999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢》詩歌之意境美學和繪畫美學表現

2014-04-29 00:00:00顧曉禹徐鳳利
青年文學家 2014年29期

基金:本文為吉林省社會科學基金項目“中外《紅樓夢》英譯本詩歌比較研究”階段性成果,項目編號20120084。

摘 要:《紅樓夢》是我國四大古典名著之一,其中詩詞具有極高的美學藝術價值,體現在其語言的意境美,朦朧美,繪畫美等方面。眾多英譯本中最有影響力的是楊憲益夫婦的譯本和霍克斯的譯本,譯者以非凡的文學功底再現了《紅樓夢》原作風采,給讀者帶來美的藝術享受。

關鍵詞:《紅樓夢》;意境美學

作者簡介:

顧曉禹,女(1978-),吉林長春,長春工程學院,講師,碩士,主要研究方向:跨文化交際與英語語言文學。

徐鳳利,男(1972-),吉林長春,長春工程學院,講師,碩士,主要研究方向:音樂學、教育學。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-29--01

我國古典小說意境朦朧唯美,其中珍品繁盛,溢彩流章。《紅樓夢》便是其中最為優秀的一部文學著作,它是曹雪芹“嘔心瀝血,披閱十載,增刪五次”才呈現給讀者的神奇瑰寶!無論是藝術情節,人物風采,還是所設環境都給讀者以及大的美的享受。尤其是穿插其中的詩詞歌賦,膾炙人口,令人難忘! 古人作詩吟賦及看重意境,意境存在于文人將情與景的交融并引發系列聯想的文學創作中,其本源則存于佛經。佛家認為,心之所游履攀緣者,謂之境,所觀之理也謂之境,能觀之心謂之智。佛家中的智精境即文學中的意境,是超越作品的物質形式而生成的整體性美感。文學作品中的意境不僅體現作者用情描繪的景致,更能體現作者的融匯與聯想,也就是我們所說的“象外之象”,這種意境能夠使作者進入一個更加廣闊的遐想世界。

如:《紅樓夢》中的《秋窗風雨夕》:

秋花慘淡秋草黃,耿耿秋燈秋夜長;

楊憲益夫婦翻譯如下:

The autumn flowers are sad, the autumn grass is scar,

Autumn lamps are flicker during the autumn night,

霍克斯的翻譯如下:

Dead the autumn flowers, sere the leaves;

Lamp comes quickly, the nights become long again.

此詩畫面悲涼凄落,秋凋入心緩緩以情慟流出,躍然紙上。以此寬展黛玉情厚意悲,萬物哀落的涼秋苦淚,當真是點滴到天明。我本人認為楊先生的翻譯更好的重現了原詩中的意境。首句中“sad” “scar”充分地傳達了黛玉滿心滿眼的傷秋心情。第二句的翻譯使我們的眼前仿佛出現中出現一片無際的暗海,海面上一帆孤舟搖曳著不安的青燈,任盛世繁華也無法穿透這寂寥的闊海,直抵黛玉寂寥的玲瓏心。讀完 Hawkes 的譯作我卻無法體味其中的真意與意境,也許這其中所欠缺的就是感情,其翻譯沒有做到情與景的融匯,才使得我們無法從中體會作者所表達的意境。

《紅樓夢》的作者曹雪芹則創造性地將繪畫藝術成功地運用到作品的詩詞歌賦中,使《紅樓夢》的語言具有繪畫美的特點。讀《紅樓夢》恍若置身于花香人醉清夢碎的意境里,瞧那桿桿翠竹斑斑淚,望那灼灼芙蓉遠遠香,嘆那纖纖身量切切情!如入畫中,穿梭往來。眼睛所見是為象形,心意所思則為幻境!下面截取《警幻仙姑賦》中的一小片段:

仙袂乍飄兮,聞麝蘭之馥郁;

荷衣欲動兮,聽環佩之鏗鏘。

靨笑春桃兮,云髻堆翠;

唇綻櫻顆兮,榴齒含香。

楊憲益夫婦翻譯如下:

Her dimpled smile likes peach which is blossom in spring, and her

black hair likes a group of clouds flowing.

霍克斯的翻譯:

Her waist’s curving swaying to one’s mind

The dancing of snowflakes with the whirling wind;

Hair ornaments of pearl and emeralds are blue

Dazzling her pointed forehead’s golden hue.

此賦為讀者展現了一幅輕快靚麗的繽紛彩圖,淑女仙袂、貴香荷衣、環佩叮咚、巧笑倩兮美目盼兮。仙女,色極美,其他飾物皆為配景。在這首賦的譯作中,“盼纖腰之楚楚兮,風回雪舞”的翻譯 Hawkes更勝楊先生一籌。楊先生譯的“curve”更傾向于指身體的曲線美,只能和賦中“纖腰之楚楚”相對應,不能充分體現文中同時所要的“舞步輕盈,靈巧”,而Hawkes的譯作“Her waist’s curving swaying to one’s mind, The dancing of snowflakes with the whirling wind;”中“slim”和“ swaying”兩方面兼顧,讀者能感受到一個美麗女人的身姿。

由此可見,詩歌翻譯決不能臨字直譯,必要將景致與情感融為一體再做翻譯。只有如此才能將《紅樓夢》中詩歌的意境美與繪畫美淋漓盡致的表現出來。

參考文獻:

[1] 成梅;從《紅樓夢》楊譯本看比喻翻譯方法的具體運用[J];四川外語學院學報;1993年04期.

[2]肖維青;欲婉而正,欲隱而顯——談《紅樓夢》燈謎及其翻譯[J];四川外語學院學報;2002年02期.

[3] 吳世儒;試析楊憲益、戴乃迭英譯本《紅樓夢》中的幾首詩[J];四川外語學院學報;1998年01期.

主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲天堂| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 91亚洲免费视频| 亚洲无码免费黄色网址| 欧洲av毛片| 精品日韩亚洲欧美高清a| 欧美啪啪一区| 中文字幕无线码一区| 亚洲精品图区| 永久免费精品视频| 国产精女同一区二区三区久| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 欧美亚洲一区二区三区在线| aaa国产一级毛片| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲天堂日韩在线| 国产精品色婷婷在线观看| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 欧美中文字幕无线码视频| www.精品国产| 动漫精品啪啪一区二区三区| 91青青草视频| 在线观看精品国产入口| 综合亚洲色图| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 五月婷婷精品| 午夜啪啪福利| 亚洲另类色| 91亚洲视频下载| 91尤物国产尤物福利在线| 午夜a级毛片| 全部毛片免费看| 爆操波多野结衣| 九色最新网址| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 日韩国产综合精选| 国产女同自拍视频| 欧美精品不卡| 玖玖精品在线| 91在线无码精品秘九色APP| 免费在线成人网| 中文字幕无码电影| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲视频二| 2020国产精品视频| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 国产成熟女人性满足视频| 最近最新中文字幕免费的一页| 全部毛片免费看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 久久精品这里只有国产中文精品| 在线高清亚洲精品二区| 伊人五月丁香综合AⅤ| 思思99思思久久最新精品| 日本午夜影院| 日韩无码视频播放| 伊人激情综合| jizz国产视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 乱系列中文字幕在线视频| www精品久久| 四虎影视8848永久精品| 国产成人啪视频一区二区三区| 亚洲日本www| 国产精品太粉嫩高中在线观看 | 国产成人免费| 亚洲综合婷婷激情| 中文字幕欧美日韩| 欧美日韩国产在线人| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 一级一毛片a级毛片| 成人91在线| 午夜影院a级片| 亚洲精品少妇熟女| 国内精品伊人久久久久7777人| 亚洲福利一区二区三区| a亚洲天堂| 亚洲免费成人网| 午夜精品区|