“不絕如縷”原作“不絕如線”,語本《公羊傳·僖公四年》:“夷狄也,而亟病中國;南夷與北狄交,中國不絕若線。”意思就是像只有一根細線連著,差一點就要斷了。后來寫作“不絕如縷”(縷:細線)。
理解“不絕如縷”的關鍵,是要弄清它所描述的狀態,既不是已斷,也不是不斷,而是將斷未斷,隨時可斷。
現在有些人根本沒有讀懂這條成語,錯誤地把它同“連接不斷”“連綿不絕”“絡繹不絕”混為一談。例如:“進入21世紀以來,有關在外經商的中國人受到駐在國官方和民間雙重侵害的新聞報道不絕如縷。”所以誤用,是因為看到“不絕”,而忽略了“如縷”。這種類型的誤用,可以稱之為“斷章取義”,即只看到成語中某個字的意思,便誤認為是整個成語的意思,而所忽略的往往是最關鍵的字。