999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

形合意合在《圍城》英漢文本中的體現

2014-03-13 05:24:19
文教資料 2014年34期
關鍵詞:差異語言

邱 瑾

(山西師范大學,山西 臨汾 041000)

形合意合在《圍城》英漢文本中的體現

邱 瑾

(山西師范大學,山西 臨汾 041000)

國內語言學界對于英漢對比研究的重點,多集中于語音、詞匯、語法、句子等傳統語言層面,對英漢語篇的對比研究相對缺乏。英漢語篇既有共同點又有不同點,它們的不同點主要是由中西方思維差異造成的。中國偏向于綜合性思維,而西方偏向于分析型思維,形合與意合之別是英漢語篇差異的一個主要方面。漢語重意合,無須借助顯性銜接,僅靠內含的意義的聯系,便能構成連貫的語篇;英語則需借助顯性的語言形式構成語篇整體。文章從英漢語篇差異方面的一個表現即意合與形合的對立出發,選擇《圍城》的中、英文本為對比語料,分析形合與意合在其英漢文本中的體現。

英漢語篇 形合 意合

一、引言

對比語言學是現代語言學的一個分支,它有歐美兩個主要源頭,前者注重理論性,后者則以應用性為主。國內由馬建忠和嚴復開啟英漢語對比研究,有一百多年的歷史。20世紀80年代以來,國內學者的研究促進了我國英漢對比研究。然而,這些研究多集中于英漢語語音、詞匯、語法、句子等語言層面,對語篇方面的研究并不多見。單純的語音、詞匯、語法和句子并不能構成一種完整的語言,語言存在于篇章中,只有在篇章中那些零散的語言形式才有意義,只有在語篇中人們才能完整地傳達自己說話的意圖,并成功了解別人說話的意圖。筆者認為對語言的研究不僅要研究那些零散的語言成分,如語音、詞匯、語法和句子等,還要研究語篇方面的問題。英漢語篇差異表現在很多方面,其中一個重要表現是形合與意合,英語重形合,漢語重意合。最理想的雙語對應篇章語料是翻譯對應的篇章語料,英漢對比研究也是這樣。本文力圖通過分析形合與意合在《圍城》中英文本中的表現,使大家更好地了解形合與意合的差異。之所以以《圍城》中英文本為研究對象,是因為《圍城》的原文是地道的中文,其英譯本由美國作家兼翻譯家珍妮·凱利(Jeanne Kelly)初譯,茅國權先生(Nathan K.Mao)校正,也是非常嚴謹純正的英文。

二、形合與意合的實證分析

世界各國都有自己的語言,這些語言既有差異又有相通之處。各國語言的差異是由語言使用者思維方式的差異造成的,漢語和英語也不例外。

形合和意合是語言表現法,形合是指借助語言形式銜接語篇,如借助顯性的連接詞,意合則借助意義實現銜接。任何一種語言都兼有形合和意合,不同的只是它們各有側重。在漢英對比中,漢語重意合,英語重形合。意合與形合是中西方綜合性與分析性思維差異的一種表現,是構思方式和語言組織方式的悟性與理性,以及意合和形合的不同。在《圍城》的中英文本中,形合與意合的差異隨處可見。本文通過分析形合與意合在《圍城》中英文本中的表現,能使大家更形象地了解形合和意合的差異。

例1【原文】(方鴻漸)生平最恨小城市的摩登姑娘,落伍的時髦,鄉氣的都市化,活像那第一套中國裁縫仿制的西裝,把做樣子的外國人舊衣服上兩方補丁,也照式在衣袖和褲子上做了。

【譯文】All his life he had detested those modern girls from small towns with outdated fashions and a provincial cosmopolitanism.They were just like the first Western suit made by a Chinese tailor with everything copied from a foreigner’s old clothes used asa model down to the two square patches on the sleeves and trouserlegs.

從文中可以看出,英語注重形合,需要憑借各種語言形式(例如表示各種關系的連接詞)幫助完成。譯文中分別借用from,with,with和from四個連接詞,引出若干新信息small towns,outdated fashions and a provincial cosmopolitanism,a foreigner’s old clothes used as a model,形成了一個完整的語篇,實現了對主題的全面說明。漢語重意合,不需要借助顯性的語言形式來銜接,通過語意來銜接。原文中沒有出現顯性的連接詞語,通過六個小句的語意使其銜接連貫,形象地說明了方漸鴻討厭小城市的摩登姑娘的原因。

例2【原文】(趙辛楣)我覺得誰都可憐,汪處厚也可憐,我也可憐,孫小姐可憐,你也可憐。

【譯文】I feel sorry for everyone,for Wang Chu-hou,for myself,for Miss Sun,and for you,too.

原文中故人重逢,趙辛楣向方鴻漸大發感慨,寥寥數語,也是通過語意來表達的。五個小句中,第一句是主題句,后四個在邏輯上是并列關系,共同為第一句服務。而譯文中用了五個連接詞for顯性地實現連貫,用地道的英語形象地表達了原文的語意,也未改變原文的邏輯關系。

例3【原文】太太不忠實,偷人,丈夫做了烏龜,買彩票準中頭獎,賭錢準贏。

【譯文】If the wife is unfaithful and has an affair,the husband is sure to take first prize if he buys a lottery ticket,and he is sure to win if he gamble.

漢語重意合,分句之間的關系是通過語義隱性表達出來的。例4原文中“太太不忠實”與“偷人”,從語義上看是并列關系。原文中并未使用任何連接詞,其并列關系是通過語義隱性表達出來的,英文文本中加了連接詞and,顯性表達了其并列關系。“丈夫做了烏龜”與前面的句子是因果關系,原文也是通過語義將這種關系隱性表達出來的,英文文本中加了連接詞if,顯性地表現了其因果聯系。原文最后兩個小句與“丈夫做了烏龜”在語義上是遞進關系,原文并未使用任何表示遞進關系的連接詞,而英文文本中使用了連接詞and,顯性地表現了這種遞進關系。

例4原文】鴻漸掉文道:妹之于夫人,疏不同;助教之于教授,尊卑不敵。

【譯文】“But a sister is not as close as a wife,nor a teaching assistants high as a professor”,declaimed Hung-chien.

原文用分號將其分為兩個分句,從語義可看出兩個分句是并列關系,文中并未出現顯性的連接詞,可以看出漢語注重意合,通過語義之間的聯系,隱性地表達了兩句之間的并列關系。英文譯本中增譯了but這個連接詞,顯性地將這兩句的并列關系表達出來,可以看出英語重形合。

例5【原文】孩子不足兩歲,塌鼻子,眼睛兩條斜縫,眉毛高高在上,跟眼睛遠隔得彼此要害相思病,活像報上諷刺畫里中國人的臉。

【譯文】Her son,not yet two years old,had a snub nose,two slanted slits for eyes,and eye-brows so high up and removed from the eyes that the eyebrows and the eyes must have pined for each other——a living replica of the Chinese face in newspaper caricatures.

從上面可以看出,原文中沒有出現連接詞,僅僅通過意義就把篇章連貫起來。在描述男孩子的樣貌時,原文中并未出現“有”這個連接詞,僅僅通過意義就把男孩的樣貌描繪得惟妙惟肖。接著作者把眼睛和眉毛的距離比喻成彼此要害相思病,未出現“好像”這個連接詞,也是通過句意將這種比喻關系表達出來的。譯文在描述男孩樣貌時,增譯了had這個顯性的連接詞,在描寫眼睛和眉毛的關系時,也加了“so...that...”這個結構表明他們的關系。由此可以看出漢語重意合而英語重形合。

三、結語

語言的差異表現在很多方面,如語音、詞匯、語法、句子和語篇等,英漢語言的差異也不例外。本文筆力主要集中在英漢語篇差異的一個主要方面,即形合和意合。語言的差異主要來源于思維方式的差異,英漢語言的差異也與其思維方式的差異密不可分。漢語民族是綜合性思維,重悟性,而英語民族是分析型思維,重理性,從而形成了兩種語言在意合與形合方面的鮮明對立。筆者研究的目的就是促進外語教學、翻譯等學科的發展。筆者雖盡力做嘗試性的上下求索,仍難免掛一漏萬,期盼更多的學者、專家對這一領域的研究投入更大的關注。

[1]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[2]Harris.對比語言學的發展新趨向——《對比語言學:前景與問題》一書評介[J].外語界,1987,(2):55-57.

[3]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.

[4]錢鐘書.珍妮·凱利,茅國權,譯.圍城漢英對照[M].北京:人民文學出版社,2002.

[5]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[6]Nida.Eugene A.Translating Meaning[M].San Dimas,California:English Lang uage Institute,1982.

[7]郭富強.合意合的研究反思與展望[A].國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇論文集,2005.

猜你喜歡
差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲欧美日韩精品专区| 3344在线观看无码| 无码 在线 在线| 国产青青草视频| 国内熟女少妇一线天| 久久综合国产乱子免费| 婷婷色在线视频| A级毛片高清免费视频就| 一区二区三区四区日韩| 国产乱子伦无码精品小说| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 欧美伦理一区| 久草视频中文| 色吊丝av中文字幕| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产精品刺激对白在线| 日韩国产高清无码| www.91在线播放| 91www在线观看| 人妻无码一区二区视频| 亚洲综合色在线| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 亚洲美女视频一区| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国内精品九九久久久精品| 日本三级黄在线观看| 久久香蕉国产线| 欧美成人第一页| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产成人永久免费视频| 在线人成精品免费视频| 欧洲熟妇精品视频| 91探花在线观看国产最新| av在线5g无码天天| 99热这里都是国产精品| 热re99久久精品国99热| 国产午夜一级淫片| 高清无码不卡视频| 99re精彩视频| 欧美特黄一级大黄录像| 99成人在线观看| 亚洲第一黄色网址| 国产视频久久久久| 国产91色在线| 制服丝袜无码每日更新| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 91精品久久久无码中文字幕vr| 亚洲三级色| 大陆精大陆国产国语精品1024| 日韩av无码精品专区| 在线a网站| 久久频这里精品99香蕉久网址| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 中文字幕无码电影| 中文字幕乱码二三区免费| 国产成人高清在线精品| 亚洲最大在线观看| 国产免费a级片| 亚洲综合日韩精品| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲无码高清视频在线观看| 欧美人在线一区二区三区| 国产精品成| 久久综合婷婷| 国产在线专区| 91亚瑟视频| 制服丝袜国产精品| 色播五月婷婷| 国产菊爆视频在线观看| 伊人色在线视频| 99精品在线看| 黄片在线永久| 色综合中文字幕| 九九九九热精品视频| 亚洲av综合网| a在线亚洲男人的天堂试看| 一本色道久久88综合日韩精品| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲无码91视频| 欧美成人免费|