內容摘要:敦煌變文歷經多位學者研究,已取得很大成績,《敦煌變文校注》是其集大成之作,然遺留的問題仍然較多,有待學人通力合作。這里選取數則,試作校正。
關鍵詞:敦煌變文;校正;舉例
中圖分類號:G256.3 文獻標識碼:A 文章編號:1000-4106(2014)02-0097-05
Some examples of Dunhuang Bianwen Correction
XIAO Xu
(Jingjiang Radio and Television Station, Jingjiang, Jiangsu 214500)
Abstract: Many scholars have researched Dunhuang bianwen(a form of narrative literature), and made great achievements. The Correction and Annotation of Dunhuang Bianwen is a grand synthesis in this field. However, there are many problems needing further research. This paper selects a few and attempts to correct them.
Keywords: Dunhuang bianwen; Correction; Example
黃征、張涌泉《敦煌變文校注》匯聚眾說,時出己見,是敦煌變文的集大成之作,甚便學者[1]。然此著所待補正者猶多,余作《敦煌變文校補》,參考潘重規《敦煌變文新書》[2]、項楚《敦煌變文選注》以及時賢論著[3],本著“考本字、探語源、尋語流、破通假、征方俗、系同源”的治學理念,對舊說未盡未確者作訂補;還關注一些字面極普通,諸家皆未注意的詞語的考釋。共作校補約1000條,都30萬字,這里選取數則,是為舉例云爾。
本文以《校注》為底本,標注頁碼,以便覆按。
(1)北門見削發潔衣凡僧,便是苦行頭子(《太子成道變文(五)》,P498)
校注:潔衣,原錄作“喫囗”。按:原卷實作“衣”,即“潔衣”。頭子,鼓聲、雷聲一也。字或作撢,《樂府詩集》卷46《懊儂歌》:“撢如陌上鼓,許是儂歡歸。”《能改齋漫錄》卷1、《古詩紀》卷51、《古樂苑》卷24引作“潭如”{1}。字或作“紞紞”,《晉書·良吏傳》:“吳人歌之曰:‘紞如打五鼓,雞鳴天欲曙。”{2}明·彭大翼曰:“紞,擊鼓聲。”又云:“紞如,更鼓聲。紞或作髧。”[16]蔣禮鴻曰:“‘撢如即‘紞如,鼓聲也……紞、撢音同也。”[17]宋·劉攽《寄老庵》:“佛香書綿綿,法鼓晨紞紞。”宋·韋驤《和立春日東風雪意偶作》:“紞紞城頭五鼓催,東風連夜逐春回。”字或作“黕黕”,宋·梅堯臣《湖州寒食陪太守南園宴》:“陰晴不定野云密,黕黕鼓聲湖岸坳。”楊雄謂“譚”與上文“合與新來論譚”之“譚”同,即“談”字[18],非也。
(6)《花嚴經》說:“淫女告童子曰:‘我有一法,能度眾生,一切男子煩惱,輕者手觸我身,便成佛果;煩惱稍重者,來抱我身,共我口子,便成佛果;煩惱極重者,共我宿臥,便成道果。”(《佛說阿彌陀經講經文(二)》,P685)
校注:“共我口子”之“共”字于義無取,疑當作“親”(“共”字蓋涉下文“共我宿臥”而誤書)。
按:查原卷S.6551V圖版,原文誤書作“共”,復涂去,而未寫改正的字,故當作缺文處理。《校注》疑作“親”字,其義得之,其字恐未得。“親”之“親吻”義是近代出現的,唐宋時當無此用法。此字可能作“唼”或“咂”或“歍(嗚)”。《大般涅槃經》卷16:“前抱我身,嗚唼我口。”《宗鏡錄》卷18作“嗚咂”。文義相同。《止觀輔行傳弘決》卷9:“嗚字應作歍,口相近也。若作嗚,嗚呼字耳。”檢東晉·佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴經》卷50:“若有眾生執我手者,得詣一切佛剎三昧;若有眾生共我宿者,得解脫光明三昧……若有眾生阿梨宜我者,得攝一切眾生三昧;若有眾生阿眾鞞我者,得諸功德密藏三昧。”隋·智說、灌頂記《觀音義疏》卷2 略同。“阿梨宜”是梵語音譯,即男女擁抱之義;“阿眾鞞”即“阿眾毗”,是禪定名,接吻之義。唐·般若《大方廣佛華嚴經》卷15:“若有眾生暫執我手,則離貪欲,得菩薩隨順遍往一切佛剎三昧……若有眾生抱持于我,則離貪欲,得菩薩攝一切眾生恒不舍離三昧;若有眾生咂我唇吻,則離貪欲,得菩薩增長一切眾生福德藏三昧;如是一切所有眾生,來詣我所親近于我,一切皆得住離貪際,入于菩薩一切智地最勝解脫。”明本、和本“咂”作“唼”。唐·實叉難陀所譯《大方廣佛華嚴經》卷68、《華嚴經合論》卷102二經略同,“咂”作“唼”。唐·澄觀《大方廣佛華嚴經疏鈔會本》卷68、唐·澄觀《華嚴綱要》卷68亦作“唼”,唐·李通玄《新華嚴經論》卷37作“咂”,唐·志鴻撰述《四分律搜玄錄》卷2作“接”。唐·宗密述《圓覺經道場修證儀》卷14:“且將同事攝眾生(欲度有過眾生,先以同事相攝,心既相親,方能受教),抱持斷欲婆須蜜(《華嚴》說也。乃至攝我唇吻等,皆得解脫法門)。”“接”當作“唼”,音色甲切,與“咂”同。“攝”亦音色甲切。本字為義甚顯豁。《毗尼母經》卷6:“在前應回顧看后者,所著衣齊整不?不;參差不?不;騫縮不?不。”亦其例。《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》卷3:“無畏子者,唇騫鼻嵃,反齒橫牙,人見恐畏。”元、明本“騫”作“褰”,“嵃”作“仰”。亦倒言作“騫唇”、“攓唇”、“褰唇”,《瑜伽師論地》卷79:“騫唇露齒。”元、明本“騫”作“攓”。《說郛》卷107引徐咸《相馬書》:“撲尾褰唇痛,起臥四蹄攤。”又有言“騫鼻”者,言鼻皺縮也。《阿育王息壞目因緣經》卷1:“卷眉腫頰,高顙騫鼻。”元、明本“騫”作“褰”,宮本作“蹇”。“蹇”為“攓”字省借。《佛祖歷代通載》卷3:“反唇騫鼻。”
(b)返,讀為反,古今字耳。考諸相書,后周·王樸《太清神鑒》卷1:“鼻梁耳返,賣盡田產。”又卷2:“耳反,須貼肉;鼻仰,山根足;眼露,黑精多;唇反,齒如玉。”又卷4:“唇褰額塌,鼻抵耳反。”又卷6:“四相不露:眼睛露,黑白分明不為露;鼻露竅,山根正不為露;口露,齒唇不褰不為露;耳反輪,貼肉生不為露。”南唐·宋齊邱《玉管照神局》卷下:“短命煞:唇掀兼齒露,舌短見身亡;若更咽喉結,知君死異鄉。孛逆煞:耳反兼烏黑,名為孛逆郎,即宜孤獨坐,不解順忠良。”佚名《月波洞中記》卷下:“(上唇)掀露齒者,不睦六親,好說是非,無德之人也。”又“耳反無珠福祿慳,更加黧黑禍綿綿。”又“枯淡輪翻貼肉生,耳珠無墜少精神。”是“唇騫”亦即掀唇,因嘴唇收縮而露出牙齒。“耳反”即耳輪反翻。
(c)《玄應音義》卷22:“騫唇:《廣雅》:‘騫,舉也。”今本《廣雅》作“搴”。唐·窺基《妙法蓮華經玄贊》卷10:“不褰縮者:褰,舉也。縮,短也。”《慧琳音義》卷27“褰縮”條采用窺基說。宋·從義《法華經三大部補注》卷10:“不褰縮:上去干切,不舉也。下所六切,不短也。”玄應、窺基、慧琳、從義訓騫(褰)為舉, 謂上舉,是皺縮的結果,而非訓詁義,“騫”不當直接訓舉(訓舉的本字為“軒”)。劉傳鴻據窺基、慧琳說,證以上舉相書,云:“唇褰即嘴唇上舉,《漢語大詞典》引宋陳善《捫虱新話》卷14:‘唇不下垂,亦不褰縮。認為‘褰縮為同義復詞,義為‘縮,實誤。”[19]劉君未得啖語源,而過信窺基、慧琳之誤說也。
(8)兔子答云:“我到樹邊,吃啖樹葉,口到樹頭,枝杋花葉。”(《四獸因緣》,P1213)
校注:潘校:“杋,疑當作‘杌,木短出貌。”按:P.4995《兒郎偉》:“社眾道芽引蔓,菩提枝機抽芳。”據此,“枝杋”或當校作“枝機”。
黃征曰:枝機,樹枝、枝條。“杋”即“機”之俗字。因為“機”當與“枝”為同義連文,所以“機”也可以作量詞[20]。
按:當“口到樹頭枝杋花葉”作一句理解。潘校為“枝杌”是也,而所釋則非。杌訓木短出貌,枝杌”當讀為“枝梧”,即“枝枒”的音轉{3},用為名詞,謂木之枝條。今吳方言猶有“樹枝梧”之語{4}。《西湖游覽志》卷2:“老干枝枒,如從石面生也。”亦作“枝丫”,《證類本草》卷13引《圖經》:“虎杖一名苦杖……初生便分枝丫,葉似小杏葉。”P.3714《新修本草》:“其苗一葉,莖頭一葉,枝丫脥莖。”亦作“枝椏”,《古今通韻》卷5:“椏,樹枝椏也。”《本草綱目拾遺》卷4:“條條直上,不分枝椏。”又作“枝牙”,《普濟方》卷79:“槐嫩枝牙三十條。”也倒言作“丫枝”、“椏枝”、“枒枝”,《增韻》卷2:“杈,丫枝。”明·程宗猷《長槍法選·長槍式說》:“惟取堅實體直無大枒枝節疤者為上。”明·毛晉輯《種玉記》第六出:“若從石上,手扳著桐樹丫枝,過墻甚便。”《嘉定縣續志》卷5:“椏枝:俗呼樹木歧出之枝曰椏枝。椏讀如鴉。”{1}
參考文獻:
[1]黃征,張涌泉.敦煌變文校注[M].北京:中華書局,1997.
[2]潘重規.敦煌變文新書[M].臺北:文津出版社有限公司,1994.
[3]項楚.敦煌變文選注[M].北京:中華書局,2006.
[4]黃武松.《太子成道變文》(S.3096卷)疑難點校釋補遺[J].敦煌研究,1991(3):88.
[5]浙藏敦煌文獻[M].杭州:浙江教育出版社,2000:103.
[6]黃永武.敦煌寶藏:第11冊[M].臺北:新文豐出版公司,1986:567.
[7]法藏敦煌西域文獻:第6冊[M].上海:上海古籍出版社,1998:310.
[8]法藏敦煌西域文獻:第8冊[M].上海:上海古籍出版社,1998:174.
[9]朱鶴齡.李義山詩集注:卷2[C]//景印文淵閣《四庫全書》:第1082冊.臺北:商務印書館,1986:172.
[10]楊守敬,熊會貞.水經注疏:卷13[C]//續修四庫全書:第726冊.上海: 上海古籍出版社,2002:671.
[11]趙匡華,周紹良校.十吉祥講經文[C]//敦煌變文論文錄.上海:上海古籍出版社,1982:878.
[12]周紹良,白化文,李鼎霞.敦煌變文集補編[M].北京:北京大學出版社,1989:105.
[13]李誠.《十吉祥》研究[C]//項楚,鄭阿財.新世紀敦煌學論集.成都:巴蜀書社,2003:128.
[14]黃永武.敦煌寶藏:第140冊[M].臺北:新文豐出版公司,1986:742.
[15]蕭旭.《史記·陳涉世家》“沈沈”疏證[J].澳門文獻信息學刊, 2012(7):91.
[16]彭大翼.山堂肆考[C]//景印文淵閣《四庫全書》:第975,978冊.臺北:商務印書館,1986:399,641.
[17]蔣禮鴻.義府續貂[C]//蔣禮鴻集:卷2.杭州:浙江教育出版社,2001:177-178.
[18]楊雄.《佛說阿彌陀經講經文》補校[J].敦煌學輯刊,1987(1):72.
[19]劉傳鴻.讀《敦煌變文校注》札記三則[J].中國語文,2006(2):177-178.
[20]黃征.敦煌俗語詞輯釋[C]//敦煌語言文字學研究.蘭州:甘肅教育出版社,2002:163-164.
[21]黃征.敦煌俗字典[M].上海:上海教育出版社,2005:433.