劉艷艷
(黃淮學(xué)院國際學(xué)院,河南 駐馬店 463000)
很長一段時間內(nèi),“精確”一直是商務(wù)英語信函追求的目標(biāo)。眾所周知,模糊與精確是語言的兩大基本特征。然而,很多人都在關(guān)注語言的精確性而忽視了它的模糊性,因為他們覺得模糊性是不必應(yīng)用在語言上的,也即是,模糊性不能作為語言的一個基本特征。但是,正如我們前面所提到的,模糊性和精確性一樣是語言不可或缺的兩大基本特征。作為商務(wù)活動的一種非常正式的交流活動,商務(wù)英語為了避免產(chǎn)生誤解,首先追求語言的清晰和準(zhǔn)確本無可厚非,然而事實上,模糊語也是與商務(wù)英語信函密切相關(guān)的。在某些具體的情境中,發(fā)信者尤其需要通過語言去傳遞信息。
模糊語在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用是不可缺少的。這個指的不僅僅是語言的字面意義,更指言語中所透露出的尊重、禮貌以及體貼。一些優(yōu)秀的商務(wù)英語信函寫作者都是從對方的角度去考慮問題,他們在顧及對方的感受和利益的同時也給對方留下了非常好的印象。當(dāng)雙方就某一問題有不同的看法或者產(chǎn)生誤解的時候,合理地運用模糊語就能解決問題。所以,對商務(wù)英語信函中的模糊語特征進行細(xì)致的分析是非常必要的,它可以幫助寫作者更完美地實現(xiàn)自己的交際目的。
該研究從語用學(xué)的角度分析商務(wù)英語信函中的語用模糊現(xiàn)象。重點強調(diào)在商務(wù)英語往來中對模糊語的頻繁應(yīng)用的意圖和功能。
模糊語的定義最早可以追溯到Zaden的論著Fuzzy Sets。在這部論著里,Zaden用“fuzziness”這一科學(xué)的概念來指代模糊語。其中還提到了諸如“not clear,vague,ambiguous”等一些詞。除此之外,他還擴展了模糊語的概念,認(rèn)為模糊語還有不確定性和不統(tǒng)一性的含義,從這個層面上來說,模糊語的內(nèi)涵意義已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了“fuzziness”所代表的意義。
當(dāng)提到模糊語這一概念的時候,許多人還認(rèn)為這是語言的缺陷。其實不然,Wittgenstein就提出了模糊語其實是語言的本質(zhì)特征。而且在某些特定的場合下,模糊語不僅有用,而且優(yōu)勢巨大。這一術(shù)語不僅在語言學(xué)領(lǐng)域提到,而且還被廣泛應(yīng)用到邏輯學(xué)、哲學(xué)、句法學(xué)和語用學(xué)等領(lǐng)域。在這些不同的領(lǐng)域中,語用學(xué)也有著一一對應(yīng)的各種不同的解釋。H.P,Grice也曾經(jīng)給出模糊語如下的定義解釋:to say that an expression is vague is presumably,roughly speaking,to say that there are cases in which one just does not know whether to apply the expression or to withhold it and one's not knowing is not due to ignorance of the facts.
關(guān)于模糊語還有兩種截然不同的觀點。其中一種觀點是:基于模糊語會引發(fā)誤解考慮認(rèn)為應(yīng)該避免模糊語的使用。而另外一種截然相反的觀點則是:模糊語在交際中的靈活性使它顯得非常重要。Channell曾經(jīng)說過:“Vagueness in language is neither all bad nor all good,What matter is that vague language is used appropriately.”可以看出,Chanell和Grice關(guān)于模糊語的闡釋相得益彰,將語義模糊與語用模糊都囊括其中。
中國學(xué)者直到19世紀(jì)70年代末才對模糊語的研究給予了足夠的關(guān)注和興趣。伍鐵平是第一位系統(tǒng)地研究模糊語現(xiàn)象并且將Fuzzyset引入中國的學(xué)者。何自然先生則從細(xì)節(jié)處探索了交際中的語用模糊功能。近些年來,還有一些學(xué)者試圖從文體學(xué)的角度來拓展模糊語的研究,使它不僅僅局限于語義和句法等的研究。縱觀看來,許多學(xué)者對模糊語進行了系統(tǒng)的比較性研究。這些研究將模糊語與其他很多領(lǐng)域結(jié)合在一起,例如統(tǒng)計學(xué)、語言學(xué)和哲學(xué)等,這樣就開拓了很多關(guān)于模糊語研究的新領(lǐng)域。
由于寫作目的的不同,不同的商務(wù)英語信函被賦予了不同的特點。整體來看,商務(wù)英語信函可以被分為三類:好消息商務(wù)英語信函、壞消息商務(wù)英語信函和勸說性商務(wù)英語信函。好消息商務(wù)英語信函是用來傳遞正面消息的,所以相對來說易于書寫。而壞消息商務(wù)英語信函在寫作中只有仔細(xì)斟酌其中的遣詞造句,才能達到最后的書寫目的。模糊語在壞消息商務(wù)英語信函中是一種非常有效地減少負(fù)面影響的方式,尤其是當(dāng)我們必須要向?qū)Ψ秸f“不”或者是傳遞一些讓人失望的消息的時候,因為模糊語此時可以降低消息帶來的詫異度。勸說性商務(wù)英語信函盡管未必包含壞消息,但是由于書寫者和讀信者的意愿正好相反,出于勸說的目的,也應(yīng)仔細(xì)推敲組織語言,這樣才能達到勸服收信者的目的,成功使收信者改變主意。
前面已經(jīng)提過,好消息商務(wù)英語信函是用來傳遞正面消息的。在這類的商務(wù)英語信函寫作中,發(fā)信者是非常容易將好消息傳遞給讀者的,因為它所包含的消息是不會引起任何不愉快的回應(yīng)的。
例如:“we are particularly interested in your products”,模糊語particularly interested用在這里闡釋收信人的產(chǎn)品對寫信人確實有很大的吸引力,寫信人對此給予了很大的興趣。通常情況下,人們都會采取類似的表達方式去表現(xiàn)出禮貌的一面。因此,模糊語對交易雙方達成和諧的貿(mào)易關(guān)系是大有裨益的。
顯而易見,壞消息商務(wù)英語信函是向收信人表達一些拒絕或者是不同意的壞消息的。在這種情況下,發(fā)信人明確地將負(fù)面信息傳達給收信人是一個不小的挑戰(zhàn)。發(fā)信人在這類的信函中要表達出兩層意思:一方面將拒絕明確地表達出來,另一方面還要安撫收信人的情緒,因為任何拒絕信息的傳達都可能會使收信人不悅。威脅到交易雙方的貿(mào)易往來,失去將來的簽單銷售或者是損害發(fā)貨公司的形象,這些缺陷明顯是違背寫信人的意愿的。所以,在商務(wù)英語壞消息信函寫作中,就需要寫信人熟悉一些特別的技巧。在實踐中,人們經(jīng)常用的是一種間接的表達方式。換句話說,就是用模糊語去傳達壞消息。例如,人們經(jīng)常使用諸如“urgently,absolutely,earliest”這類的詞匯表達發(fā)信者迫切的心理。
勸說性商務(wù)英語信函是發(fā)信人用來勸說收信人如果沒有被要求就不要做的事。有效的勸服可以促成優(yōu)秀的合作。為了成功地實現(xiàn)勸服的目的,在此類信函中使用模糊語是非常有必要的。勸說性商務(wù)英語信函最普遍的應(yīng)用就是商品促銷類信件。在寫作促銷類信件的時候,發(fā)信人盡最大的努力去吸引收信人的注意力和興趣,促使收信人相信商品的高質(zhì)量和合理的價格會給他帶來利潤,從而使收信人成為發(fā)信人的潛在客戶。
眾所周知,在社交中,交際雙方要處處顯示出得體大方的禮貌才能取得良好的社交效果。作為人類交際中一個重要的影響因素,它不斷地在交際者的心中提醒著交際者時刻要考慮對方的感受而達到進一步約束自己言行的目的。何自然認(rèn)為,在交際中為了達到雙方心靈的共鳴和建立良好的社會關(guān)系,適當(dāng)考慮對方的感受是非常必要的。這樣對成功的交際是可以起到類似催化劑的作用的。
禮貌可以在我們生活的方方面面見到。例如,“thank you”是一個非常流行的用于向我們提供幫助的人表示感謝的答謝語。這就是禮貌的表現(xiàn)。而且還有,沒有經(jīng)過別人的同意拿走別人的東西這是非常不禮貌的。Chanell認(rèn)為:“Vague language in business letters is used as one way of adhering to be politeness rules for a particular culture and of not treating face can save both the writers and the accepters' face”。模糊語可以被用來給予交際者雙方足夠的面子。模糊語的使用可以實現(xiàn)商務(wù)英語信函最大化的遵守禮貌準(zhǔn)則。
在商務(wù)交流中,交流者總能如愿取得交際的成功并不是一件容易的事。有時候他們也得面對一些非常難處理的棘手的尷尬場景。準(zhǔn)確度是商務(wù)英語信函非常重要的特征之一,所以發(fā)信者總是盡可能精確地將信息表達出來。但是,由于一些主客觀因素的限制,部分信息很難準(zhǔn)確無誤地傳達出來。模糊語可以幫助發(fā)信者們做出正確的陳述并且提高商務(wù)英語信函語言的靈活性。因此,發(fā)信者們較為傾向于使用模糊語去避免給出絕對化的信息和承擔(dān)責(zé)任。
事實上,在商務(wù)英語信函書寫中,交際雙方需要對語言的使用給予更大的關(guān)注,因為一個小小的失誤都有可能使交際雙方處于極大的矛盾中。因此,在信函往來中,賦予交際雙方足夠的靈活性以有足夠的空間維持將來貿(mào)易的良好關(guān)系就顯得很必要了。模糊語的使用就可以被看作是一個絕好的機會,可以給雙方的前后迂回都留下足夠的機動空間和靈活性。在商務(wù)交流中,因為獨特的目的性的限制,為了爭取到商業(yè)合作的機會,發(fā)信人通常會使用模糊語來避免絕對性。模糊語可以為交際雙方提供一個相對靈活的空間去實現(xiàn)成功的交際,這種話語的靈活性可以實現(xiàn)交際者特定的交際目的。
有時,模糊語可以被發(fā)信者當(dāng)做一種用以避免日后被證明自己是錯誤的保護措施使用。因為一些恰當(dāng)?shù)哪:Z的使用,使得收信者有時不是很明白發(fā)信者的具體所指是什么。這類的語言需要收信者自己去揣摩怎樣理解信息的具體含義。這樣發(fā)信者就降低了自己語言信息的風(fēng)險性。在這種情況下,模糊語可以幫助發(fā)信者避免來自收信者的可能的批評。所以,自我保護也可以被當(dāng)做在商務(wù)英語信函中使用模糊語的一個原因。
[1]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988:97.
[2]曹菱.商務(wù)英語信函[M].上海:外語教學(xué)與研究出版社,2000:96.
太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報2014年1期