摘 要:詩歌是世界上最古老、最基本的文學形式,是一種闡述心靈的文學體裁。《詩經》是中國漢族文學史第一部詩歌總集,當初都是配樂的歌詞,分成風、雅、頌三類,“風”就是土風、風謠,也就是各地方的民歌民謠。《考槃》雖不及陶淵明的隱逸詩聞名于世,人人皆知。但其內涵和歷史皆屬此類始祖。字字珠璣地描述了一個形象鮮明的隱者形象。而作為西方隱逸詩的代表作,愛爾蘭著名詩人威廉·巴特勒·葉芝的《茵納斯弗利島》,游離在虛擬的幻境和現實之間,表現出渴望逃離現實的浪漫主義色彩。兩首隱逸詩的異同將會幫助我們更好的理解中西隱逸文化的異同,同時進一步增進對詩歌欣賞的熱忱,提高鑒賞詩歌的能力。
關鍵詞:考槃;茵納斯弗利島;隱逸詩;對比
作者簡介:胡星(1989.8 -),女,陜西西安,西北大學,2012級碩士研究生,研究方向:英語語言文學。
[中圖分類號]:I06 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-11-0-02
一、引言
詩歌是最古老的文學形勢,是時代、歷史和文化沉淀的結晶,中西皆然。詩歌不僅融聚了一個民族文化的博大精深,而且以最精練的語言形式,將現實與理想、時間與空間、感情與理智、情趣與教育融于一體。
隱居,是一種生活態度,更是對生活方式的選擇。南京師范大學教授陳傳席先生把中國古代隱士分為十種之多:完全歸隱、仕而后隱、半仕半隱、忽仕忽隱、隱于廟堂、似隱實假、名隱實官、以隱求仕、無奈而隱、真隱而仕。中國古代隱居士很多,因而也有很多有名的隱居田園詩。這里,選擇了詩經中的《考槃》,堪稱為中國隱居詩的始祖。
而《茵納斯弗利島》是葉芝早期的代表作。該詩集中表現了詩人對資本主義文明的厭棄和對田園牧歌生活的無限向往,具有逃避現實的唯美傾向和鮮明的浪漫色彩。
二、《考槃》簡析
《詩經·衛風·考槃》原詩:“考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。
考槃在阿,碩人之薖。獨寐寤歌,永矢弗過。考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告。
通過白話版的詩作,可以幫助我們簡單明了地理解詩歌的基本含義。許淵沖先生版的白話詩通俗易懂,生動形象:”快樂啊溪水旁,賢人心舒暢。獨睡獨醒獨自說,這樣的樂趣永不忘。 快樂啊山坡上,賢人多愜意。獨睡獨醒獨歌唱,這樣的樂趣永難忘。 快樂啊平地上,賢人在徜徉。獨睡獨醒獨自臥,這樣的快樂不張揚。”
王方路版的白話《考槃》,兼顧了對原詩的白話翻譯,同時做到了形韻合一。堪稱白話詩的佳作。“隱居恰在山溪旁,閑賢心地自寬敞。獨自睡醒獨言語,發誓其樂永不忘。隱居恰在高山坡,閑賢門前自寬綽。獨自睡醒獨自歌, 此境永世不越過。隱居恰在離水處,閑賢漫步無后顧。獨自睡醒還閑躺,此樂永世不傳出。”
許淵沖先生秉承漢詩英韻的基本立場,本著其獨創的翻譯“三美論”,即“意美,音美,形美”的翻譯宗旨,將這首詩歌翻譯成英文。
基本上對于這首詩的解讀都認為這是一首隱士的贊歌,題目的解讀自來也都包涵贊美的意思。毛傳說:“考,成;槃,樂。”朱熹《詩集傳》引陳博良的說明:“考,扣也;槃,器名。蓋扣之以節歌,如鼓盆拊缶之為樂也。”黃熏《詩解》說:“考槃者,猶考擊其樂以自樂也。”
《考磐》描寫一位在山澗結廬獨居的人,自得其樂的意趣,而且是“此中有真意,欲辨已忘言,”不欲與人道,無言與人道。詩以山澗小屋與獨居的人心境對照,木屋雖小,只感覺天地之寬。環境之美,留戀不出,尤其是一“獨寐寤言”的勾勒,增界全出,在自我的天地之中,獨自一人睡,獨自一人醒,獨一個人說話,早已是恍然忘世,凸現出一個鮮明生動的隱者形象,有人說這是隱逸詩之宗。作筆的簡練,選項取的鏡頭之典型,人物是呼之欲出,境之耐人尋,確有妙處。
無論這位隱士生活在水湄山間,無論他的言辭行動,都顯示出暢快自由的樣子。“碩人”本身就帶有身體高大與思想高尚的雙重含義。隱士的生活是自由舒暢的,心胸是寬廣高尚的。他遠離濁世,又使濁世敬仰。賢良的隱士把山澗、山丘和土坡是為幽靜的環境,如魚得水,自得其樂。于是隱居之樂也永遠不能忘卻,更不想離去了。賢人、幽境、愉悅三者相結合,強烈表達出碩人的隱居是一種高尚而快樂的行為,是應該受到社會贊美尊重的。
詩歌每章一韻,使四言一句,四句一章的格式,在整齊中見出變化。特別是可歌的《詩經》,在吟唱中音韻的變化,就使歌聲抑揚有序,載著作者的贊美之情,充盈空間,不絕于耳了。
三、《茵納斯弗利島》簡析
袁可嘉先生翻譯的漢語版《茵納斯弗利島》,準確地表達了原詩所描繪的虛擬之境,以其“信達雅”的譯作,使這首葉芝的傳世之作更親切地走進漢語讀者。“我就要動身走了,去茵納斯弗利島,搭起一個小屋子,筑起籬笆房;支起九行蕓豆架,一排蜜蜂巢,獨個兒住著,綠蔭下聽蜂群嗡嗡唱。我就會得到安寧,安寧緩緩滴下,從早晨的面紗落到蟋蟀歌唱的地方;午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。我就要動身走了,因為我聽到那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;不管我站在車行道或灰暗的人行道,都在我心靈的深處聽見這聲音。
此詩是葉芝自己稱為“第一首具有自己的音調的抒情詩”。少年時的葉芝曾有志于仿效美國散文大家、《瓦爾登湖》的作者大衛·梭羅,遠離塵囂,深入大自然,過簡樸的生活,體驗人生的真諦。
詩的前兩節是詩人的幻想,描寫的是虛幻之境。詩人拋棄了唯美主義的矯揉和藻麗,著意摹實現實生活,選用極富泥土氣息的詞匯,運用白描的手法, 構造了一個“世外桃源”。而詩人自己也完全沉浸在這良辰美景之中。
葉芝受到雪萊、濟慈等偉大浪漫主義詩人的熏陶, 對情與景、動與靜作了爐火純青般藝術高度的處理。“peace”作為全詩的詩眼,卻在詩人的筆下除了靜謐還呈現出了生機。用“lapping”的動來反襯靜;又用蟋蟀的吟唱反襯清凈。詩人不斷切換時間的鏡頭,動靜相宜,聲色和諧,實可蘇醒現代都市人的靈魂。
最后第三節,又將詩的角度拉回“grey”的現實。資本主義文明帶來的各種環境和道德上的沉淪讓人孤獨、苦悶又困頓。而自然的感召力已經滲透了詩人的靈魂。面對嚴峻的現實,年輕的詩人不由得滋生一股思想懷舊的浪漫情緒,表現出逃避現實的唯美主義傾向和鮮明的浪漫色彩。
四、兩首詩的差異
關于《考槃》主旨的解讀有《詩經原始》曰:“贊賢者隱居自樂也。”《毛詩傳箋異義解》曰:“雖退而窮處,亦斷無怨尤之意。”《詩經通論》曰:“此詩人贊賢者隱居,自矢不求世用之詩。”可以說,此詩開創了中國古代隱逸詩的先河。
中國古代歷史上的隱士和隱逸詩通常與政治仕途失意有關。此詩在《毛詩序》中有說:“《考槃》,刺莊公也。不能繼先公之業,使賢者退而窮處。”同時,《待軒詩記》曰:“自表其素心也。夫不用于朝而自放于山水。”可見這位超脫的“碩人“是屬于仕而后隱。
而葉芝自己提過,他這首詩的起句是模仿圣經《新約·路加福音》15章18節有句:“我要起來,到我父親那里去,向他說,父親,我得罪了天,又得罪了你。我已不配在當你的兒子……” 可見這首有著“桃源”傾向的詩與中國的隱逸思想有著不同。
葉芝深受被尊稱為第一個環境保護者得作家梭羅的影響,他的著作《瓦爾登湖》向世人揭示了作者在回歸自然的生活實驗中所發現的人生真諦----如果一個人能滿足于基本的生活所需,其實可以更從容、更充實的享受人生。而葉芝此詩表達的是對自然寧靜的追求,是追隨梭羅,試圖簡化生活,將時間騰出來深入生命,品味人生,不被紛繁復雜的生活迷惑,從而失去生命的意義。
五、相同點與結論
有人說:“大隱隱于朝,中隱隱于市,小隱隱于山。”而隱士之所以叫做隱,既可以指遠離人群集中活動的范圍,到荒僻的地方生活的人,也可以指自愿從社會中自我放逐的人。
兩首詩都是寫悠然自在的隱居生活,都是想從大自然中尋求精神寄托。文筆都拋卻華麗辭藻,質樸自然,意境深遠,都熔鑄了作者對熱愛自然的熾熱情懷和高遠超脫的個人追求。因此,盡管主旨目的有所不同,但作為中國隱逸詩開山之作的《考槃》和葉芝詩歌遺產中寶貴的作品《茵尼斯弗利島》,都是隱逸詩中的光彩奪目的明珠。
參考文獻:
[1] 圣經[M],中國基督教協會. 2009
[2] 王方路編譯,詩經·國風:白話英語雙譯探索[M].四川大學出版社,2009
[3] 許淵沖譯,詩經[T]. 中國對外出版翻譯公司. 2009
[4] 許淵沖, 中詩英韻探勝[M], 北京:北京出版社,1992
[5] 袁可嘉譯,葉芝抒情詩精選[T]. 陜西:太白文藝出版社. 1997