999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of Cultural Distortion and Compensation in Brand Name Translation

2013-12-31 00:00:00熊云英
大觀周刊 2013年11期

AbstractB:rand, working as symbol of product and representative of corporate image, is in essence a unique and concentrated language. However, brand's cultural connotations are usually distorted and the unique culturalimage doesn't exist after translation.In the view of that, the article will first generate the definition, function, characters of brand and current situation of brand translation, then introduce theoretical basis of cultural distortion and compensation, in the end, propose three strategies to compensate the cultural images. In this article, examples of brand name translation will be illustrated and case studies will be carried out.

Key words:brand name; cultural distortion; cultural compensation;

摘要:商標作為產品標識和企業形象的代表,在本質上是一種精煉,濃縮的獨特語言,然而在商標翻譯過程中其本身所具有的豐富文化內涵和獨特的文化意象往往失真或消失。本文將會從商標翻譯的概念、功能、特點和現狀出發,在\"功能對等\",\"目的論\"等理論基礎上,分析各種成功或失敗的商標例子,并提出進行文化補償的策略。

關鍵詞:商標 文化失真 文化補償

1.Introduction

With the acceleration of globalization and China’s entering into WTO, the international economic communication becomes much more frequent. The enterprises must take many aspects into consideration to maintain competitive in this heated and fierce global market. One thing that matters is brand name of their products.As an integration of several disciplines, such as linguistics, aesthetics, advertising, marketing, psychology, inter-cultural communication, a good translation should consider from multiple angles, the thesis will mainly focus on the distortion of Chinese cultural connotation and replace with a better name to compensate.

2.Background

2.1 Definition and function of brand names

A brand name is a distinguishing symbol, mark, logo, word, sentence, or a combination of them (Zhou Yu1, 1991). The basic function of brand name is to distinguish products, provide information, symbolize guarantee and stimulate consumption.

2.2 Characters of brand names

As a factor to distinguish products, the primary character of brand name is distinctiveness and exclusiveness. Therefore, brand names are always seemed as the specific Proper Nouns. In the age of economic globalization and competition, all the enterprises hope to maintain a unification of brand name in national and overseas markets, which can save advertising and promoting cost and setup a good corporate reputation and image.Other characters such as brevity, novelty, readability and elegance are also very important.

3.Theoretical basis

Functional Equivalence

1969 the famous American translation theorist Eugene A. Nida put forward “Functional Equivalence” theory, He raise the definition of “Dynamic Relationship” which indicate that ‘the relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptors and the message’ (1969: 159). They choose different methods according to the different genres and types, which make “Functional Equivalence” more confusing (Nord, 2001: 8).

4.The strategies of cultural compensation in brand translation

The transfer of cultural information is completelyavailable by understanding other countries culture. We can abide by the principle of “Functional Equivalence” and “Skopos Theory” in several ways.

4.1 The misunderstanding of cultural connotation

If the target text is similar to the original text in form but may cause cultural misunderstanding, the translator should make some changes. For example, transliteration with some explanation attached behind. In the year of 1949, there was a famous Chinese battery called “白象” . So when the company went into the overseas market, it was translated into “white elephant” according to its meaning. However, no one wanted to buy it regardless of its high quality and low price. they found the translation was a big mistake because in western cultural “white elephant” means big but useless thing.

4.2 The loss of cultural connotation

If the target text is similar to the original text in form but may cause the loss of cultural connotation, then it is very important to adjust for a better understanding of original connotation.

5.Conclusion

The main reason why the brand is so popular to national consumers, besides the high-quality and good after-sales service of product, is that it condenses the deep and abundant cultural intension of nationality.Brand-naming itself represents a strategically important issue and may determine the success or failure of a product. Thetranslation of brand names will inevitably be the challenge as well as opportunity for both entrepreneurs and translators.

Bibliography:

[1]Cheng, J. (2008). Analysis the effect of cultural differences on business English translation.Guangxi Financial Institute Journal, 3(11):21-23.

[2]Comfort, J. (1998).Analysis of the cultural distortion in C-E translation.Oxford University Press, 2(2):21-24.

主站蜘蛛池模板: 婷婷综合色| 欧美午夜在线观看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 久久久久久午夜精品| 国产大片喷水在线在线视频| 福利在线不卡| 欧美伦理一区| 5388国产亚洲欧美在线观看| 亚洲成人网在线播放| 浮力影院国产第一页| 国产成人久视频免费| 亚洲精品国产成人7777| AV网站中文| 国产区在线看| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美人与动牲交a欧美精品| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产欧美另类| 麻豆精品在线视频| 婷婷午夜影院| 国产精品对白刺激| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 亚洲成年人片| 熟妇无码人妻| 在线无码九区| 免费网站成人亚洲| 亚洲三级a| 亚洲第一成人在线| 欧美成人国产| aaa国产一级毛片| 午夜激情福利视频| 婷婷在线网站| 欧美一级黄片一区2区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产精品99久久久久久董美香| 伊人欧美在线| 国产永久免费视频m3u8| 日本黄网在线观看| 亚洲视频三级| 国产在线高清一级毛片| 天天综合亚洲| 996免费视频国产在线播放| 国产一级妓女av网站| 在线观看精品国产入口| 国产无码网站在线观看| 91美女视频在线| 老司国产精品视频| 18禁影院亚洲专区| 国产欧美视频一区二区三区| 国产成人精品亚洲77美色| 亚洲动漫h| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产一二三区在线| 欧美一级黄色影院| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 看av免费毛片手机播放| 亚洲无卡视频| 制服丝袜国产精品| 中文成人在线视频| 伊人国产无码高清视频| 亚洲国产欧美自拍| 国产亚洲精品97在线观看| 一级毛片在线播放免费观看| 中文字幕欧美日韩高清| lhav亚洲精品| 日韩成人午夜| 亚洲国产欧美国产综合久久| 永久免费av网站可以直接看的 | 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产91在线免费视频| 99re精彩视频| h网址在线观看| 91亚洲国产视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 草草线在成年免费视频2| 久久国产乱子| 夜夜操狠狠操| 国产成人三级在线观看视频| 国产原创第一页在线观看| 久久久精品国产亚洲AV日韩|