咏美| 91探花国产综合在线精品| 91久久青青草原精品国产| 高清不卡一区二区三区香蕉| 就去色综合| 精品一区二区三区自慰喷水| 中文字幕资源站| 五月婷婷伊人网| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产农村妇女精品一二区| 欧美日韩va| 亚洲综合婷婷激情| 国产精品林美惠子在线播放| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美亚洲第一页| 国产精品第一区在线观看| 99久久婷婷国产综合精| 亚洲欧美日韩另类| 国产精品性| 欧美怡红院视频一区二区三区| 日韩在线播放中文字幕| 制服丝袜亚洲| 亚洲精品免费网站| 色网站在线免费观看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 萌白酱国产一区二区| 国产精品久久精品| 亚洲欧美一区在线| 亚洲swag精品自拍一区| 婷婷六月激情综合一区| 国内老司机精品视频在线播出| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲欧美国产视频| 国产h视频免费观看| 亚洲人成色77777在线观看| 国产成人综合在线观看| 动漫精品啪啪一区二区三区| 91精品免费久久久| 欧美一区二区三区不卡免费| www.精品国产| 亚洲视频免费在线| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 国产凹凸视频在线观看| 日本妇乱子伦视频| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产精品自拍露脸视频| 最新国产你懂的在线网址| 精品国产成人高清在线| 高清无码一本到东京热| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产欧美日韩va另类在线播放|