摘 要: 科學、經濟的發展使得跨文化交際的重要性愈發凸顯,高中英語教學承載著培養學生跨文化交際能力的重任,在教師的教學設計中,滲透文化變得越來越重要。作為課堂這個舞臺的主導者,教師應培養學生的跨文化意識,挖掘教材文化內涵,并在各板塊教學中注意文化滲透,以實現既傳授語言知識,又傳遞文化信息,以文化信息促進對語言知識的理解,并使學生具備跨文化交際的能力這一目標。
關鍵詞: 高中英語教學 跨文化交際 文化滲透
伴隨著科學技術和經濟全球化的迅猛發展,現代人之間的交往聯系,比歷史上任何一個時期都要頻繁,不同文化背景的人們之間的跨文化交際已經變得越來越普遍。不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發生的一切,就是跨文化交際。以往,在教學中,我國教師更多地注重對學生一般語言能力的培養,忽視跨文化交際能力的培養;注重語言交際行為的正確性、合理性和可接受性,忽視非語言交際行為和手段的文化差異及其影響,結果學生往往只會機械模仿背誦課本上的段落,而不顧交際的場合、對象,以及目的語國家的文化因素,因此在對所學知識難以理解,在實際的跨文化交際中常常產生誤解或被誤解。現實的發展,已不允許英語教學忽視跨文化交際的存在,必須更新教學觀念,努力在教學中滲透跨文化交際的教育。《英語課程標準》中課程總體目標中共有五大方面,除了傳統的語言技能、語言知識、情感態度和學習策略外,強調的就是文化意識。要達到跨文化交際的要求,就要把英語運用自如,就不僅要具有聽說讀寫的能力,還要了解和熟悉英語國家的文化。所以,在高中英語課堂教學中進行跨文化教育,培養學生的跨文化交際能力,不僅是重要的,而且是必要的。
既然文化意識本身已經成為教育的目標,那么,作為新時期的教師,我們就應該在進行英語教學設計時注意滲透英語跨文化交際的有關知識,利用各種手段實現這一目標。
首先,我們要培養學生的跨文化意識。英語教學,應使學生意識到語言是一種文化現象,不同的語言之間是具有文化差異的。這種差異,不僅表現在語言知識方面,而且在使用方面大相徑庭。正因為這樣,我們可以把對自己文化模式的理解作為通向理解其他文化的橋梁,以有助于對目的語的掌握。但是,我們不可單方面地把自己熟悉的母語語用知識想當然地運用于英語交流場合,以免交流不暢,甚至鬧出笑話。
其次,在培養學生跨文化意識的同時,教師更應該以課堂為載體,在英語的日常教學中想方設法地滲透跨文化交際教育。
1.從教材入手,尋求文化信息
課堂教學是教學的基本形式,也是學生進行社會交往的模擬舞臺,學生將帶著課堂上所獲得的知識技能走向社會,投入真正的跨文化交際中。在跨文化的環境中從事教學,英語教師除具備豐富的目的語國家的文化背景知識外,更要善于把文化帶進課堂,注意在課堂教學中導入文化,幫助學生挖掘教材中所隱含的文化內涵,有意識地介紹和滲透非語言交際方面的知識,并有針對性地培養學生的非語言交際能力。為適應新形勢的發展,全國各地區都結合自身實際,在教材的編排、使用上,注重文化意識的滲入和培養。縱觀各地的英語教材,都是每個單元圍繞一個話題,讓學生通過體驗、實踐、參與、合作、交流和探究等一系列活動學習和使用英語,而且話題的內容較聯系實際,富有時代氣息,易引起學生的學習興趣。整套教材將語言技能、語言知識、情感態度、學習策略和跨文化意識等有機結合在一起,特別是對英美國家的習俗、風情、世態等做了較全面的介紹。這樣就更有利于學生了解英語文化與母語文化的差異性,從而更好地接受英語文化,培養跨文化交際的能力。我們采用的全日制普通高級中學教科書《英語》就很注重對學生文化意識的培養,既介紹了英語國家文化,又有機地穿插了傳統的中國文化,使中西文化水乳交融,相得益彰,體現了使學生具有國際視野和跨文化交際能力的培養目標。如“Good manners”這一單元,通過比較中西方餐桌禮儀,學生了解了一些不同文化的餐桌禮儀,不至于在現實生活中鬧出笑話;而在“Body language”一課中則介紹了身體語言在不同文化中的不同含義,讓學生在實際交際中注意自己的禮儀,培養濃厚的跨文化交際意識;再如“Festivals”這一單元涉及Christmas/Easter/April Fool’s Day/The Spring Festival等眾多中外節日,并在Reading中著重介紹了Kwanzaa(寬扎節)的誕生、慶祝方式及其意義,向同學們展示了一個多姿多彩的世界和充滿吸引力的異域節日文化;還有“New Zealand”,“The United States of America”及“The British Isles”等單元中,介紹了世界不同國家和地區的地理、政治、經濟、文化習俗,以及優美的自然風光,能引導學生產生環游世界的興趣,產生在探索未知世界中接觸、了解更多美好事物和不同國家的愿望,也能培養跨文化交際意識。
面對這樣的教材,教師就必須從教材入手,用心尋求并充分利用教材蘊含的文化信息,亦即對教材進行“二度開發”與“深加工”,努力實現“用教材教”,而不是“教教材”。為此,我們必須涉獵各領域的知識,并習諳中西文化,努力提高自身的文化修養。只有這樣,才能在教學中結合具體課文,得心應手而又恰到好處地向學生介紹英美國家的地理、風俗習慣、民族、宗教、制度、飲食習慣、歷史等文化背景知識,使學生全面地認識、了解英美等國家的文化,從而更好地培養學生的跨文化交際意識和跨文化交際能力。
2.在各個教學環節的教學活動中滲透文化
(1)揭示詞匯文化內涵。
詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化載荷量最大的成分。有些英語詞匯的內涵與漢語有很大差異。因此,在詞匯的語義講授中,我們要注重引導學生從文化的角度掌握它們的豐富涵義,并掌握英語中常用的習語、成語、俚語及典故的用法。如“talk horse”(吹牛),“as old as Adam”(很久以前的、極古老的),“as poor as church mouse”(一貧如洗)等,詞義的聯想和文化差異具體體現在詞匯的比喻與聯想主意不對應上,讓學生了解這是由于不同的民族自然環境、社會文化背景和風俗習慣不同造成的。在這類詞匯中尤以動物詞匯最具代表性。
例如在中國的文化傳統中,人們對狗的憎惡可見一斑,漢語中有很多成語表達人們對狗的憎惡,如“狗眼看人低”、“狗腿子”。而在西方文化中,狗卻贏得了人們的青睞,他在英語國家的形象是正面的,與狗有關的詞也是褒義詞或是中性的,常用狗來比喻普通人的生活和行為,如習語中“a lucky dog”(幸運兒),“top dog”(重要的人),“my old dog”(我的老朋友),“every dog has his day”(每個人都有自己的好時光。)
詞匯教學的難點并不在于詞匯的讀音,而在于詞匯中蘊涵的豐富的文化內涵,因此在教學中教師要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,既讓學生了解英語詞匯在許多方面與漢語詞匯存在著許多不對應現象,又激起學生的學習興趣,更加深學生對詞匯的記憶,可以避免詞匯選擇上的失誤。例如,中國有一種白象牌電池,質量性能都很好。可是廠家在外銷時把產品的名字譯為White Elephant,結果外國人看了之后都不想買他們的電池。究其原因,恐怕就在于他們不知道或沒有意識到white elephant在英語中,原來是比喻大而無用的東西。因此,詞匯教學要在教會學生掌握詞匯意義的基礎上,挖掘詞匯內容的文化因素,了解其中的文化內涵和體現文化的用法。現在新課改提倡的情感教育,要求我們更加貼近學生的生活,采用較人性化,也較具趣味性的方法教育學生。我以為,這樣的教育,必將有利于我們在詞匯教學中,更好地滲透異域文化的因素。
(2)注意創設語言情境,歸納交際中的文化差異。
日常的口語交際,盡管語言形式比較簡單,但其中有很多的跨文化因素。教材中的Warming up ,Listening和Speaking板塊屬口語、聽力訓練板塊,目的就是訓練學生對在各種場合、各種話題的口語表達。英語國家的習俗、人們的思維習慣都與我們有很大差異,在實際教學中教師要結合模擬情景,有針對性地介紹其中所包含的文化因素,并要求學生盡量按照角色的身份和語言交際的環境正確地使用語言。例如英語國家人們打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育和興趣愛好為話題。如:“It’s a nice day,isn’t it?”“Do you like music?”而習慣上中國人初次見面時常問及年齡、婚姻、收入等涉及個人隱私的問題,以示關心,常常聽到不了解文化差異的人對初次見面的外國客人問:“What’s your name?”“How old are you?”“Where are you from?”等不太受歡迎的問題。在英語國家,贊美常用來作為談話的引子,而對于別人的稱贊,中西方的回答也不一樣,英語國家人最普通的回答是:“Thank you”而不了解英語文化的中國人則會說“no”以示謙虛。再如英語民族的禮貌用語體現了他們互尊互讓、平等待人的文化心理。如表示拒絕時要說:“I’m afraid,I’m sorry,thank you all the same.”向對方表達自己的意愿時常委婉地說:“Would you mind doing sth?Would you like sth/to do sth?”表示建議時很少使用祈使句而用:“You’d better do...You might as well do...Let’s do...Shall we...?How about doing sth?Why not do...?”
學生進行聽說訓練時最容易出現語用錯誤,因為缺乏了解英語知識,不能按照英語國家的社會風俗習慣交談而導致交際障礙,因此在教學中,除了要讓學生記住相關的交際用語之外,還要幫助學生總結歸納日常交際中存在的文化差異,使學生懂得交際規則。
(3)讓學生在閱讀中感受文化差異。
高中英語教材中的閱讀課文無論題材和體裁都比較廣泛,其中不少就直接涉及英語國家的文化內容,諸如英語國家的語言(SB1 Unit 2 English around the world)、飲食(SB1 Unit 13 Healthy eating)、地理(SB1 Unit 18 New Zealand,SB2 Unit 5 The British Isles)、習俗(SB1 Unit 6 Good manners, SB1 Unit 14 Festivals)、音樂(SB1 Unit 11 The sound of the world)等。如果閱讀者不熟悉英美國家的宗教文化背景知識,就會導致理解受阻,更談不上欣賞其中的內涵。影響閱讀能力的因素,不僅僅是語言知識和做題技巧,文化因素的干擾也十分明顯。因為文化包含很多歷史、宗教等方面的知識,所以在平時閱讀教學中,教師在進行這些課文教學時要注意挖掘課文的文化內涵,拓展學生的知識面。比如在學習The British Isles這一單元時,可在導課時提問學生:“Where do British Isles lie?What countries are there on the Isles?What does “British” mean?”通過給學生解答這些問題,學生了解了不列顛群島的地理位置及群島上的國家,并從中得知英國的全稱是The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,簡稱 The Great Britain或 Britain,而平時常見的England并非是對英國的正式稱呼。學生有了新的認識就更想了解課文中還會介紹些有關不列顛群島、英國的知識,進而認真閱讀課文。再如在教學Good manners這一單元時,教師可以在學生閱讀課文后了解中西餐差異及西餐餐具的擺放等內容后,補充介紹西餐的餐具使用方法、上菜順序、飲酒的方式、進餐時注意事項付費的習慣等,既幫助學生理解課文內容,又拓寬學生的西餐禮儀知識。自然課文中還包含著西方文化不同于中國文化的價值觀,如強調個性的張揚、每個人享有同等的權利和義務等人文思想,需要教師在教學時加以點撥。比如在學習Freedom fighters等課文之后可結合史實及時事就西方社會的自由、民主讓學生展開討論,通過對比對我國社會主義民主有進一步認識。
在閱讀教學中,教師應多給學生講解一些外國的歷史、風俗和最新科技等文化知識,掃除因文化背景知識匱乏所帶來的理解障礙。只有這樣,學生才能在熟悉英語語言風格和表達特色的基礎上,進一步提高跨文化交際的能力。
在課文教學中除了讓學生了解英語國家的相關文化外,對英語語篇的分析有助于加深學生對英語文化的了解。東方語言語篇思維是在主題的外圍轉圈子,不直接從主題入手展開討論;英語語篇思維模式的基本特征是:先概括,后細節,先開門見山嚴明論點,然后逐步進行論述,層次分明,組織嚴密,環環相扣。通過對中英文語篇模式差異的分析,學生了解不同的文化往往具有不同的思維模式,這樣不但可以提高英語閱讀能力,還有助于培養學生的英語思維能力,避免在寫英語作文時犯文化錯誤。
(4)在語法教學中比較文化差異。
英漢兩種語言在詞匯的搭配、詞序、修辭方法、句法功能諸方面因風俗習慣、民族文化的差異有所不同。如,漢語中,無論是單詞、短語或句子做定語,一律都放在所修飾的詞之前;而英語,一般只有單詞作定語時才前置,其余情況往往后置。修飾方面,漢語“害群之馬”,英語則譯成a black sheep,與“羊”有關;漢語“過著牛馬的生活”,英語則譯成 lead a dog’s life,與“狗”有關。詞序上,漢語“東南”英語為southeast;“網上購買的書”譯作 the book bought on line。某些句法結構在交際功能英漢差別很大。如附加疑問句:“Lovely day,isn’t it?”實際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見的方式罷了。又如“Why don’t you do something?”形式上為疑問句,而實際上卻表示一種有禮貌的請求和建議。而“Would you please turn down the radio?”也不表疑問而表請求。按照西方人的風俗習慣,提出的請求常用問句形式,以表示有禮貌的請求,但若是長輩對晚輩或在比較熟悉和隨便的人之間,則可簡單地使用祈使句。還有,英語注重運用各種連接手段達到句子結構和邏輯上的完美,如要表達“他是我的一個朋友”不能說“He’s my a friend”,而應該說“He’s a friend of mine”,雙重所有格準確體現了“他”和“我的朋友們”之間的部分關系。總之,上述這些例子都表明,我們如果僅僅掌握一定的語法規則而忽視文化知識,仍然不能很好地達到語言交際的目的。
學習語言是為了交際,而人的交際要受到歷史、種族和文化等因素的制約。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景中,就容易產生不解或誤解,導致交際失敗。正如托馬斯(Thomas)所說:“語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發現,這種錯誤一旦發現,受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會像語法錯誤一樣看待。如果一個能說一口流利英語的人出現語用錯誤,他就很可能被認為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失敗便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意。”因此在高中階段的英語教學中進行文化滲透是不可忽視的。讓學生學會得體、自然地傳達和接受信息時高中英語教學的重要目標之一,要達到這一目標,英語教師在設計教學活動時要刻苦鉆研教材,既要傳授語言知識,又要充分挖掘其文化內涵,不失時機而又恰到好處地對學生進行跨文化教育,消除其在表達、交際上的文化障礙。在課堂上,要創建輕松愉快、民主平等的教學環境,使學生在感受語言美的同時,體會英語國家的文化禮儀,體驗美好的人際關系。在課余,也要多組織一些跨文化色彩濃厚的活動,以激發學生對外國文化的興趣,產生了解外國文化的愿望。“潤物細無聲”,跨文化意識和跨文化交際能力的培養,是一個潛移默化、日積月累的過程。為了培養學生的國際視野,提高他們的跨文化交際能力,英語教師任重而道遠。
參考文獻:
[1]走進新課程叢書.走進新課程.北京師范大學出版社.
[2]王振亞.實用英語語言文化.河北大學出版社,2004.
[3]蔣杰.高中英語教學中文化滲透策略的研究與實踐.中小學英語教學與研究,2005(9).
[4]于忠喜主編.英語詞語掌故辭典.南京出版社,1991.
[5]范娟利.“牛津英語”教學中的文化滲透.中小學英語教學與研究,2006(8).