楊 剛
(云南民族大學人文學院,昆明 650504)
在滇泰國學生漢語交際能力層次劃分及訓練標準
楊 剛
(云南民族大學人文學院,昆明 650504)
就云南主要高校泰國留學生的漢語交際情況展開調查訪談,在此基礎上從語篇組織能力、得體表達能力和文化適應能力3個方面將泰國學生的漢語交際能力劃分為5個層次并制訂相應訓練標準,初步建立適合云南高校實際、具有云南本地特色的泰國留學生漢語交際技能訓練體系,為云南高校對泰漢語教學注入新的內容和活力。
漢語交際能力;訓練標準;泰國留學生;云南高校
泰國一直以來都是漢語學習的熱點地區和中國漢語國際推廣的重點地區。2012年,共計16 675名泰國人到中國學習漢語,①2012年全國來華留學生簡明統計.中國高等教育學會外國留學生教育管理分會網站,http://www.cafsa.org.cn/index.php?mid=6來華人數在東盟國家中居首位。云南各高校留學生中,泰國籍學生占有很大比例,在云南大學和云南師范大學,泰國學生超過40%,在云南民族大學,泰國學生人數則達到50%。
泰國是東盟國家的典型代表,泰國學生學習漢語的情況在東盟各國留學生中也極具典型性和代表性,對其漢語習得情況進行研究,總結其中規律,可以作為研究東盟國家學生漢語習得規律的重要參考。
所謂語言交際能力,指人們遵循語言交際規律靈活使用交際語言的能力[1]。結合外國學生學習漢語,本文認為,外國留學生的漢語交際能力應包含3方面的內容。
漢語包括語音、語義、語匯、語法4個子系統。其中,語音是形式,語義是內容,語匯是構成語言的基本材料,語法是如何組詞成句的規則。外國學生學習漢語首先要能正確的發出漢語的聲母、韻母、聲調,掌握一定的語法規則和一定數量的漢語詞匯,并根據語法規則的要求說出中國人聽得懂的句子,即在使用漢語時具有合語法性和可接受性。
語言的表達受語境的制約,語境對語言的語義、詞語、結構形式以及語言風格等方面都會產生影響和制約作用,符合漢語語法規則的句子并不一定會產生最佳的交際效果。因此,外國學生使用漢語時還應注意表達的得體性,即根據說話人和聽話人的具體條件和說話時的具體語境選擇最恰當的表達方式,以取得最理想的表達效果[2]。
學語言就是學文化。外國學生學漢語有3個層面:語言層面、文化層面和思維模式層面[3]。很多學生漢語語匯量掌握得很多,漢語也可以說得很流暢,但就是不能很好地與中國人溝通,更不要說適應和融入漢文化,原因就在于其漢語學習停留在了語言層面上。因此,外國學生使用漢語進行交際時還需要具有積極適應中國人社會文化心理習慣的能力。
對于泰國學生的漢語語言系統能力,比如泰國學生漢語語音習得偏誤分析、語法偏誤分析等,目前學界已經做了充分詳細的研究,但語言系統能力并非漢語言語交際能力的全部。目前,有關泰國學生對交際環境的適應性和對中華文化的適應性方面的研究較為少見。基于此,本研究就在滇泰國學生漢語言語交際情況開展調查,以期發現問題、找出規律,并提出針對性的培養方案。
本文對云南民族大學、云南大學、云南師范大學、云南財經大學等云南主要高校的泰國留學生進行了問卷調查和訪談。本次調查共涉及泰國留學生105人,女性90人,男性15人。調查內容涉及人際交往情況、交際意愿、交際能力、交際焦慮、交際障礙等5方面。
調查對象中,高達50%的被調查者表示與本校及外校的泰國學生交流最多;35%的被調查者表示與本班同學的來往最為密切。由此可見,泰國學生到云南以后的交際圈很窄,僅局限于本班或其他年級的泰國人,除了任課老師之外,較少認識其他中國人,這一現象在初級階段的學生中表現得特別突出。中級和高級階段的學生,雖然由于學習時間較長、認識一定的中國人,但雙方的往來大都停留在相識的層面上,很難成為朋友。
調查對象中,35%的學生愿意和陌生人、30%的學生選擇朋友、25%的學生選擇熟人來進行漢語交際。漢語交際意愿最強的是初級階段的學生,原因主要有學習積極性、交際范圍局限及生活交往所迫等。中高級階段學生則不同,他們更愿意和已認識的中國朋友、熟人進行漢語交際,與陌生人的交際積極性不太高,主要是他們在中國學習生活較長時間之后,已經形成一定規模的交際圈,交際圈內的中國朋友、熟人大體能滿足其漢語交際需要,因而和陌生人交際的意愿不夠強烈。
調查發現,漢語交際能力與學習時間、漢語水平大體成正比例關系,即學習時間越長,漢語水平越高,漢語交際能力也越強,反之則越低。就初級、中級和高級3個階段來說,處于相同階段的學生漢語交際能力存在個體差異。初級階段的學生交際能力大體相當,差異不太明顯;中級階段則差異較大,有的交際能力大幅提高,有的則提高不大,這受到各種因素的影響,比如學生自身的理解能力、學習態度、交際能力等;高級階段交際能力大體相當,差異不大。
漢語交際焦慮與學習時間、漢語水平大體成反比例關系,即學習時間越短、漢語水平越低,漢語交際焦慮的水平越高,反之則越低。漢語交際焦慮水平最高的是初級,其次是中級,再次是高級。各個階段學生的漢語交際焦慮“內容”有所不同,初級階段主要集中于如何說出來,中高級階段則集中于如何說好。
泰國學生普遍存在漢語交際障礙的問題,根據學習階段的不同而呈現不同的特點。初級階段學生的漢語交際障礙主要集中于語言本體,比如詞匯量有限影響交際的效果,很多交際用語課堂上還未涉及等。中高級階段學生的交際障礙則相對復雜,除了語言障礙,還涉及交際規則、文化價值觀、民族心理等諸多文化層次方面的內容。
在實地調查云南主要高校泰國學生漢語交際情況之后,我們還參閱了HSK(中國漢語水平考試)考試中的相關規定[4],了解了泰國教育部《中小學中文教學大綱(2008)》,將泰國學生的漢語交際能力按照語篇組織能力、得體表達能力和文化適應能力3個板塊分為5個層次。
語篇組織能力:掌握拼音規則和發音規則,能夠借助拼音學習漢語,具有較標準的聲、韻、調,能說出較完整的單句;語速較慢,表達以單句為主。
得體表達能力:能將課堂所學的固定表達運用于日常生活;能簡單地與他人溝通或介紹基本情況,有時需要借助肢體語言或其他語言手段的幫助。
文化適應能力:了解漢語基本禮貌用語。
語篇組織能力:聲、韻、調標準,掌握輕聲、兒化、變調等,能將單句組合在一起進行成段表達;能理解一般交際場合遇到的基本的語言材料。
得體表達能力:能主動進行簡單發問,語言表達能滿足日常交際的需要。
文化適應能力:了解中國人的傳統文化及基本生活方式。
語篇組織能力:語音、語調自然,語速接近中國人的語速;能用短小的語段進行表達;能理解一般社交場合所出現的材料并抓住重點,把握細節。
得體表達能力:主動就熟悉的話題與他人進行交流,表述清楚、有一定連貫性,能及時運用解釋、說明、補充等維持談話。
文化適應能力:了解各種文化風俗習慣和特定場合中的語言表達習慣。
語篇組織能力:對較復雜的語言材料,能夠把握重點,進行概括、總結和分析;能運用停頓、句重音等增強漢語表達。
得體表達能力:語言表達方式豐富多樣化;能使用多種交際策略較自如地參與多種話題。
漢語文化適應能力:能透過文化現象認識其背后的價值觀。
語篇組織能力:能輕松理解所讀或所聽的語言材料;能連貫地概述各類口頭和書面信息,能運用語音技巧豐富漢語表達,語言表達中心明確、層次清晰、邏輯嚴密。
得體表達能力:自如運用各種語言交際策略;能把握復雜主題中含意的細微差別。
漢語文化適應能力:全面了解中華民族的思想觀念、倫理道德意識以及漢民族心理特征。
我們將漢語語篇組織能力細分為語音、語匯、話題和語篇4個部分,見表1。語音、語匯屬于語言知識,話題和語篇屬于語言能力。語言知識是語言運用能力的前提和基礎,語言運用能力的提高能促進語言知識的積累和豐富。
漢語得體表達能力訓練建議標準見表2。
我們將漢語文化知識分為知識文化、交際文化、技能文化3個方面來制定訓練標準(見表3)。

表2 漢語得體表達能力訓練建議標準

表3 漢語文化適應能力訓練建議標準
培養留學生適應中國文化,遵循中國人交際規律使用漢語進行交流是對外漢語教學的根本和最終目的。培養學生的漢語交際能力首先應讓學生明白漢語交際的基本規律,之后再分層次分步驟訓練學生掌握這些交際規律,最終實現“地道”表達和交流。本文提出的各層次訓練標準,目的在于初步建立適合云南高校實際、具有云南本地特色的泰國留學生漢語交際技能訓練體系,為云南高校對泰漢語教學注入新的內容和活力。
[1]戴悉心.留學生漢語口頭言語交際能力的層次及其訓練標準[J].世界漢語教學,2001(3).
[2]劉煥輝.言語交際學基本原理[M].南昌:江西教育出版社,1997.
[3]范開泰.論漢語交際能力的培養[J].世界漢語教學,1992(1).
[4]漢語水平考試部.漢語水平等級標準與語法等級大綱[M].北京:高等教育出版社,1996.
(責任編輯 魏艷君)
Levels of Communicative Competence in Chinese and the Relative Training Criteria of Tai Students Learning in Universities in Yunnan
YANG Gang
(School of Humanities,Yunnan University of Nationalities,Kunming 650504,China)
This paper adopts investigation by questionnaire and inquires method,researching some Chinese-Thai students on the question of communicative competence in Chinese culture among them in main universities of Yunnan,and establishes the training criteria involving the competence in language system,expressive appropriateness and cultural adaptability.And training criteria aims to establish the Chinese training system of Chinese-Thai students which is fit for reality of Yunnan universities with local characteristics.It takes new content and new energy to the Chinese teaching of Yunnan universities
communicative competence in Chinese;training criteria;Tai students;universities in Yunnan
H195
A
1674-8425(2014)05-0114-04
10.3969/j.issn.1674-8425(s).2014.05.021
2013-07-14
云南省教育廳科學研究基金項目“橋頭堡戰略背景下東盟留學生漢語交際能力培養模式研究——以泰國學生為例”(2012Y311)階段性成果。
楊剛(1979—),男,云南楚雄人,講師,研究方向:對外漢語教學。
楊剛.在滇泰國學生漢語交際能力層次劃分及訓練標準[J].重慶理工大學學報:社會科學,2014(5):114-117.
format:YANG Gang.Levels of Communicative Competence in Chinese and the Relative Training Criteria of Tai Students Learning in Universities in Yunnan[J].Journal of Chongqing University of Technology:Social Science,2014(5):114 -117.