[摘 要] 羅伯特·費羅斯特是二十世紀美國最重要的詩人之一,《雪夜林中小駐》也許是最負盛名的一首小詩,弗羅斯特利用精辟的描述、準確的比喻、形象化的語言和象征性表達等各種形式,創造出整首詩一種意境和自然,純凈和樸實感相結合的氛圍,整首詩一氣呵成,樸實無華而又超凡脫俗,耐人尋味,采用平實的語言,表達自己的內心世界。本文試著從詩的節奏與韻律、意境和比喻與象征意義等方面來分析這首詩。
[關鍵詞] 節奏和韻律;意境;比喻和象征
素有“新英格蘭詩人”之稱的著名詩人羅伯特·費羅斯特是美國歷史上杰出的詩人,他一生贏得了四次普利策獎,深受人們所喜歡。他的詩采用通俗易懂的語言、并不復雜的結構、簡約的韻律、司空見慣的比喻和熟悉的象征手法,描寫新英格蘭地區寧靜鄉村的特有環境。弗羅斯特的詩歌樸素無華,但他對大自然的描寫常常蘊涵深刻的、象征性的意義和幾近深不可測的意境。《雪夜林中小駐》也許是費羅斯特最具有代表性的一首小詩,被他稱為“我最堪記憶的一首詩”,首次出現于1923年出版的詩集New Hampshire 。下面我們試著從詩的節奏與韻律、意境和比喻與象征意義等方面來分析Frost的這首詩。
一、節奏與韻律特點
Frost的這首Stopping by Woods on a Snowy Evening完整、押韻,很有意境,讀起來朗朗上口,極富節奏感。全詩共分四小節,每小節四行,每行八個音節,用抑揚格四音步(iambic tetrameter)的格律寫成。該詩的韻律結構為aaba bbcb ccdc dddd,例如,在詩歌的第一節, know, though和snow押韻, 第三節的sweep與deep,keep,和sleep押韻。有規律的節奏和韻律產生一種令人愉快的效應,推動詩的發展。這種組成模式的例外出現在最后一小節,引起了讀者的注意。第三行與前面兩行押韻,而第四行重復講了一次。在英語詩歌的四個主要音步,抑揚格、抑抑揚格、揚抑格和揚抑抑格中,抑揚格在英語詩歌中是最常見的音步,從而也被稱為最自然的韻律,用這種音步寫就的詩行,其節奏鮮明而又持續平緩、暢如流水,更適于表現田園風光恬靜素淡的美。
二、意境
這首詩以新英格蘭為作寫背景, 描寫了在一個漆黑的夜晚,詩人佇立在大雪覆蓋的叢林旁,這兒沒有村落,沒有炊煙,有的只是靜謐祥和,在深林與結冰的湖泊之間,大自然顯得是那樣的富有吸引力,詩人渾然忘我,停步不前,詩人欣賞著黑暗中的浪漫森林雪景, 寓情于景,表述著更為生動的內涵哲理。在這個寒冷的夜晚,幽深的森林里,詩人的馬兒搖動著鈴鐺,忍不住問詩人為何停歇下來,這兒如此寒冷,如此漆黑,森林的湖邊已結冰塊,況且也毫無村落。馬兒搖晃著鈴鐺問詩人有何差錯,唯一的回復是微風與飄雪。
三、象征,比喻意義
這是一首充滿浪漫情調和淡淡憂思的詩歌。費羅斯特本人認為這首詩是他所有創作的詩作中他本人最喜歡的一首詩。這首詩有5組意象連綴起來表達了一種夢幻迷離,依依不舍的情調。第1組意象是大雪紛飛的夜晚。這是潔白與幽暗,寒冷與唯美的結合,詩中的 “It is the darkest evening of the year”,象征著詩人在寒冷的雪夜心情凄美,極度壓抑的意境。第 2組意象是森林,提到森林,我們馬上會與神秘,靜謐,幽深,未知的世界聯系起來,象征著詩人的夢幻心境,也預示著詩人的某種寄托。第3組意象是掛著鈴鐺的馬兒,這是自由不羈,理想追尋的生命象征,馬兒搖鈴鐺,象征著周遭的一切,人,動物,大自然是如此的和諧一體化。第4組意象是結著冰的湖泊,象征著冰冷與無情的絕決,也是詩人未來不可避免的冰冷歸宿。第5組意象是漫天飛舞的雪花,“the easy wind”and “downy flake”, 我們可以想象該場景,微風撫觸著雪花,詩人的心情也和飄落的雪花一樣,自己也不確定為何佇立下來,不繼續趕路,同時該意境輕柔靜謐,靜中有動,飄逸夢幻,是詩人追求唯美的寫照。
在這首《雪夜林中小駐》中,詩歌中一些意像體現了詩歌的隱喻修辭手法。有些單詞的字面意思,如“森林、房舍、雪花、馬兒、冰、湖、佩鈴、旅程”都十分普通,但在詩里他們都具有隱喻含義。比如將“睡覺”作“死亡”解,則結合上下文,可以說,白雪茫茫一片,蓋掉了一切有限之物的界限,就好比死亡抹平了一切。還有詩中的“樹林”是可愛、幽黑和深邃的,森林旁邊還有一個“冰湖”,附近杳無人煙,萬籟俱寂,一片荒涼,這些都是死寂、危險、不祥之象征,并使詩人聯想到“死”,但又忽地醒來,自己還有很多路要趕,還用很多約定要信守,因此現在不能結束生命,得讓生命繼續。
四、結語
費羅斯特使用最淺顯的語言、最直接的景象和意象,寫出多層次的詩。在這首詩里,普通而具體的事物負載了深刻而抽象的意義。這首詩運用象征,比喻手法,從日常生活中提煉詩情,以具體生動的形象表達抽象深刻的哲理,寫出了人們普遍具有的人生感受,情味濃郁,內涵豐富,耐人尋味。
參考文獻:
[1]辜正坤.中西詩比較鑒賞理論與翻譯,清華大學出版社,2003.
[2]霍曉軍.從文體學的角度看Frost的詩Stopping by Woods on a Snowy Evening[J].太原教育學院學報,2004(12).
[3]章超.詩歌《雪夜林中小駐》的文體學分析[J].韓山師范學院學報,2006(8).
[4]王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].外語教學與研究出版社,1987.
作者簡介:周雪梅(1983—),女,碩士,江西宜豐人,江西財經大學現代經濟管理學院助教,研究方向:文學,認知語言學。