摘要:眾所周知,語言與文化緊密相關。在跨文化交際的過程中,人們常會因為文化的差異而造成誤解,鬧出笑話甚至產生矛盾。本文試圖從語言的角度,以英漢兩種語言中的諺語為載體,從價值觀與道德觀、生產生活以及宗教信仰三個方面探尋中西文化之間的差異,以期幫助人們更順利地進行跨文化交際。
關鍵詞:英漢諺語;文化差異
中圖分類號:G04 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)08-0000-02
語言是人類的思維工具和交際工具,它是文化的載體,又受文化的制約。不同的民族運用不同的語言傳承文化、進行交流,每種語言都能或多或少的反映本民族的文化以及社會生活狀況。諺語是民間流行的簡練且含有勸告或借鑒意義的熟語,是人類智慧的結晶,是一個民族的精神財富和文化遺產,也最能反映一個民族文化的本質。因此,本文擬以英語和漢語的諺語為載體,探討中國文化和西方文化之間的差異,從而為中西兩方人民的跨文化交際提供幫助。
一. 價值觀及道德觀方面
價值觀,指一個人對周圍的客觀事物(包括人、事、物)的意義、重要性的總評價和總看法,歷史的輪轉、環境的變遷以及社會的更替對人類的價值觀具有決定性作用。道德觀則屬于社會倫理范疇,無論是法制健全的西方還是法制欠缺健全的中國,道德都能夠與法律一起對人們的社會活動造成約束。而語言與文化是息息相關的,漢英兩種語言中的諺語,能夠生動且深刻的反映出兩種社會下人們不同的價值觀與道德觀。……