999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化與異化在英語電影翻譯中的運用研究

2014-03-28 19:56:31
重慶三峽學院學報 2014年4期
關鍵詞:英語方法

任 佳

(湖南工程職業技術學院,湖南長沙 410151)

歸化與異化在英語電影翻譯中的運用研究

任 佳

(湖南工程職業技術學院,湖南長沙 410151)

電影是多種藝術的結晶,能夠給觀眾帶來視覺等感官上的各種美的享受,同時還能夠陶冶人的情操。英語電影是我國電影的重要組成部分,但它與我國本土電影有著很大的不同,首先就是語言之間的差距,如何將英語電影更好地展現在我國電影觀眾面前,主要的方式就是對英語電影進行翻譯。文章從歸化與異化的角度出發對英語電影翻譯進行了相應的優化,希望能推動我國英語電影翻譯事業更好的發展。

歸化與異化;英語電影翻譯;運用研究

現階段下全球經濟迅速發展,世界各國之間的經濟聯系越來越緊密。隨著經濟聯系的加強,各國之間的文化交流日益頻繁,我國傳統民族文化逐漸被世界各國所喜愛,與此同時,國外的電影逐漸進入我國,已經成為我國電影中的重要組成部分。電影是多種藝術的結晶,能夠給觀眾帶來視覺等感官上的各種美的享受,同時還能夠陶冶人的情操,啟迪人類不斷奮斗。

英語電影與我國本土電影有著很大的不同。首先就是語言之間的差距,如何將英語電影更好地展現在我國電影觀眾面前,主要的方式就是對英語電影進行翻譯。電影翻譯作為當代文學翻譯的一個重要分支,與一般文學翻譯相比,電影翻譯同樣需要做到“信達雅”,都是要在對原文以及電影作品作出全面了解的同時,再對原文進行精確的表達。但是不同的是,電影是一項有畫有聲的藝術,其具備一定的口語性。在文學翻譯的過程之中處理文化差異時所應用到的歸化異化理論在電影翻譯之中同樣適用。隨著世界各國經濟文化交流的加深,電影已經成為世界各國進行相互聯系的一個重要的紐帶,英語電影是我國民眾對西方世界進行了解的一個重要手段。英語電影在我國迅速發展的同時還存在著一些問題,制約了其在我國的正常發展。我國英語電影翻譯事業起步比較晚,在實際運行過程當中與西方國家相比還存在著一定的差距。與電影業迅速發展不同的是,我國在英語電影翻譯方面還處于落后的狀態,許多優秀的作品難以有效地發揮應有的作用,制約了英語電影在我國的發展。

西方國家在電影翻譯方面發展迅速,已經形成了完整的體系結構,與之相比,我國在電影翻譯方面還存在著很大的差距,沒有形成完整的理論體系,難以在電影實踐工作中發揮更好的作用。現階段用到的翻譯方式主要是歸化和異化,本文對這兩種方法進行深入的分析,促進英語電影翻譯事業的發展。

一、歸化與異化

(一)歸化與異化的含義

歸化與異化是一種專門的翻譯用語,最早是由美國的翻譯學家提出來的,之后迅速在翻譯界當中得到了廣泛的運用[1]。按照勞倫斯的定義,歸化就是在進行文學翻譯的過程中,翻譯人員盡最大可能將譯文達到本土化,采用本地讀者在閱讀過程當中習慣化了的翻譯形式,并且盡可能地減少因翻譯造成的對外文產生的生疏感,具體的就是立足于當地的讀者閱讀習慣進行翻譯,而不是根據原著讀者的習慣進行翻譯;異化是一種與歸化相互對應的一種翻譯方法,主要是指在進行翻譯時要盡最大可能保持原著的原有語言特點和語言表達方式,要對原著的當地特性給予充分的保留,也就是所說的翻譯要向作者進行靠攏。

有的學者認為在翻譯過程中,只能采取這兩種方法當中的一個,只有這樣才能翻譯出優秀的作品。如果將二者合二為一將導致翻譯質量的下降,難以達到有效的結果,作者和讀者之間不可能實現有機的結合。但是事實證明,在翻譯過程當中可以采用二者相結合的方式,充分結合二者的長處,盡量避免二者各自存在的不足,能夠有效地提高翻譯質量,促進英語電影在我國的發展。

(二)歸化與異化兩種策略在英語電影翻譯中的關系

歸化和異化是兩種不同的翻譯策略,在英語電影翻譯中具有重要的作用,二者之間在相互對立的同時又存在著很大的一致性,是相輔相成的關系。

1.二者之間的不同點

歸化的主要方式是在進行翻譯的過程當中盡量向讀者靠攏,是迎合本土化的一種翻譯形式;異化是要求文章作品要和作者保持一致性。二者具體的區別主要體現在以下幾個方面:

首先就是這兩種翻譯方式的出發點是不一致的[2]。在我國的英語電影翻譯當中存在著一種比較矛盾的觀點,就是兩種方法難以進行有效的結合,二者之間存在著一定的矛盾。不同的翻譯學家有著不同的觀念,有的學家主張在翻譯當中應當從我國的實際出發,將英語電影當中的內容按照我國人群的特點去進行,利用這種方式能有效地促進英語電影在我國的發展;有的學家認為,進入我國的英語電影之所以受到廣泛的關注,主要是因為這些作品具有良好的思想內涵,如果在翻譯中采用歸化的方式,很難將電影的作用發揮到最大,因此他們主張利用異化的方法進行翻譯。

其次,兩種翻譯方式的根本目的是有差別的。前者要求在翻譯當中,滿足讀者通過對英語電影欣賞,能夠在心靈上獲得一定的感受;后者要求在進行翻譯時要忠實于原作品,保持英語電影的完整性[3]。二者在這方面存在著對立,如果保留英語電影的原著性,我國的觀眾就難以有效地欣賞到其中的主要思想主旨;若要使英語電影能夠吸引更多的我國讀者則很難保持電影的原有特性,與創作者實際主旨之間存在著沖突。

2.二者之間的共同點

在翻譯英語電影過程中,不能僅僅采用一種方式,如果僅僅使用一種翻譯方式難以達到有效的翻譯效果。兩種翻譯方法之間存在著很大的一致性,二者之間并不是對立的。在進行英語電影翻譯的時候,可以發現并不是僅僅采用一種單一的方法。這兩種方法都是翻譯者在進行電影翻譯時根據實際需要所作出的一種正確的決定,本身具有很大的主觀性。大多數的翻譯人員在實際操作過程當中,會充分考慮創作者的真實意圖,并且結合欣賞者的需求和層次,在這些需要的基礎上采用多種翻譯方法。電影翻譯的主要目的在于通過引進西方具有進步思想的電影引導我國民眾對西方世界的了解,學習西方先進的思想觀念和技術,促進我國的快速發展。在這個過程中,翻譯充當了一種解決語言障礙之間的手段。為了達到最佳的翻譯效果,兩種方法不能完全相互脫離,好的翻譯者會在實際需要的基礎上將兩種方式進行有效的結合,從而達到一種最佳的翻譯狀態,為觀眾提供一種積極向上的電影作品。

二、英語電影翻譯特點

進入新世紀之后,英語電影在我國迅速傳播開來,在我國市場當中的份額越來越高,極大地豐富了我國電影結構的同時,為我國電影事業的迅速發展提供了有利的借鑒。英語電影能夠為我國觀眾創造一個良好的學習英語的環境,增強我國觀眾對西方世界的了解,在當今世界發展中具有十分重要的作用[4]。英語電影翻譯具有一些特點:

(一)口語化特征

電影是一種以語言為主要傳播方式的作品,口語在這個過程當中發揮了重要的作用。英語電影在翻譯時要充分體現出這個特征。在翻譯時,要使語言更加口語化,避免出現過于書面形式的語言,以免造成觀者的反感。

如(1)影片《蝙蝸俠》中的一段對白:Batman:How much do you w eight ? V icky: Ab out 1 20 pounds,I think.Batman: Ho ld on.Vicky:AAH!OOH!蝙蝠俠:你多重?維其:120磅吧。蝙蝠俠:抓緊。維其:啊!噢!在譯文中將“you、I th ink”省略,增添語氣詞“吧”,簡潔明了,翻譯得十分傳神,即將about,I think的不確定含義準確地表達出來,又非常口語化,符合當時被人追殺,逃生的緊急場景。(2)“You’re cleverer than you look.”將其譯為“沒想到你的腦子還很好使?!保?)“I’d say we’re even.”“我們扯平了?!保?)“Got a minute.”“有空嗎?”(5)“You have my word on it.”“我保證?!保?)“Why the long face?”“干嗎拉著個臉?”(7)“You’ll be the first to know.”“我會第一時間告訴你的?!鄙鲜鲎g文符合漢語口語習慣,整句譯文彰顯簡潔、生動,都體現出口語化特征。

(二)全面性特征

電影是一種文學作品,也是一種特殊的視聽藝術,能夠將聲音與畫面有效地結合起來,在觀看電影的過程中,不僅能看到各種演員的動作表情,還能夠聽到各個演員之間的對話。在翻譯過程中,要能夠充分認識到電影對白與表演之間存在著極為重要的關系,翻譯的好壞直接影響著電影作品的成敗。如:(1)Momma always said: "Life is lik e a box of chocolates, For rest. You nev er know what you're gonna g et." 阿甘:“媽媽常常說,人生就如同一盒巧克力,你永遠無法知道下一粒是什么味道”。(2)Mother: It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a par t of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. 母親:別害怕,死亡是生命的一部分,是我們注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的媽媽,并且我盡我的全力去做好。

(三)文化差異性

我國的英語電影中主要的作品是從西方社會中引進來的,反映的主要是西方國家的生活狀態。西方民眾的生活習慣、語言技巧與我國的存在著很大的差距,這些導致我國的觀眾在欣賞這些作品時存在著一定的難度,一般的觀眾對西方社會的文化習慣難以理解,尤其是語言用法更是難以有效的掌握。這就要求在英語電影翻譯過程中要充分考慮到二者之間存在的差距,在此基礎上才能創造更好的翻譯作品。比如有些中國人對狗不是很有好感,經常對其貶斥鄙視,故把那些跟著領導點頭哈腰、鞍前馬后跑的人叫做“狗腿子”;厭惡兩個人或者兩個幫派之間互相爭斗逞強,就叫他們“狗咬狗”。相反,在西方,人們對狗喜愛有加,視狗為自己的朋友。如果有人對你說“You are my dog!”不要誤會他罵你,他是表達對你的友好;如果你遇到好事,他會對你說:“You are lucky dog!”

三、歸化與異化在英語電影翻譯中的應用

(一)歸化在英語電影翻譯中的具體應用

在翻譯中使用歸化的方法能夠有效地表達原作品當中的信息,通俗易懂,避免原作品中一詞多義現象的發生。英語電影作品主要針對的是西方國家的民眾,他們對這些電影作品具有很深刻的理解[5]。而我國與西方國家居民的文化背景不同、生活習慣存在差異,當這些作品進入到我國時,我國居民對作品中的主旨和表達方式難以有效地理解,在欣賞過程中經常會發生一些不必要的麻煩,甚至會產生一些讓人誤解的情況。為了避免這種情況的出現,在翻譯過程中,要立足于我國民眾生活習慣的基礎上進行,將電影中所傳達的思想主旨通過另一種方式展現在我國觀眾面前,降低二者之間的差距,使我國觀眾充分領悟英語電影所要傳達的積極作用。如《出水芙蓉》(Bathing Beauty)、《魂斷藍橋》(Waterloo B ridge)、《弦動我心》(Music o f the heart)、《盡善盡美》(As Good As It Gets)、《阿甘正傳》(Forrest G ump)、《云中漫步》(A walk in t he Clouds),無一例外地采用了歸化的翻譯策略,且大多使用符合中國人審美觀點的四字短語。當然,也有少部分使用兩三字詞或詞組,如《紅菱艷》(Red Shoes)、《諜中諜》(Mission Impossible)。五字或七字詞組,如《人鬼情未了》(Ghost)、《聞香識女人》(Scent of a Woman)。

(二)異化在英語電影翻譯中的具體應用

英語電影當中有很多的民族性特別強的人名、地名等[6],對這些的翻譯,要按照電影的內容進行適當的處理,可以采用直接翻譯的方式,這種翻譯方式能夠有效地降低翻譯的難度,同時還能夠起到吸引觀眾的效果。這種翻譯方法主要的使用對象是電影中具有很難讓人理解的內容,異化的方式能夠使得我國觀眾對電影有效的了解并且會有一種新奇的感受。

20世紀50年代周恩來總理陪同外賓觀看《梁山伯與祝英臺》的演出,現場翻譯向外賓詳細介紹了劇情,外賓仍舊似懂非懂,周總理見狀,只是告訴了外賓一句,這出戲就是中國版的“羅密歐與朱麗葉”,外賓便心領神會,了解了大概。同樣在英語電影翻譯過程當中,要對電影本身的內容充分了解,對其中存在的主要問題進行有效地分析。翻譯者要有全局控制能力,對不同的電影采用不同的翻譯方法。需要注意的是進行電影作品的翻譯工作時,要避免只采用一種翻譯方法,要充分利用兩種翻譯方法的優點和長處,將兩種方法有效地結合。這樣既能夠滿足我國觀眾對欣賞電影的實際需要,又能夠充分保持電影的原創性,為我國觀眾提供更好的英語電影素材,促進中外電影文化之間的交流和溝通。如《雨人》(Rain Man)、《羅馬假日》(Roman Holiday)、《第一滴血》(The First Blood)、《指環王》(The Lord of Rings)、《音樂之聲》(The Sound of Music)、《七年之癢》(The Seven Y ear Itch),The Silence of the Lamb(《沉默的羔羊》)等。其中只有少數使用動詞短語(如Dance with The Wolves《與狼共舞》,Take the Lead《獨領風潮》),形容詞和形容詞短語(如Sleepless in Seattle《西雅圖不眠夜》),分詞和分詞短語(如Going My Way《與我同行》,Singing in the Rain《雨中曲》)、介詞短語(如Out of Africa《走出非洲》)等。還有極少數使用完整的句子(如It Happened One Night《一夜風流》)。

四、結 語

針對英語電影與我國民眾之間存在的差異,利用多種不同的翻譯方法。歸化能夠滿足我國觀眾對欣賞優美作品的需要,在視覺享受的同時,提高英語學習能力,更好地了解西方社會的生活。隨著時代的不斷進步,翻譯當中異化方式用到的越來越多,這主要是因為,我國觀眾的整體素質不斷提高,對西方世界的了解程度比過去有了很大的提高。在進行英語電影翻譯時,要將這兩種不同的方法充分結合起來,發揮二者的長處,找到二者的均衡點,只有這樣才能夠體現英語電影在我國社會中的真正價值,為我國觀眾提供更好的英語電影作品,促進中外文化交流。

[1]葛夢君.歸化與異化在英語電影翻譯中的運用[J].青年文學家,2013(13):148.

[2]袁曉靜.英語電影字幕翻譯中的歸化和異化[J].文教資料,2009(29):56-58.

[3]賈莉琴.文學翻譯中運用歸化異化的研究[J].山西煤炭管理干部學院學報,2011(2):137-139.

[4]程令花.從文化交流的角度探討歸化異化在文學翻譯中的地位[D].山東大學,2010.

[5]趙婷.英漢電影字幕翻譯中對文化他者的改寫[J].重慶理工大學學報:社會科學,2012(10):94-98.

[6]周浩.歸化與異化在電影片名翻譯中的運用[J].山西廣播電視大學學報,2010(4):96-97.

(責任編輯:張新玲)

A Study on the application of Domestication and Foreignization in English Film Translation

Ren Jia
(Hunan Engineering Polyteching, Changsha Hunan ,410151)

Film is the crystallization of a variety of arts, and can not only bring the audience visual and other sensory enjoyment of beauty, but also can cultivate the sentiment of the people. As an important part of the films of our country, English movies are quite different from our native films. The first difference lies in the different languages and the main method to have the English films shown to our audience is translation. This paper proposes the optimal translation from the angles of domestication and foreignization so that a good foundation can be laid for the development of the English films in our country.

domestication and foreignization; English film translation; application Research

H315.9

A

1009-8135(2014)04-0132-04

2014-03-21

任 佳(1981-),女,湖南沅江人,湖南工程職業技術學院講師,碩士,主要研究英語教學,外語語言文學。

猜你喜歡
英語方法
學習方法
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
讀英語
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲天堂视频网站| jizz国产视频| 污视频日本| 国产va免费精品观看| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲色无码专线精品观看| 亚洲一区无码在线| 久综合日韩| 亚洲无限乱码一二三四区| 成人国产免费| 99热最新在线| 尤物特级无码毛片免费| 色综合天天综合中文网| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲视频无码| 亚洲天堂2014| 国产剧情国内精品原创| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 欧美精品亚洲日韩a| 久久国产精品影院| 国产91麻豆免费观看| 国产成人欧美| 国产正在播放| 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲欧美另类日本| 日本一区高清| 亚洲无线视频| 91人人妻人人做人人爽男同| 无码aaa视频| 欧洲亚洲一区| 日韩精品高清自在线| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产精品网址你懂的| 国产95在线 | 青青草原国产免费av观看| 婷婷六月天激情| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲无码高清免费视频亚洲| av一区二区三区高清久久| 欧美色综合网站| 国产高清自拍视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲国产第一区二区香蕉| 欧美色99| 欧美日韩在线国产| 美女裸体18禁网站| 国产不卡网| 午夜国产在线观看| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 麻豆国产在线观看一区二区 | 国产区精品高清在线观看| 成人自拍视频在线观看| 国产美女精品一区二区| 在线观看91精品国产剧情免费| 爽爽影院十八禁在线观看| 99久久精品美女高潮喷水| 99久久精品免费看国产电影| 国产国产人成免费视频77777| 国产91小视频| 广东一级毛片| 91精品国产91久久久久久三级| yy6080理论大片一级久久| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美天天干| 91色在线观看| 在线视频亚洲欧美| 欧美日韩高清| 熟女日韩精品2区| 欧美精品二区| 国产在线专区| 中文字幕无线码一区| 国产日韩AV高潮在线| 日韩成人午夜| 四虎国产在线观看| 精品伊人久久久香线蕉 | 丁香五月激情图片| 亚洲激情99| 999精品视频在线| 国产h视频免费观看|