999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語教學中廣告翻譯的文化因素探析

2014-02-12 11:30:35劉錦蓮
銅仁學院學報 2014年6期
關鍵詞:商務英語語言文化

劉錦蓮

( 江西城市學院 外國語學院,江西 南昌 330038 )

商務英語教學中廣告翻譯的文化因素探析

劉錦蓮

( 江西城市學院 外國語學院,江西 南昌 330038 )

文化深深植根于語言,且具有本地特色。如果學生不能透徹地理解中英文兩種語言間蘊含的差異,就可能達不到準確傳達語義的效果。因此,文化因素在商務英語教學中廣告翻譯的重要性不言而喻。教師在進行廣告翻譯教學時,一定要充分考慮語言的審美情趣、文化差異,順應目的語的語言文化習慣,采取受眾群體喜聞樂見的表達方式。

文化因素; 廣告; 翻譯

廣告是文化長河中最重要的產品之一,也是我們生活當中非常重要的組成部分。廣告是一種通過試圖說服潛在的顧客購買或者消費某一品牌的產品和服務的溝通方式。但是廣告又不僅僅是一種經濟活動,還是一種文化交流。作為文化的產物,廣告展示了語言和文化之間密不可分的關系,因此,了解不同國家或者地區之間的文化差異對廣告的翻譯工作非常重要。本文主要介紹了漢語和英語廣告翻譯之間的幾個差異,例如文化背景、風俗習慣等。

一、廣告與文化

(一)廣告概述

不同的人對廣告的理解不同,對廣告的定義也是不同的。現代廣告之父艾伯特·拉斯克(Albert D. Lasker)認為廣告是一種“印刷營銷模式”。這句話表明,廣告的最終目的是營銷。然而,隨著廣告媒體和廣告性質及范圍的不斷擴大,艾伯特·拉斯克對廣告的理解也存在著局限性。

在中國,廣告最權威性的定義來源于中華人民共和國廣告法:“廣告”是商品經營者或者服務提供者通過一定的媒體和形式直接或者間接地介紹所推銷的商品和服務,并且任何商業廣告都是自己承擔廣告費用。

一般來說,廣告的主要功能可以分為兩類:經濟功能和意識形態的功能。不過,廣告的經濟功能是最主要的功能。廣告能夠幫助消費者認識商品,了解有關商品信息,并且還能促使消費者購買。廣告的預期結果是驅使消費者購買商品或者服務。因此,廣告的主要功能就是為消費者或者觀眾傳遞商品或者服務的相關信息以實現推廣商品或者服務的目的。換句話來說,廣告最主要的作用是提供信息并說服購買。

現代社會,廣告能夠提供商品或者服務的相關信息,說服消費者購買,維護和創造市場。在這種情況下,廣告語言有其獨特的特點。總的來說,現代商業廣告用語都比較簡單明了,易于理解,生動、幽默。例如:“Good to the last drop.”(雀巢咖啡廣告詞,意為:滴滴香濃,意猶未盡)就這樣五個簡單的英文單詞,每個單詞的字母不超過四個,將消費者的味覺全面調動了起來。廣告能夠把商業信息準確地傳遞給另外一個國家或者地區,也能影響另一個國家或者地區的人們。

(二)文化與廣告翻譯的關系

當今社會,翻譯已經不再僅僅是語言符號的轉化,而被看做是一種跨文化交際的行為,是兩種文化模式的轉換。文化又深深植根于語言,且具有本地特色。

通過以上分析,廣告不僅是一種經濟活動,也是一種文化活動。周圍文化環境的長期影響與約束,漸漸地內化為人們的自我,所以觀眾所欣賞的作品的好壞、真實與否等標準,實際上是一種文化的標準。廣告能否被認同、接納,關鍵看廣告本身能否體現該群體或者文化圈的共同經驗、價值取向。相對而言,西歐和美國的文化與中國文化有天壤之別,西方社會更注重人本位[1]。

廣告是一種影響著人們消費方式和消費習慣的無形的手。與此同時,文化對廣告的影響也很深遠。換句話來說,廣告與文化密不可分,相互影響。從宏觀層面來講,廣告業加快了社會經濟的發展。從微觀層面來講,廣告是一種導致文化變革的重要因素,因此,理解廣告語言應該立足本土文化。

眾所周知,廣告的主要功能是傳遞商品或者服務信息,說服消費者或者觀眾購買商品或者服務。因此,廣告翻譯的首要目標就是克服文化障礙,實現廣告對文化的促進作用。

二、廣告翻譯中的中西方文化差異

眾所周知,中西方文化方面存在不少差異。因此,翻譯源文本時,應該重點把握兩者之間的差異,否則,翻譯就很難實現預期目標。廣告翻譯中中西方文化的差異主要表現在以下幾個方面:數字、顏色、動物等方面。作為跨文化交易活動,廣告翻譯要求將目標人群的接受程度放在首位,充分考慮特定文化,比如心理特征、風俗習慣等[2]。

(一)數字

同樣的數字在不同的國家文化中代表的意思不同。數字文化方面的差異是廣告翻譯不可回避的典型問題。在西方國家,尤其是歐洲和美國中,“七”(seven)是一個表示強大和幸運的數字,也是一個經常用到和具有很大價值的數字。這與他們濃厚的宗教氣息有關。西方人一般認為上帝在七天之內完成了創造世界的偉大事件。因此,“七”(seven)在西方文化中占有極其重要的地位。可以說,西方人對“七”(seven)的喜愛與中國人對“八”的喜愛不相上下。例如,"七喜" 表達了西方人快樂喜愛的感情。但是,中國人普遍認為“八”或者“九”是一個幸運數字。在中國的傳統文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經常用來表示“長久”的意思。在中國,很多品牌都和數字“九”有關系,如“999”牌藥品等[3]。

(二)顏色

當進行廣告翻譯時,我們不得不考慮不同文化之間顏色的差異。在中國傳統文化中,紅色(Red)意味著好運、快樂和富有。但是,西方人則認為紅色代表著暴力、危險和鮮血。西方人很喜歡綠色(green),他們認為綠色代表著活力、生命、環保。大衛·霍克斯(David Hawkes,1923~2009)翻譯《紅樓夢》(A Dream in Red Mansions)時將“紅”翻譯為“green”。類似的還有,“怡紅院”被翻譯成了“the house of Green Delights”,“怡紅公子”被翻譯成“Green boy”,“紅茶”被翻譯成了“black tea”。因此,一定程度上來說,西方人喜歡Green與中國人喜歡紅色差不多[4]。

(三)動物

中西方人對動物的喜愛和憎惡不同。例如,英國人不喜歡大象,但是喜歡熊貓。在中國有一個著名的品牌電池“白象”,但是,如果將其直接翻譯成“White Elephant”,顯然不能被大多數西方人接受,也將影響該產品的銷售。雖然“白象”在中國代表著財富和好運,也可以為理解為“巨大的力量”,但是在西方文化中,大象不僅是無用的,也經常被理解成“麻煩事”(trouble thing)[4]。

“Dragon”(龍),在中國“龍”曾是封建君主和皇帝的象征。龍在中國人民的心目中是吉祥和富貴的象征。“望子成龍”、“龍鳳呈祥”、“龍馬精神”等吉祥詞語隨處可見,因此不少商品也有用“龍”字命名的,例如:“龍鳳吉祥”香煙,“華龍”方便面等。但是,西方人卻認為龍是邪惡的象征,是兇殘肆虐的怪物,應該被消滅。圣經故事中惡魔撒旦就被認為是“the great dragon”[1]。另外,“dragon”還有“潑婦”的意思,由此可知,“dragon”在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同。有一款手機品牌“Dragon”在中國市場非常受歡迎,但是,由于在西方人的概念里,“dragon”是罪惡的象征,如果將此品牌直接翻譯成“Dragon”,可以想象同樣一款手機在西方國家的銷售量肯定不行。同理,如果將漢語文化中的“金龍牌”直接翻譯成“Golden Dragon”,顯然不符合西方人的喜好,也可能造成負面影響,產品的銷售情況也會不容樂觀[2]。

“Magpie”(喜鵲),在漢語文化里,人們會聯想到“報春、報喜”等美好的事情。但是,在英語文化里,人們會產生“嘮叨,啰嗦”等不好的印象。因此,為了達到勸誘目的語消費者購買商品的目的,翻譯廣告時要對目的消費者接受的環境和文化有所了解[5]。再例如,廣告“五羊”牌自行車是借廣州城市命名的。傳說廣州城是經一位牽著五只羊的老神仙的指點而建成的,廣州人對羊有著不同尋常的感情。此外,“羊”在中國文化中還代表著溫順、善良、可愛之意。但是,如果把“五羊牌”直接翻譯成“Five Ram”,西方人會很不待見。“Ram”在西方文化中除了有“公羊”之外還有“碰掉”的意思。因此,“Five Ram”命名的自行車會讓很多西方人不免產生橫沖直撞的聯想,感覺這種自行車很不安全。這樣的廣告翻譯無疑會造成信息傳遞上的誤導,不可能實現真正意義上的廣告宣傳。

此外,在上海,“白翎”品牌的鋼筆非常暢銷。但是,這一品牌在西方市場上被翻譯成“White Feather”之后,就一直銷售非常不好。這主要是因為西方人認為白翎代表著人們從痛苦的邊緣擺脫出來,顯然,這一翻譯不被多數西方人所接受。

(四)心理

由于中西方人生存的文化和社會環境不同,各自的心理存在很大差異。中國人的心理結構形成了其特有的文化心理和“務實”、“耐心”等特征。西方人的心理結構則使得他們一般都注重“認知”,崇尚自由、平等和民主。

眾所周知,中國人非常重視群體意識,西方人則以個體主義為中心。在廣告的使用上,中國廣告渲染集體主義取向。例如,尊老愛幼,以孝為先,團團圓圓,兒女歡聚一堂等,很多有關民生的商業廣告都以展現家庭親情的畫面為背景。例如,美的電器的廣告語“團圓的家更美的”,福滿多方便面的廣告語“福氣多多,滿意多多”,中國移動通訊的廣告語“天涯海角,有移動的地方就能團圓”等。顯然,這些廣告體現了中國人熱愛群體生活的心理。但是西方人重視個人,強調獨立與個性,因此他們的廣告重視個性,理性成分很重。例如“Coco-Cola:You can’t Beats The Feeling!”(可口可樂)。再比如,“If you drive,don’t drink;If you drink,don’t drive.”(一則警告司機不要酒后開車的廣告)。 這兩則廣告體現了英語中“尊重個人意志”的勸慰性特點。

此外,中西方人思維方式不同,對廣告語的理解也不同。例如“本品可即購即食,食用方便”,在漢語文化中,這樣的描述顯示出該產品食用上非常方便。由于西方人認為“eating immediately”的意思是這種食品“不吃掉,勢必就會馬上壞掉”,因此如果直接翻譯成“Opening and eating immediately”,難免讓西方人聯想到該產品不易保存[6]。

隨著社會經濟全球化的發展,各個國家之間的交流日益頻繁。然而,英漢兩種語言在很多方面存在著很大的差異,例如價值標準、宗教信仰、歷史背景等等,并且文化差異的存在導致各自的語言中都有著特定的文化氣息,這為英漢兩種語言之間的互譯造成了很大的困難。

教師應該充分考慮到語言間的審美情趣和文化差異,抓住英漢語言和文化的共同部分,不拘泥于原文,順應目的語的語言文化習慣,采取譯文受眾喜聞樂見的表達方式,對廣告譯文進行必要的調整和變通,這樣才能充分有效地傳達廣告效果,達到銷售產品的目的。從中國與英國文化的差異著手,詳細分析了商務英語教學中廣告翻譯的文化因素,以期能夠幫助教師和相關翻譯人員。

[1] 廖國強.英漢互譯理論、技巧與實踐北京[M].北京:國防工業出版社,2006.

[2] 楊榮琦,陳玉紅.英文廣告文體與欣賞[M].武漢:華中理工大學出版社,1995.

[3] 王瑞華.培養學生的閱讀理解能力淺析[J].中小學英語教育,2007,(12).

[4] 王冬梅.商業廣告翻譯漫談[J].江蘇技術師范學院學報,2005,(1).

[5] 丁樹德.翻譯技法詳論[M].天津:天津大學出版社,2005.

[6] 潘紅.商務英語英漢翻譯教程[M].北京:中國商務出版社,2008.

On Culture Factors in Advertisement Translation for Business English Teaching

LIU Jinlian
( Department of Foreign Languages, Jiangxi City University, Nanchang, Jiangxi 330038, China )

Deeply rooted in the language, Culture has local characteristics. If students do not fully understand the differences between two languages, they can not accurately convey the semantic. Therefore, it is self-evident that culture factors play a great important part in business English teaching of advertising translation. While teaching, teachers should fully consider the aesthetic taste and culture differences, conform to the target linguistic and cultural customs and take the form of expression which is accepted commonly. This paper analyzes the cultural factors in the translation of English advertisements from the perspective of the difference between Chinese and English cultures.

culture factors, advertisement, translation

G633.41

A

1673-9639 (2014) 06-0158-04

(責任編輯 王小聰)

(責任校對 黎 帥)

2014-06-17

本文系2013年江西省高等學校教學改革研究課題“高職商務英語翻譯教學內容優化改革研究與實踐”(JXJG-13-81-1)研究成果。

劉錦蓮(1979-),女,江西于都人,講師,研究方向:商務英語翻譯,英語教育。

猜你喜歡
商務英語語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
基于圖式理論的商務英語寫作
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 中文字幕第4页| 五月婷婷导航| 亚洲国产综合第一精品小说| 亚洲日韩精品无码专区| 九九热精品在线视频| 中日无码在线观看| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 色综合激情网| 99ri精品视频在线观看播放| 久久综合伊人77777| 国内丰满少妇猛烈精品播| 99国产在线视频| a级毛片网| 国产激情影院| 最新国语自产精品视频在| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 久久五月天国产自| 操操操综合网| 国产精品免费p区| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品国产在热久久2019| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 99在线视频精品| 国产精品七七在线播放| 国产成人午夜福利免费无码r| 狠狠操夜夜爽| 伊人久久大线影院首页| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚洲成A人V欧美综合| 亚洲综合亚洲国产尤物| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚欧成人无码AV在线播放| 一本大道视频精品人妻| 国产精品永久久久久| 国产小视频免费| 国产一区自拍视频| 99re经典视频在线| 亚洲色欲色欲www网| a级毛片一区二区免费视频| 久久女人网| 亚洲高清在线播放| 亚洲91精品视频| 在线中文字幕网| 欧美无专区| 国产农村妇女精品一二区| 久久亚洲国产最新网站| 日韩av电影一区二区三区四区 | 国产高清国内精品福利| 婷婷丁香色| 国产一级在线观看www色 | 亚洲精品在线91| 麻豆精品在线| 国产免费黄| 成人在线欧美| 欧美精品v欧洲精品| 欧美精品v| 久久精品这里只有精99品| 亚洲成人一区二区三区| 亚洲中文在线看视频一区| 日韩在线第三页| 国产91线观看| 欧美高清国产| 国产屁屁影院| 夜夜操狠狠操| 国产成人高清精品免费软件 | 亚洲欧洲日产无码AV| 国产成人精品无码一区二| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 9966国产精品视频| 精品国产亚洲人成在线| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 欧美激情第一区| 四虎在线高清无码| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 99偷拍视频精品一区二区| 2021天堂在线亚洲精品专区| 99偷拍视频精品一区二区| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产va在线观看免费| 一级成人欧美一区在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 久久国产乱子|