999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語料庫在翻譯教學中的應用

2014-03-30 09:13:26馮苗苗
當代教育科學 2014年1期
關鍵詞:文本語言英語

●馮苗苗

語料庫在翻譯教學中的應用

●馮苗苗

語料庫在翻譯教學中可以發(fā)揮重要作用。本文中,作者以英漢互譯翻譯教學為例,探論了語料庫在翻譯教學中的價值,并論述了將語料庫和翻譯教學相結合的可行方法。

語料庫;翻譯;教學

在語言學上,“語料庫”(corpus)一詞指大量的文本。書面語或口語的語料經(jīng)過整理,被賦予既定的格式與標記,形成語料庫。從誕生之日起,語料庫就被廣泛應用于語言研究和語言教學。1993年,Baker在Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications一文中首次將語料庫與翻譯研究相結合,提出了“語料庫翻譯學”(Corpus Translation Studies)這一概念。在他看來,語料庫翻譯學是以語料庫為基礎,采用統(tǒng)計學的方法,系統(tǒng)分析翻譯活動的本質和翻譯過程的研究。除此之外,Baker教授還建立了世界上第一個翻譯英語語料庫,提出運用平行語料庫、可比語料庫和多語語料庫來研究語言特征和文本風格。不論什么樣的翻譯語料庫,其創(chuàng)建目的都可以歸納為兩個:翻譯研究和翻譯教學。目前,基于語料庫的翻譯研究已經(jīng)取得一定進展。相比之下,將語料庫與翻譯教學相結合的研究則仍顯不足。早在1997年,Bernardini就提出了語料庫在培養(yǎng)專業(yè)口譯、筆譯人才中的重要性。近年來,語料庫在翻譯教學中的應用引起了研究者的極大興趣。王克非教授(2004,2007)就曾多次撰文闡釋平行語料庫在翻譯教學中的作用,探討了應用原則、教學法等多個重要問題。本文中,筆者將以英漢翻譯教學為例,探討語料庫在翻譯教學中的應用問題。

一、語料庫在翻譯教學中的作用

平行語料庫收錄某種語言的文本及其對應翻譯,實現(xiàn)同步對譯。平行語料庫可以是雙語的也可以是多語的,可以是單向的也可以是雙向的。可比語料庫收集同一種語言的文本,包括由這種語言直接書寫的文本和翻譯成這種語言的文本,但兩類語料必須是同一主題,或是同一體裁。兩種語料庫都可以提高我們在翻譯過程中的語言意識和文化意識,對翻譯教學意義重大。正如Bernardini(1997)所說,傳統(tǒng)的翻譯教學應該與語料庫相結合,這樣才能培養(yǎng)學生的“翻譯意識”,“反思意識”以及“應變能力”,而這三大意識正是專業(yè)翻譯區(qū)別于翻譯愛好者的主要技能。

(一)平行語料庫在翻譯教學中的價值

自二十世紀九十年代起,平行語料庫一直是語料庫翻譯學研究的重點。平行語料庫在英譯漢的翻譯教學中具有重要價值。依靠平行語料庫,學生可以發(fā)現(xiàn)其它方法難以發(fā)現(xiàn)的英語原文和漢語譯文之間語言特征和文體特點的差別,如句子長度、對等程度的差異等,并對譯者的翻譯策略有更為直觀的體會。

首先,平行語料庫為學生對語義的正確的理解和表達提供語境。與字典的靜態(tài)釋義不同,平行語料庫為語義理解提供語境。我們知道,同一個英語詞語在不同語境中的含義有時迥然不同。平行語料庫通過豐富的語料資源,提供大量的真實語境,可以幫助學生提高語境意識,對詞義的理解更為準確。此外,英語和漢語的詞語絕大部分不是一一對應的,而會出現(xiàn)“一詞多譯”的現(xiàn)象,因此,在英譯漢中常會出現(xiàn)生硬甚至錯誤的翻譯。借助平行語料庫高效的搜索工具,學生可以快速搜索到一個英語詞語在漢語中的各種可能表達,并依靠語境選擇最地道、最恰當?shù)姆g。

第二,平行語料庫有利于翻譯策略的學習和探討。平行語料庫中的譯文往往經(jīng)過嚴格篩選,譯文質量有所保證。學生通過研究比較原文和譯文可以發(fā)現(xiàn)并總結他人的翻譯策略和技巧,提高自身的翻譯水平。

(二)可比語料庫在翻譯教學中的價值

雖然平行語料庫在英譯漢中發(fā)揮重要作用,但在漢譯英的翻譯實踐中,平行語料庫卻有很大局限性。

首先,按照國際慣例,專業(yè)翻譯一般主要承擔母語為譯入語的翻譯工作。目前,大部分漢譯英的翻譯任務是由中國人承擔的。因此,許多漢譯英的譯文中都不可避免地會出現(xiàn)這樣那樣的錯誤。眾所周知,翻譯不是詞與詞的簡單對應,譯者在進行工作時難免會由于語言知識和文化背景的不足,或是受母語或定式思維的影響而出現(xiàn)翻譯不當?shù)牡胤健@纾骸爸惺接⒄Z”(Chinglish)就是漢譯英翻譯中常見的問題。

而可比語料庫在漢譯英翻譯中可以更好地提供參考和幫助。可比語料庫實際是由兩個語料庫組成。可比語料庫收集的是同一種語言的文本,既包括由這種語言直接書寫的文本,也包括翻譯成這種語言的文本,但兩個語料庫的語料必須屬于同一主題,或是同一體裁。

首先,可比語料庫為我們提供大量原版英語文本,借此,我們可以分析研究英語某一特定體裁的語言特點和文體特征,例如,詞頻、句長、搭配等。在翻譯相關體裁的文章時,這些語言特征無疑對翻譯過程具有重要的指導意義。

其次,通過可比語料庫的檢索工具,我們可以對兩類語料進行定量分析,通過比較分析,可以發(fā)現(xiàn)原版文本和譯文之間語言特點的差別,而這些差別體現(xiàn)的正是漢譯英翻譯時主要的不當之處,而且往往是容易被忽視的。這一分析可以幫助我們在今后的翻譯中避免類似錯誤。

二、語料庫在翻譯教學中的使用

通過以上分析,我們不難發(fā)現(xiàn),平行語料庫和可比語料庫在英漢翻譯教學中都有重要價值。前者主要適用于英譯漢的教學,后者則在漢譯英教學中發(fā)揮重要作用。簡而言之,語料庫在翻譯教學中的應用可以分為兩大方面:教學設計的推陳出新和傳統(tǒng)教學設計的改良。

結合翻譯語料庫,我們首先可以改革翻譯課程的教學設計。傳統(tǒng)的翻譯課程一般圍繞不同的話題,組織從字詞到句子再到語篇的逐層推進。秦洪武,王克非(2007)指出,結合翻譯語料庫的翻譯課程可以按照“頻率”原則組織。教師可以利用語料庫檢索出某一語言現(xiàn)象常用的翻譯策略和翻譯技巧,然后按照頻率高低組織講解,頻率高的翻譯技巧先講解,逐步過渡到頻率低的。這樣可以讓學生先掌握常用的、也就是具有普遍意義的翻譯技巧,在此基礎上進一步探討頻率低的,也是難度更大、更難體會的低頻翻譯技巧。

另外,傳統(tǒng)的翻譯教學環(huán)節(jié)也可以結合翻譯語料庫進行改進。

首先,翻譯語料庫與素材選取相結合。翻譯語料庫資源豐富,教師可根據(jù)教學計劃自由選擇語料作為翻譯素材。很多語料庫,尤其是可比語料庫是圍繞一個主題或某一體裁建立,如:全國公示語翻譯語料庫。此外,平行語料庫提供文本及其對等翻譯,這在很大程度上為教師選取素材節(jié)約了時間和精力。

第二,翻譯語料庫與文本分析相結合。利用翻譯語料庫,可以進行平行文本的分析,為翻譯做準備。西安外國語大學研究生學院就曾試驗把平行文本的閱讀和分析引入翻譯課堂。實踐證明,通過比較分析平行文本,學生可以對術語有更好的掌握,更深入了解某一體裁的文體特征,了解英漢兩種語言的差別,從而為學習翻譯策略和翻譯技巧做好準備。

第三,翻譯語料庫與課堂講解相結合。傳統(tǒng)的翻譯教學主要依靠教師的主觀分析和經(jīng)驗的傳授,而基于語料庫的翻譯教學可以以數(shù)據(jù)為導向。我們可以首先對語料進行定量分析,然后以數(shù)據(jù)為基礎得出相應體裁的翻譯標準,如平均句長、特定詞語的出現(xiàn)頻率等。例如Baker(1995)經(jīng)過定量分析指出,歌德詩歌的拉丁文譯文的平均句長應為48個單詞,才能反映其詩歌對普通德語的偏離程度。這樣的標準無疑更加客觀、科學和具體。可見,依托翻譯語料庫講解翻譯策略和技巧可以大大提高翻譯教學的客觀性和效率。

三、結論

平行語料庫和可比語料庫在翻譯教學中可以起到非常重要的作用,利用翻譯語料庫,我們可以更新翻譯教學的思路,也可以對傳統(tǒng)的教學方法進行改進,使翻譯教學更科學、更客觀、更高效。

[1]Baker M.CorporainTranslation Studies:An Overview and Some Suggestions for Future Research[J].Target,1995,7(2):223-243.

[2]Bernardini,S.A-trainee.TranslatorsPerspectiveon Corpora,Paper Presented at Corpus Use and Learning to Translate Held at Bertinoro,1997,http://www.sslmit.unibo.it/introduz.htm.

[3]Laviosa,S.Corpus-basedTranslation Studies:Theory,F(xiàn)indings,Applications[M].Amsterdam/Atlanta,GA:Rodopi.2002.

[4]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J].外語電化教學,2004,(12):27-32.

[5]秦洪武,王克非.對應語料庫在翻譯教學中的應用——理論依據(jù)和實施原則[J].翻譯教學,2007,(5):49-52.

(責任編輯:陳培瑞)

馮苗苗/山東科技大學講師,碩士,從事大學英語教學與研究

猜你喜歡
文本語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
酷酷英語林
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品男人的天堂下载| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 真实国产乱子伦视频| 日本91视频| 亚洲精品无码不卡在线播放| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产一在线| 国产对白刺激真实精品91| 69av免费视频| 国产SUV精品一区二区| 人人爱天天做夜夜爽| 91成人试看福利体验区| 一级爱做片免费观看久久| 国产成人综合欧美精品久久| 草逼视频国产| 五月激情综合网| 欧美在线天堂| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 福利在线一区| 欧洲成人免费视频| 99久久精品国产精品亚洲 | 国产高清无码第一十页在线观看| 青青草原偷拍视频| 婷婷五月在线视频| 2020极品精品国产| 亚洲无码91视频| 亚洲人成影视在线观看| 色欲综合久久中文字幕网| 亚洲av日韩av制服丝袜| 五月婷婷亚洲综合| 国产高颜值露脸在线观看| 国产黄色爱视频| 日韩毛片在线视频| 国产精品黑色丝袜的老师| 制服丝袜 91视频| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 亚洲看片网| 亚洲欧美不卡视频| 丝袜高跟美脚国产1区| 日韩精品毛片| 中文精品久久久久国产网址 | 亚洲男人的天堂视频| 国产在线精品人成导航| 日本国产精品一区久久久| 久久国产精品国产自线拍| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲成a人片7777| 99热在线只有精品| 99热线精品大全在线观看| 一本大道东京热无码av| 日韩精品一区二区三区中文无码| 国产后式a一视频| 她的性爱视频| 久久五月视频| 国产白浆在线| 亚洲第一香蕉视频| 欧美高清日韩| 无码av免费不卡在线观看| a级免费视频| 亚洲人人视频| 国产福利大秀91| 欧美另类一区| 久久99热这里只有精品免费看| 久久精品欧美一区二区| 天天干天天色综合网| 99精品在线视频观看| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 欧洲高清无码在线| 国产欧美精品专区一区二区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 天堂成人av| 99久久性生片| 全部免费毛片免费播放| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲精品自拍区在线观看| 欧美啪啪网| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产91久久久久久| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 国产午夜无码片在线观看网站|