999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應論在翻譯中應用的研究

2018-10-09 11:02:36齊歡
青年文學家 2018年26期

摘 要:近年來全球化進程不斷加深政治,經濟,文化交流日益密切。各國之間對于彼此語言交流的愿望更為迫切,翻譯作為一門獨立的學科,理論和實踐研究日益豐富。近年來呈現出翻譯理論研究現代語言學及其分支學科蓬勃發展,并和越來越多的相關學科交叉結合,其他學科的理論為翻譯研究帶來了新的視角和研究方向。語言學與翻譯研究相結合,提出順應論強調語言是不斷選擇和順應的過程。

關鍵詞:順應論;動態順應;順應性

作者簡介:齊歡(1993-),男,漢族,黑龍江省綏化人,哈爾濱師范大學英語語言文學碩士,研究方向:翻譯學。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-26--01

隨著經濟全球化的日益發展,翻譯的重要性日益增強,近年來翻譯理論日益完善,并且呈現出與其它學科相交叉的趨勢。語言學與翻譯相結合在翻譯領域得出豐碩的研究成果,語用學主要研究語言的使用和語言的使用者之間的關系,因此語用學可以指導研究翻譯中譯者,原文作者,譯文讀者之間復雜邏輯關系。順應論是翻譯學與語用學相結合提出的,基于語言在人腦的認知過程,

一.語用學基礎

Verscheren的語用觀認為語言的使用,說到底是:“一個不連續的選擇語言的過程,不管這種選擇是有意識的還是無意識的,也不管他是出于語言內部原因還是語言外部的原因,他認為語言是不斷選擇的,”包括譯者選擇所要翻譯的文本,譯者在翻譯過程中應采取何種翻譯策略及翻譯手段,翻譯中如何處理東西方文化之間的差異,是采取貼近源于文化還是目標語文化的翻譯方式,這些對語言的選擇組成了翻譯的過程。

語用認知理論中關聯理論和順應理論都對翻譯從不同的角度進行解釋。語用理論是一種交際理論,交際理論的目的是滿足交際的需求。翻譯其實是一種交際的行為,同時也是一種認知的行為,認知理論可用于解釋說明翻譯過程中復雜的思維邏輯以及翻譯產生的過程。語用學對翻譯的指導意義顯著,語用學與翻譯有很好的契合性,可拓寬各自的研究領域。翻譯是跨文化交際的行為,跨語言文化交流成功的前提,必須是微觀上交際參與者可以成功交流,保證雙方有足夠的認知效果。

二.語言的三種特征

Vurchueren認為語言使用者在使用語言中能夠做出種種選擇,因為語言有三個特征:變異性,協同性和順應性。變異性是指語言具有供選擇的可能性。原文可以通過多種方式進行翻譯譯者綜合考慮過后對一文采取恰當的翻譯,文本有多種翻譯的可能性,這就是變異性。

語言的協同性是指所有選擇都不是機械或嚴格按照形式和功能關系作出的,而是在高度靈活變通的基礎上對語言進行選擇。翻譯策略中常見的有直譯,意譯,歸化和異化等翻譯方法,哪種翻譯方法都有自身的適用性和局限性。翻譯過程中要根據譯文讀者的百科知識以及原作者意圖采取恰當的翻譯方法。

語言的順應性是指能夠讓語言使用者從可選擇的項目中做出靈活的變通,從而滿足交際的需要。順應性的根本目的是為了滿足交際的需要,語言的順應性是根本目的,可變性和協商性是其條件和基礎,順應性建立在可變性和協商性之上,順應性,可變性,協商性三者之間相互關聯,相互影響,密不可分。譯者為了達到譯文的順應性的目的,需要考慮目的受眾的接受能力,從而采取恰當的翻譯。

語言使用是一個選擇的過程,這種選擇可以是有意識的,也可以是無意識的。翻譯的過程涉及交際者交際時的意識程度,即:“語言使用中表現出來的,有一定語用功能特性的自反意識。”譯者需要對語言進行選擇,譯者需要經過專門的培訓,明確翻譯的目的和意圖,對翻譯策略進行合理的選擇,做出恰當的翻譯。

三.動態順應與翻譯

翻譯實質上是動態的過程,順應也是動態的過程,時間上的順應是指不同時期為滿足譯文讀者需求而采取不同的翻譯方法,例如在中國不同歷史時期對佛經的翻譯側重不同。為適應不同的時期的讀者,語境是翻譯過程中動態變化的。翻譯實質上有兩個動態語境,第一個語境是譯者對原文翻譯產生的語境,第二個語境是指譯文讀者對于譯文理解所產生的語境。翻譯實質是語境的順應,從廣義來講,一種語言翻譯成另一種語言,其實是一種文化語境對于另一種文化語境的影響。其次,語言不僅具有穩定性和規約性,而且具有變異性,在翻譯過程中要采取恰當的翻譯策略和翻譯技巧做出合理的翻譯。

Vurcheren認為意義的生成過程是話語與語境因素互動過程,不同的語境因素可以左右語言的選擇,改變話語的意義,而不同的語言選擇也會影響語境的變化。翻譯實質上是一個連續選擇的過程,譯本是這一選擇過程的產物。翻譯過程中受到多層次,多元文化的影響,文化之間的影響是相互的,是一個動態的過程。語言是文化的載體,翻譯傳播文化,翻譯同時可以引進新的思想,新技術和新的文本。近年來,風靡一時的美劇和英劇吸引了無數的中國觀眾,對中國觀眾的文化觀念和價值觀產生影響,同時中國的作品也被翻譯成英文流入英美國家,讓世界了解中國。

四.總結

翻譯是信息交流的活動,是一種跨文化交際活動。順應是多層次,多角度的,但由于跨文化交際中差異的存在,全方位的順應不可能在一次的翻譯中全部實現,譯者要做出多種選擇,在多種選擇的基礎上靈活地采取不同翻譯策略和翻譯技巧,以達到相應的翻譯目的。因為翻譯目的不同,順應性的層次也就不同,譯文翻譯的側重不同。譯者要根據目的讀者的要求,靈活的做出恰當的翻譯。

參考文獻:

[1]王建國,從語用順應論角度看翻譯策略和方法[J].外語研究,2005.04.

[2]宋志平.翻譯:選擇與順應——語用順應論視角下的翻譯研究[J].中國翻譯,2004.03.

[3]戈玲玲.順應論對翻譯研究的啟示[J].外語學刊,2002.02.

主站蜘蛛池模板: 久久国产拍爱| 国产成人综合在线观看| 国产一区二区三区夜色| 欧美黄网在线| 特级欧美视频aaaaaa| 久久黄色毛片| 亚洲午夜综合网| 久久久久中文字幕精品视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 香蕉久久国产精品免| 午夜毛片免费看| 成年人国产网站| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 亚洲国产清纯| 国产精品微拍| 97国产在线观看| 综合亚洲网| 五月天丁香婷婷综合久久| 97视频免费在线观看| 欧美在线天堂| 波多野结衣久久高清免费| 无码中文字幕乱码免费2| 久久综合九九亚洲一区| 久久精品人人做人人爽| 在线精品亚洲一区二区古装| 亚洲性视频网站| 国产高清免费午夜在线视频| 在线免费看片a| 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 色成人综合| 凹凸精品免费精品视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 无码高潮喷水在线观看| 香蕉综合在线视频91| 免费国产在线精品一区| YW尤物AV无码国产在线观看| 片在线无码观看| 亚洲综合极品香蕉久久网| 久久久久夜色精品波多野结衣| 91精品专区| 亚洲午夜18| 动漫精品中文字幕无码| 成年午夜精品久久精品| 67194亚洲无码| 亚洲国产系列| 新SSS无码手机在线观看| 国产午夜福利片在线观看| 精品无码人妻一区二区| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 国产激爽大片在线播放| 亚洲欧美另类视频| 久久久久免费精品国产| 国产特级毛片aaaaaa| 91视频99| 亚洲第一视频区| 青草91视频免费观看| 亚洲一区无码在线| 色精品视频| jizz国产视频| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 久久综合伊人 六十路| A级全黄试看30分钟小视频| 草草线在成年免费视频2| 成人中文字幕在线| 国内精品久久久久久久久久影视| 日韩不卡高清视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 9啪在线视频| 国产午夜福利亚洲第一| 欧美午夜在线播放| 亚洲成人77777| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 成人午夜亚洲影视在线观看| 久久国产精品嫖妓| 伊人久久影视| 久青草网站| 午夜视频免费试看| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产女人水多毛片18| 91青草视频| 97人人做人人爽香蕉精品| 久久精品中文无码资源站|