李麗云
(河北師范大學文學院,河北石家莊050024)
一種特殊的致使結構
——動補式復合詞
李麗云
(河北師范大學文學院,河北石家莊050024)
動補式復合詞是現代漢語詞匯系統中一種獨特的復合詞結構類型。它在形式上表現為一個簡單的雙音節詞,但所表達的語義內容卻是一個復雜的致使事件,兩個構詞語素之間大都具有一種或隱或顯的致使性語義關系。根據詞內語素自身語義類型的不同,可以將動補式復合詞分為致使移動、致使變化以及致使評價等類型。動補式復合詞是一種構式,作為其構詞成分的“動”和“補”本身都不具有致使性,只有二者結合在一起形成“動+FS”的結構式以后這種致使性意義才得以產生。
動補式復合詞;構式語法理論;致使結構;特殊性;語言學;動詞性語素;語義格式;短語型式
在現代漢語詞匯系統中,動補式復合詞是一種比較特殊的復合詞結構類型。從表層的構成形式上看,動補式復合詞大多是由一個表示動作行為的動詞性語素和一個對動作行為所導致結果、趨向或狀態等進行補充說明的動詞性語素(或者形容詞性語素)組合而成的“動+補”格式。從這兩個作為構詞成分的語素之間的語義關系來看,前面的動詞性語素所表示的動作行為往往先于后面動詞性語素(或形容詞性語素)所表示的動作行為(或者性質狀態)發生,而且是導致后一語素所表示趨向、結果或狀態的直接或間接性原因,兩個構詞語素之間往往具有一種或隱或顯的致使性語義關系①。前面的動詞性語素為“因”,后面的動詞性語素或形容詞性語素為“果”,“因”的發生和進行會導致“果”的產生和出現。
動補式復合詞的兩個構詞語素之間具有致使性語義關系,這種語義上的致使性不能從任何一個構詞語素本身的意義直接得出,只有兩個語素結合在一起形成“動+補”的結構式以后才能夠產生。從這個角度來說,我們可以借用Goldberg的構式理論將動補式復合詞看成是一種“構式”。動補式復合詞的典型深層結構是致使結構,但又和其他類型的致使結構存在著一定的差異。它是介于分析型和詞匯型之間的一種特殊的致使結構。本文就嘗試借用構式理論,在對動補式復合詞的語義關系、深層語義結構進行全面分析和深入探究的基礎上,說明動補式復合詞是一種致使結構及其作為致使結構的特殊性。
(一)關于構式及其理論
根據Goldberg(1995)的觀點,“如果語法中存在的其他構式的知識不能完全預測某個構式的一個或多個特征,那么該構式在語法中獨立存在:C是一個構式當且僅當C是一個形式——意義的配對<Fi,Si>,且C的形式(Fi)或意義(Si)的某些方面不能從C的構成成分或其他先前已有的構式中得到完全預測”[1]。這就是構式語法中關于“構式”的基本概念,同時也是整個構式語法理論的核心和基礎。
作為一種新的語言研究方法論,構式語法理論是在20世紀80年代后期逐漸興起的。它在批判轉換生成語法理論的基礎上產生,同時也深受認知語言學的影響,符合認知語言學中“整體大于部分之和”的完形原則。構式語法理論一經產生,很快便引起語言學界的關注,目前已經成為國際語言學領域的研究熱點之一。構式語法理論在語言學研究中有著很高的理論價值和實踐意義,值得我們吸收借鑒并將其運用到漢語的學習和研究中。當然,我們也應該看到這種理論還很不完善,甚至還存在著某些問題與局限性。
這里我們無意探究構式理論作為一種語法理論的優劣利弊,而只是想要借用其“構式”的概念來說明動補式復合詞作為一種致使結構的“構式性特征”。
(二)動補式復合詞是一種構式
Goldberg在說明構式的性質時曾經指出:“構式被認為是語言中的基本單位。如果短語型式的形式或意義的某些方面不能從其構成成分的特征或其他構式中得到完全預測,那么該短語型式是一個構式。也就是說,我們在語法中提出某個構式的原因是該構式的意義和/或形式不能從語言中已經存在的其他構式中綜合推導出來。如果把前理論概念‘構式’的范圍進一步擴大,語素很明顯也是構式的實例,因為語素也是形式和意義的配對,且其形式和意義不能從其他構式中推導出來”[2]。可以說,Goldberg所界定的構式應該是可以涵蓋所有語法單位的。如果連作為語言中最小的音義結合單位的語素都可以看做是一種構式,那么詞特別是復合詞就可以作為比語素更具典型性、更顯著的構式的實例。因為,詞的形式和意義是不能從其構成成分語素那里得到完全預測的,或者說詞的形式和意義并非語素的形式和意義的簡單加合。而且,較之語素,詞更符合概念中“短語型式”的要求,可以看做是簡化了的短語型式,特別是作為本文研究對象的動補式復合詞本身就與短語有著千絲萬縷的聯系,大多由短語詞化而來;而且與其他類型的由短語詞化而來的復合詞相比,動補式復合詞的詞匯化程度是最低的。也就是說,從某種意義上來說,動補式復合詞較其他類型的復合詞更接近短語。因此,我們也可以將動補式復合詞看做是形式上最簡單的、包含有基本論元結構的構式。
(一)動補式復合詞的構式意義(語義關系)
動補式復合詞雖然在表層形式上體現一個簡單的“動+補”格式的雙音節詞,但從它所表達的語義內容上看卻往往是一個復雜的致使事件。所謂致使事件實際上是一種復合性事件,它是由兩個子事件(使因事件和致果事件)整合在一起而形成的,“兩個子事件之間存在著一種致使關系(或者比較寬泛地說是因果關系)”[3]。在語義層面上分析,動補式復合詞中的兩個構詞語素分別表達致使事件中的兩個子事件,前面的動詞性語素表示使因子事件,后面的動詞性語素(或者形容詞性語素)表示致果子事件,兩個構詞語素在語義上具有一種致使關系或者因果關系。例如:
(1)他們千方百計地[貶低]周恩來的光輝形象,壓制人民悼念總理的活動[草石、蕭帆《特殊決戰中的葉帥(連載之一)》]。
(2)這一來就把中國文壇[搞活]了,很活潑的一個環境也就生成了(張煒《仍然生長的樹》)。
(3)林彪一伙進而篡改歷史,妄圖[打倒]朱老總,為他自己樹碑立傳,篡奪最高領導權制造輿論。(康克清《“文革”風雨中的朱老總》)。
例(1)中的動補式復合詞“貶低”表示的意思是“他們貶周恩來從而使周恩來的光輝形象在人們心目中的地位降低”,“貶”是致使“低”的原因;例(2)中的“搞活”的意思就是“(某人)采取措施使中國文壇活躍起來”,“搞(采取措施)”是致使“活”的原因;例(3)中的動補式復合詞“打倒”表示的意思是“林彪一伙妄圖打擊朱老總從而使他倒下去”,“打”是致使“倒”的原因。從語義上看,上面幾個例子中前面的動詞性語素“貶”“打”“搞”和后面的形容詞性語素“低、活”、動詞性語素“倒”之間都存在著致使性關系。
(二)動補式復合詞的語義結構類型
一般來說,致使性語義關系可以有“致使事物出現/消失”“致使事物發生變化”“致使物體產生位移”等不同的類型。動補式復合詞的兩個構詞語素之間存在著致使關系,其深層語義結構也通常可以表達“致使某種結果發生”等意義。根據表達使因事件和致果事件的兩個語素自身語義類型的不同,筆者可以將“V+X②”格式的動補式復合詞分為以下幾種類型。
1.致使變化類。這一類動補式復合詞的語義格式為“V+結果”,其中表示動作V的成分大多由動詞性詞根語素充當,其主體成分(用字母a表示)一般出現在整個動補式復合詞主語的位置;表示結果的補語性成分由形容詞或者動詞性詞根語素充當,表示某種變化的發生,其主體成分(記作b)一般出現在整個動補式復合詞賓語的位置。整個動補式復合詞表達的意思是“a通過動作V使b發生某種變化”。如:
(1)我會去向老總[澄清]事實真相的,你就等著我的好消息吧(池莉《來來往往》)。
(2)各人走的路不同,而目的是一樣,是[改善]社會,是教導國民;國民覺悟了,便是革命成功的那一天(老舍《趙子曰》)。
(3)通過曲折的象征功能,瑪雅人[擺平]了兩性的權力關系(林大雄《瑪雅的智慧》)。
在例(1)中,動詞性詞根語素“澄”表示動作V,其主體成分“我”是整個動補式復合詞的主語;“清”表示的是其主體成分(動詞的賓語)“事實真相”發生的某種變化。動補式復合詞“澄清”表示通過隱喻性動作“澄”(以具象動作“澄”表示抽象動作“解釋,說明”)致使“事實真相”變得“清楚”。例(2)表達的意思是“人”改變原來的情況使“社會”變得更好一些,“改”是動作V,“善”則是變化之后的結果,“改”的主體成分是“人”,而“善”的主體成分則是“社會”。例(3)中的動詞性詞根語素“擺”是動作V,其主體成分“瑪雅人”作為整個動補式復合詞的主語;“平”表示其主體成分(動詞的賓語)“兩性的權力關系”發生的某種變化。整個復合詞“擺平”表示通過隱喻性動作“擺”(以“擺”的具象動作表示“處理”的抽象意義)使“兩性的權利關系”變得“平衡”。
2.致使移動類。此類的語義格式為“V+趨向”,其中表示動作V的成分為動素,其主體成分a一般出現在主語位置;表示趨向的補語性成分由趨向動詞充當,表示動作V的方向或者動作發生或結束時a的移動情況和位置變化,處在整個動補式復合詞賓語位置的成分表示a在移動之后所處的方位。整個動補式復合詞表達的意思是“a通過動作V使a的位置發生移動。”如:
(1)經法院調解,原告接受了池莉和《知音》編輯部的道歉,[撤回]了起訴(謝海陽《池莉與起訴她的老師握手言和》)。
(2)當年的我為此曾[付出]極其慘重的代價曾頭破血流至今處處疤痕(梁曉聲《表弟》)。
(3)往往顧客剛剛[步入]門廳,他便引導他們到自己常坐的座位上去(哈佛管理培訓系列全集/第十二單元哈佛經理公關藝術/第六章哈佛經理CI設計)。
例(1)中的“撤回”表示主語“原告”“撤起訴”的趨向,也就是使“起訴”回到自己手里。例(2)的意思則是主語“我”(動作主體)通過“交付”的動作造成“極其慘重的代價”(趨向運動的主體)出現。例(3)中的“步入”表示的是顧客通過“步”的動作使自己進“入”門廳,主語“顧客”既是“步”的行為主體也是“入”的行為主體,賓語“門廳”表示的是“步”的動作發生之后致使“顧客”移動進“入”的地方。
3.評價類。這一類的語義格式為“V+狀態”,其中表示動作V的是動素,其主體成分a一般出現在主語位置;補語性成分通常表示對V所表示動作的評價性說明,多為形素;出現在整個動補式復合詞的賓語位置的b多是動作V的客體成分。換句話說,評價類動補式復合詞的補語性成分,其語義通常是指向動作V本身,用來補充說明動作或與之相關的整個事件怎么樣的。整個動補式復合詞表示的意思是“a對b施加動作,致使動作或事件處于某種狀態或得到某種評價”。例如:
(1)目前,世界上許多國家正在[抓緊]有利時機,植樹造林,綠化大地,這是一件造福人類的事業。
(2)雖然什么也沒交談,我卻覺得已經將她[看透]了(梁曉聲《京華聞見錄》)。
(3)中國隊將踏上新的征途,[瞄準]亞特蘭大奧運會,為祖國爭取更大的榮譽。
上面這幾個例子中的“抓緊”“看透”和“瞄準”都屬于評價類動補式復合詞。例(1)中的“抓緊”表示的意思是“許多國家抓有利時機抓得很緊”,“緊”用來說明“抓時機”所處的狀態;例(2)中的“看透”是“我透徹地了解和認識了她的性格特點、思想觀念等”的意思,“透”是對“我看她”這一事件結果的整體評價;例(3)中的“瞄準”則表示的是“中國隊瞄亞特蘭大奧運會瞄得準”,“準”是對“瞄亞特蘭大奧運會”這一事件的總體評價。
(三)動補式復合詞是一種致使構式
動補式復合詞構詞語素之間呈現為一種致使性語義關系,其深層結構表達的是“致使變化/位移/評價”等語義內容。然而,作為動補式復合詞構詞成分的“動”和“補”本身往往都不具有致使性,只有在二者彼此結合形成一個“動+補”的結構式之后才能夠產生這種致使性意義。如“打倒”中的“打”只表示“用手或器具撞擊物體”的動作,本身沒有致使意義;“倒”的意思是“人或東西(由豎立而)橫躺下來”,很顯然也沒有所謂的致使義。但是當它們組合在一起構成“打倒”這樣的動補式復合動詞之后,就能夠表示“攻擊使倒下,攻擊使垮臺”這樣的具有致使性關系的結構意義。也就是說,動補式復合詞的致使意義不能簡單地通過兩個構詞成分的意義相加得出,而是附加在整個“動+補”的結構式之上的所謂的“構式”意義。再如,“激怒”是一個動補式復合詞,它的意思是“刺激使發怒”,從構詞成分的意義來看,“激”是“刺激”的意思,“怒”指的是“發怒”,兩個構詞語素意義相加之后得到的意義應該是“刺激+發怒”,那么這樣的兩個意義成分如何加合在一起呢?我們說主要是通過一種致使性關系將“刺激”和“發怒”兩個意義成分組織在了一個詞語當中,使兩個構詞語素之間呈現出一種“V1使V2”的特殊語義關系,然而詞中并沒有一個語素可以表達“使”的致使性意義,所以這個意義只能是來自“動+補”的結構式,是一種構式意義,而與單個構詞語素的意義沒有直接關系。
動補式復合詞中的致使性意義不是來自詞內的任何一個構詞語素,而是附加于“動+補”組合之上的整個結構式的一種特殊的構式意義。這一點也可以從與之有著類似語義結構的“動結式”身上得到證明。典型的“動結式”從語義特征上可以解釋為一個致使性結構③;在結構特征上與動補式復合詞并沒有什么本質上的差別,都是由動詞及其結果補語組合而成的“動+補”的結構式,二者只是在語法屬性上分別屬于句法單位里的短語和詞匯單位中的詞而已。
動補式復合詞雖然在形式上表現為一個簡單的雙音節的語言片段,在語法屬性上屬于詞匯單位,但是它所表達的語義內容卻非常復雜,基本上與“動結式”相當,也是由兩個彼此之間具有致使性關系的子事件構成的復合事件。這種形式結構上的簡單性和語義表達上的復雜性同時也使得整個動補式復合詞的意義不能夠從其構成成分的意義中直接得出,致使性語義關系不僅與兩個構詞成分的意義有關,更與兩個構詞成分之間的結構關系有著密切相關。漢語動補式復合詞內這種“動作—變化/位移(結果/趨向)”的致使性結構關系,在其他語言比如說英語中大多需要用短語來表示,也就是Goldberg(1995)所說的“動結構式”和“致使—移動構式”。所以,從這個意義上講,筆者可以將動補式復合詞看做是一種致使構式,而且是所有致使構式中形式最為簡約、最能體現語言組織的經濟性原則的一種。如:
(1)借出去的書應該收回了。
It is time to call in the books that are out on loan.
例(1)中的“收回”在漢語中表現為一個動補式復合詞,它所表達的語義結構是“收借出去的書使它回來”,同樣的“致使—移動”結構在英語中卻要用類似于“call in”這樣的動詞短語來表示。
(2)你不該當眾揭穿他的老底。
You shouldn’t have brought his past to light in public.
例(2)中,漢語的動補式復合詞“揭穿”表達的是“你揭他的老底使他的老底穿”的意思,而在英語中同樣的“動作——結果”的語義結構卻用到了“bring sth.to light”這樣一個帶有介詞結構的動詞短語來表示。當然,英語中也還有下面這樣的表達。
(3)You shouldn’t have disclosed his past in public.
這句話的意思和例(2)中的句子所表達的意思幾乎完全相同,但是我們卻很難從“disclose”這個詞的形式上找到與“動結構式”有關的意義內容,在句子中表達致使性意義的只是“disclose”這個單純的動詞,這個詞本身就形成了“詞匯型致使結構”。所以,雖然英語中的某些詞在詞匯意義上具有某種致使性意義,但是我們無法從單詞的意義中分析出“動作—結果”的語義結構,也就不能將這些詞看做是“動結構式”,“致使結構”并不就等于“動結構式”。或者說,英語中的某些單詞盡管也可以表達致使性意義,但是實際上它本身卻根本無結構可言,因而也便無法形成所謂的“構式”。
綜上所述,漢語中的動補式復合詞雖然在語法屬性上應該歸屬詞匯單位的范疇,但是由于其構詞語素之間形成的是一種“動+補”的結構關系,而這種結構格式生成的過程同時也就是“致使”意義的產生過程,這也就使得動補式復合詞的意義不等于其構詞成分意義的簡單加合,而是在構詞成分的意義之上附加了一層表示成分意義之間“致使性語義關系”的構式意義。致使性意義是作為構式的動補式復合詞所具有的意義,動補式復合詞本身可以看做是一種致使構式。
動補式復合詞是一種表達致使性語義關系的構式,是一種致使結構,但它是又一種特殊的致使結構。之所以說它特殊,就在于它不同于一般所說的致使結構,與致使結構的常見類型或多或少地存在著某種差異。具體來說,它既不屬于形態型,沒有專門用以表示致使性關系的特殊詞形標記;也不同于分析型,不是將使因和致果兩個子事件由兩個彼此獨立的謂詞分開表述(如“吃飽”“寫完”之類的“動結式”),因為動補式復合詞本身是詞匯單位而不屬于句法結構(短語)的范疇;還不同于由單個光桿動詞構成的詞匯型④(如“Mary broke the vase”中的動詞“break”、上文提到的“disclose”等,它們本身都是由一個語素構成的單純詞)。
從另一個方面來講,動補式復合詞既具有分析型的特點,整個致使結構是由兩個彼此可以分開表述的謂詞性成分構成的;同時又體現了詞匯型的特點,這種由兩個謂詞性成分構成的動補式復合動詞在性質和功能上和單純的動詞之間并不存在什么實質性的差異,也具有獨立的詞的身份。
綜上分析,動補式復合詞是介于分析型和詞匯型之間的一種特殊的致使結構。正是這種特殊性,使得動補式復合詞在結構類型、語義特征和句法表現等方面都有著與其他動詞和動詞性結構不同的地方。
對于動補式復合詞而言,無論它表述的是一種什么樣的語義結構,其“動詞性成分”和補語性成分之間的關系都可以概括為具有某種意義上的致使性。這種特殊的致使性語義關系,又使其補語性成分的語素義不只是簡單地與“動詞性成分”的語素義加合在一起,因此整個復合詞的意義也就不能從構詞語素的意義直接得出,而要同時對二者在整合過程中所產生的致使性關系予以揭示。這也就使得辭書中在對動補式復合詞進行釋義時,也往往會采用不同于其他詞語的特殊的釋義方式,“釋義語言中都會或顯或隱地對動補式復合詞兩個構成成分‘動’和‘補’之間的致使關系或因果關系予以提示或說明”[4]。《現代漢語詞典》等辭書中對動補式復合詞的釋義方式也恰恰印證了這一點。
動補式復合詞雖然在表層形式上表現為簡單的雙音節詞,而從其深層語義結構上來講,它卻具有一種“致使性”的構式意義,是一種特殊的致使結構。用兩個彼此在語義上存在致使關系或因果關系的構詞語素組合在一起構成的雙音節詞來表達由兩個子事件整合而成的復雜事件,這樣的復雜性致使事件有時是用短語甚至單句都無法表達的。以簡單的結構形式表達復雜的語義內容,體現了動補式復合詞深層結構的特殊性,同時也是動補式復合詞在表達效果上的獨特性和優越性之所在。
注釋:
①一般認為,評價義指動型動補式復合詞的“動”和“補”之間的語義關系就不具有明顯的致使性,真正表達典型致使性語義關系的動補式復合詞只限于結果義指受型和趨向義指施型。
②這里的“X”表示動補式復合詞中的補語性成分。
③Comrie(1981)等將各種語言中的致使結構分為分析型、形態型和詞匯型,并指出它們之間形成一個由分析到綜合的連續體。
④有人認為可以將動補式復合詞“看成類似‘kill’的詞匯型致使結構”,但它又與“kill”等由一個謂詞性語素構成的單純詞有著明顯的不同,因為漢語動補式復合詞是由兩個語素構成的復合詞,其內部可以分析為兩個謂詞性成分。
[1][2]Adele E.Goldberg.構式——論元結構的構式語法研究[M].吳海波,譯.北京:北京大學出版社,2007:4.
[3]施春宏.漢語動結式的句法語義研究[M].北京:北京語言大學出版社,2008:33.
責任編輯、校對:秦學詩
A Special Type of Causative Structure:Verb-complement Compound Word
Li Liyun
(College of Chinese Language and Literature,Hebei Normal University,Shijiazhuang 050024,China)
Verb-complement compound word is a particular structure type of compound word in modern Chinese lexical system.About the form Verb-complement compound is a simple disyllable word while it reflects a complex causative event about the content.Between the two combining forms of Verb-complement compound,there is the causative semantic relation explicit or implicit.According to the semantic type of the combining form,Verb-complement compounds can be divided into several types such as cause to move,cause to change and cause to judge.Verb-complement compound is a kind of construction, there is no causative meaning in the two combining forms,the causativity just comes from the combination of the verb-and the-complement.Verb-complement compound is a special type of causative structure between the analysis type and the lexical type.On the basis of analysis and research on the semantic relation and the deep semantic structure of the Verb-complement compound,we demonstrate that Verb-complement compound word is a special type of causative structure.
verb-complement compound word,construction grammar theory,causative structure,specificity,lingustics,verb language element,semantic structure,phrase type
H146
A
1673-1573(2014)04-0018-05
2014-09-25
2012年國家社會科學基金項目“現代漢語動補式復合詞研究”(12CYY056);河北師范大學人文社會科學博士基金項目“現代漢語動補式復合詞研究”(W2010B02)
李麗云(1978-),女,河北保定人,河北師范大學文學院講師,博士,研究方向為漢語詞匯學、辭書學。