999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

不同文化背景下中俄詞匯的非對等關系

2013-12-31 00:00:00孟莉
劍南文學 2013年8期

摘要:在不同的文化背景和社會歷史等各方面的因素影響下,在翻譯過程中中俄詞匯意義上無法實現完全對等。本文從不同的角度來闡述這一關系。

關鍵詞:非對等關系;不同語境;不同文化背景;文化空缺

中圖分類號:H313 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)08-0000-01

在對中俄詞匯的對比中我們會發現有些簡單詞匯構成完全對等關系。例如:стул,стол,стакан,голубь分別和漢語中的椅子、凳子、玻璃杯、鴿子相對應,在意義上可以互為轉換。但這樣的詞匯畢竟還是少數,多數詞匯在兩種語言的轉換時都不能達到完全對等的關系,有些是與不同的詞匯搭配產生不同的義項,有些是受不同的語境和文化背景的影響所致。例如:“看報”(читать газету)不是(видеть газету);“做夢”(видеть сон)不可說成(делать сон);“下雪”譯為(шёл снег);“開會”則譯為(идёт собрание).以下從三個不同的角度來論證該觀點。

一、不同語境下詞匯的不同釋義

在不同的語境下同一詞匯會有各種不同的翻譯,以下我們以“打”(бить)在翻譯中的不同釋義為例:

“打”(бить)漢語的釋義為敲打、拍打,該意與俄語的бить基本意義大致相同,如“打人”(бить кого)、“打鐘”(бить в колокол)等;而漢語“打”的引申義和派生義大多與手的動作有關,如“打水”、“打針”“打漁”、“打行李”等,后來習慣上指各種動作的代稱,如“打中鋒”、“打官司”等,俄語бить則沒有這些義項。例如:

(1)打杯子(使...破碎)разбивать стакан

(2)打鼓(敲擊)бить\ударять в барабан

(3)打針(注射)делать укол

(4)打柴рубить дрова

(5)打酒(買)купить вино

(6)打官司(進行)вести судебное дело

可見在不同的語境下不能簡單的用“打”對“бить”進行對等釋義。

二、不同文化背景下對同一詞匯的不同理解

1.社會功能方面的不同

雞的社會功能在中國要比在俄羅斯多很多。如:中國少數民族苗族先民認為,人活著為陽,死后為陰,陰是鬼的代名詞,人死后必須要用雞來為其開路送魂、選擇墓穴。建造新房屋要通過雞占卜來測吉兇,定禍福。在俄羅斯雖然也有雞卜,但是一般是未婚女青年拿活雞來占卜命運,占卜未來丈夫的性格、脾氣、家境等等。俄羅斯用雞占卜的方法非常流行和普遍。也因此俄語中形成了很多占卜的諺語,如:Чьего корму петух с курицей наперёд поклюют,той быть замужем.(誰的飼料先被雞吃完,她就會先出嫁)和Коли петух в зеркало поглядит,то жених щеголь будет.(如果公雞照鏡子,那么未婚夫將是講究穿戴的人)。

2.在語言聯想意義上的不同

在俄語熟語куриная память直義是“雞的記性”,指的是記性不好。而在中國的魯南 一帶,端午節時家家要縫制一種叫“雞心香袋”的小飾物,“雞心”諧音“記性”;俄語中有固定詞組мокрая курица,而它并不是漢語中 “落湯雞”的意思,但它的意義和用法與漢語的“落湯雞”完全不同。漢語的“落湯雞”指的是落水或渾身濕透的人。而俄語的мокрая курица有兩層意思,第一,它指的是意志薄弱,優柔寡斷,沒有主見。第二,指的是一副可憐相的人,可憐蟲。“雞”的諧音“吉”“妓”在俄語中是沒有的。漢語界通常認為“雞”指稱“吉”是諧音隱喻的用語,反映的是漢民族辟兇邪、求吉利的語用認知心理。

三、文化空缺下的非對等詞匯

文化空缺現象是一種無論在跨語言、跨文化交際過程中,還是在單語條件下都會出現的語言現象,它在語言文化差異的基礎上產生,是指某個民族所具有的語言、文化現象而在另一個民族中并不存在。我們以對綠色(зелёный)的不同象征意義來做例:

中俄兩國人都喜歡把“綠”同“春天、希望、自然”聯系起來。“綠”是草木之色,有了“綠”往往意味著植物煥發出新的生命、生機勃勃。同樣還有“安全、無障礙的”隱喻意義。如зелёная дорожка(綠色通道)、дать зелёный свет“開綠燈”在俄漢語中都表示給某人便利條件,使之能夠順利辦成某事。

生活在不同環境中的人們,受不同社會文化的影響,因此對同一事物的認知也會存在著認知的差異,因此顏色詞“綠”在俄漢語中存在著差異。例如:

1.漢語中“綠”所特有的含義。

綠色長城(指軍隊);燈紅酒綠,形容奢侈糜爛的生活;綠林好漢,綠林軍(俠義正義的人);“戴綠帽子”表示男人的妻子有外遇;“綠衫”中國古代表示身份地位下賤的人穿的衣衫。漢語中“綠色教育”主要指的是“積極、健康的教育方式”俄語中也有зелёное образование,但是實質內容為“чистоэкологическое образование”,是有關生態環境方面的教育。還有“綠色小區”“綠色低碳”“綠色旅游”則譯為чистоэкологический район、чистоэкологический вид транспорта、чистоэкологический туризм等等。

2.俄語中зелёный特有的文化含義

зелёная тоска(скука)(難耐的寂寞),這里的зелёный表示“特別,非常”之義,即俄語中的чрезвычайный的含義,(выпить)до зелёного змия(喝到精神錯亂),漢語的“綠”無法表達這層意思。俄語中還有許多固定搭配,其形象性比較鮮明。如:зелёный потенциал(綠色潛力,指農作物的生產潛力);зелёная страда(綠色辛勞,指收獲蔬菜的大忙季節),зелёная стоянки(綠色碼頭,指旅游船在名勝地的停泊點)...俄語中還常用綠色表示“人的不成熟,幼稚”。人們常說зелёный юноша(小年輕),зелёные рабочие(年輕的工人),зелёная молодёжь(幼稚的年輕人)。這些都是漢語里所沒有的。同時也無法用“綠色“與“зелёный”達到完全的對等。

因此,在兩國不同的歷史、文化等因素的不同影響下翻譯過程變得有些困難,單純的利用詞對詞的對等翻譯顯然不可取,必須在考慮其文化、語義、語境等情況下才能真正達到滿意的效果。

參考資料:

[1] 譚林.俄語語言國情學[M].長春:吉林大學出版社,1996.

[2] 張建英.淺析漢俄語中顏色的文化伴隨意義[A].長春:長春理工大學學報,2012,9.

[3] 劉艷娟.中俄文化中雞的文化意義.四川外國語學院.2010.

[4] 譚雪蓮.淺談翻譯中文化詞及文化負載詞的語義空缺[J].內蒙古電大學刊.2006,11.

主站蜘蛛池模板: 99在线视频精品| 欧美在线中文字幕| 久久久久久久久18禁秘| 欧美视频在线观看第一页| 欧美人人干| 亚洲av无码人妻| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 中文毛片无遮挡播放免费| 最新精品久久精品| 亚洲视屏在线观看| 在线综合亚洲欧美网站| 国产嫩草在线观看| 国产一级小视频| 国产免费一级精品视频| 四虎精品黑人视频| www.精品国产| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 免费在线色| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 久久国产精品影院| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 亚洲视频二| a色毛片免费视频| 欧美啪啪一区| 99视频在线看| 亚洲美女一级毛片| 啪啪永久免费av| 国产精品欧美激情| 国产伦片中文免费观看| 福利在线一区| 天天综合网亚洲网站| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 丝袜亚洲综合| 欧美在线网| 国产精品成人啪精品视频| 91小视频在线播放| 国产尤物在线播放| 71pao成人国产永久免费视频| 五月婷婷导航| 毛片在线看网站| 国国产a国产片免费麻豆| 欧美亚洲国产一区| 88av在线看| 欧美色视频日本| 亚洲无码精彩视频在线观看 | 亚洲日韩国产精品无码专区| 亚洲中文无码h在线观看| 久久久久88色偷偷| 亚洲最大在线观看| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲精品少妇熟女| 久久成人免费| 99免费视频观看| 青青草国产在线视频| 亚洲无码高清视频在线观看| 日本亚洲成高清一区二区三区| 国产精品3p视频| 91小视频在线| 污污网站在线观看| 影音先锋亚洲无码| 久久毛片免费基地| 国产日韩AV高潮在线| 国产微拍一区| 国产丝袜91| 国产成人av一区二区三区| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产经典三级在线| 欧美成人综合视频| 2021最新国产精品网站| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 91无码视频在线观看| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 一本色道久久88| 无码人妻热线精品视频| 91久久国产热精品免费| 亚洲成人福利网站| 91福利在线观看视频| 亚洲欧美成人综合| 91在线播放免费不卡无毒|