999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于學術論文中文摘要英語翻譯的思考

2013-12-31 00:00:00鄧靜萍
中國電子商情 2013年20期

一、國內外研究現狀及水平

為了規范學術論文的英文摘要,美國《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)應該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words),且在用詞、句式、時態、語態以及人稱等不易把握的方面做出了相關規定,以方便論文的國際交流。國家標準GB7713-87中規定,為了國際交流,學術論文應附有英文提名和摘要。中國科協學會學術部于2002年9月還專門發布了《學術論文英文摘要寫作質量標準》,明確規定了英文摘要的寫作規范。

但是,對于論文摘要的翻譯研究還存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系統的理論指導和翻譯評估標準,這勢必造成摘要翻譯的盲目性和隨意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英語翻譯較強的指導性、針對性和實用性,是非常必要的。

二、中文摘要及其英語翻譯基本概念

(一)摘要的定義和分類

國際標準IS0214-76,摘要是“對文獻內容的準確壓縮不加以解釋或評論”。

論文摘要主要有2種類型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也稱報道型摘要,主要用于實驗性和技術性較強的論文。概括型摘要也稱指示性摘要,多用于理論性較強的論文。

(二)中文摘要英語翻譯的特點

句式:句子陳述結構比較多,所包含的動詞常常是be,have等。

人稱:英文論文摘要句子的主語通常用單數第三人稱(the/this paper/article),即以論文或文章本身為主體,很少用第一人稱或作者自稱。

時態:摘要開頭表示本文所報告或描述的內容,結尾表示作者的觀點和建議的做法時,可采用一般現在時;敘述研究過程及過去的工作,多采用一般過去時;說明某課題現已取得的成果,采用現在完成時。

語態:為了突出研究成果的客觀性,避免提及有關的執行者,論文摘要英文句子的謂語動詞常用被動語態。但在某些情況下,特別是表達作者或有關專家的觀點時,又常用主動語態,其優點是鮮明有力。

(三)中文摘要英語翻譯的原則

1.規范

根據目的法則,譯文要取決于翻譯目的。學術論文摘要翻譯的目的是為了便于國際學術交流和利于學術成果的傳播,因此翻譯出來的摘要應該要符合英文摘要的國際標準。

2.易懂

根據連貫法則,譯文要能被接受者所理解,具有可讀性,并在目的語交際環境和文化中有意義。因此翻譯出來的摘要應該要清楚簡單、通順流暢、符合英文的表達習慣。

3.準確

根據忠實法則,譯文應以原文為基礎,不能隨意創作。因此翻譯出來的應該要準確表達原文的內容和意義。

三、中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題及解決策略

(一)中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題

由于部分中文論文作者寫作的英文摘要,絕大多數都比較粗糙,質量不佳,離參與國際交流的要求相距甚遠,需要修改或者重寫。一方面是由于論文作者英文寫作水平有限,另一方面也由于大多數論文作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。中文論文摘要在過去英語摘要語法、用詞錯誤率降低的基礎上,出現了復合句的一致性,上下文邏輯關系和意義完整性等問題,深層原因是用英語包裝漢語思維,機械對應式的英譯漢。

(二)中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題解決策略

1.明確翻譯目的

即有效記錄學術成果,通過將論文的目的(Purposes)、過程(Procedures)、方法(Methods)、結果(Results)、結論(Conclusions)等方面清楚詮釋。

2.分析原文

對原文的分析可以分為部分。第一部分,譯者重點關注文本外因素,確定原文提供的材料是否與翻譯指令一致。第二部分是詳細而全面地分析源文本,重點關注文本內因素。

文本有不同的功能,也因此有不同的文本類型。學術論文摘要最主要的功能就是傳遞信息、告之讀者整篇論文的研究內容和成果,因此屬于信息型文本。且不同的用途專業領域,如商務英語、、法律英語、醫學英語、農業英語、工程英語等因其特殊性,要進行認真研究和分析,看英語在這些不同的領域是怎樣運用的。專業詞匯應與國際用語保持內涵一致性。

3.選擇翻譯策略

諾德根據文本功能和翻譯目的的關系,提出了“文獻翻譯”和“工具翻譯”兩大翻譯方法。“文獻翻譯”強調源語文化。重在“再現原文化發送者與原文接收者之間交際時的情境”。“工具翻譯”強調譯語文化,重在表達“原文發送者與譯文接收者之間在新的交際情境下的互動”。在文獻翻譯中,交際語言雖已改為譯文語言,但交際情景還是源語文化,源語文化的語言特征仍得以保留。在工具翻譯中,交際語言和環境變成了譯文語言和環境,原文的語言文化特征僅做交際中的參考,重點是根據譯文讀者的需要傳遞原文的實際內容。

摘要翻譯的重點是傳道原摘要的實際內容,而且盡可能滿足譯語讀者的閱讀習慣,學術論文摘要翻譯不能完全只依賴于文獻翻譯或者工具翻譯,更重要的是作者對摘要內容的語法、邏輯的整體把握,提高受眾理解度。

4.構建目標文本

中文摘要英語翻譯為符合學術目的和要求的功能文本。中文摘要英語翻譯的句型應簡單凝練,一般由10個左右意思完整,語句通順的句子構成。在這個環節,摘要的翻譯可以從詞匯、句法等語言層面著手,涉及中西方文化差異和許多翻譯技巧。最終文本應以雙方理解一致性為目標。

翻譯的本質是“a textual thing”,及在社會和文化方面都必要且有用的跨文化交際(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通過前面的研究,學術論文中文摘要英語翻譯在國際學術交流中具有必要性和重要性。只有不斷總結經驗,才能更好地促進中文學術論文的國際交流。

參考文獻

[1]馬立軍,邱建軍,宋二春.論文英文摘要翻譯淺析[J].課程教育研究,2013(6).

[2]姜天元,殷莉,劉亮顯.淺談中文摘要的英語翻譯[J].時代教育,2012(15).

[3]王芳芳.從功能翻譯理論視角談學術論文摘要的英譯[J].中南大學,2012(2).

[4]李惠英.談學術論文的摘要及其英譯[J].語文學刊,2009(4).

(作者單位:長沙商貿旅游職業技術學院)

作者簡介

鄧靜萍(1980—),女,湖南長沙人,中南大學在讀碩士,長沙商貿旅游職業技術學院人文藝術系英語講師。研究方向:英語教學管理與研究。

主站蜘蛛池模板: a毛片免费看| 国产内射一区亚洲| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 日本成人一区| 亚洲天堂网在线播放| 国产欧美日本在线观看| 日韩av高清无码一区二区三区| 中文毛片无遮挡播放免费| 国产乱人激情H在线观看| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美自慰一级看片免费| 免费A级毛片无码免费视频| 91系列在线观看| 国产h视频免费观看| 免费看的一级毛片| 亚洲无码不卡网| 亚洲中文无码h在线观看 | 中文字幕资源站| 美女国内精品自产拍在线播放| 美女视频黄频a免费高清不卡| 久久亚洲高清国产| 中文成人在线视频| 国产精品第一区在线观看| 亚洲美女一区| 国产乱子精品一区二区在线观看| 伊人色在线视频| 日韩在线视频网| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 全部免费特黄特色大片视频| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲国产欧美国产综合久久| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 激情五月婷婷综合网| 色偷偷一区二区三区| 国产欧美日韩另类精彩视频| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日韩一区二区三免费高清| jijzzizz老师出水喷水喷出| 香蕉综合在线视频91| 制服丝袜 91视频| 天堂av综合网| 永久毛片在线播| 亚洲国产成人精品一二区| 国产剧情一区二区| 亚洲日韩每日更新| 久久超级碰| 日韩小视频在线播放| 国产精品久久久免费视频| 一区二区日韩国产精久久| 三区在线视频| 伊人蕉久影院| 国产97色在线| 97久久精品人人做人人爽| 波多野结衣亚洲一区| 日本三级黄在线观看| www.精品视频| 日韩成人在线视频| 国模在线视频一区二区三区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 四虎国产精品永久一区| 亚洲欧美成人| 久草美女视频| 午夜视频日本| 国产成人精品一区二区| 亚洲天堂久久新| 日本三级欧美三级| 久久亚洲国产视频| 5555国产在线观看| 亚洲精品人成网线在线| a级毛片在线免费| 国产毛片久久国产| 日韩一区精品视频一区二区| 精品国产一区二区三区在线观看| 一级毛片在线播放免费| 国产精品中文免费福利| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 欧美午夜在线观看| 国产一级妓女av网站| 国产第八页|