999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

十年來國內朱光潛研究綜述

2013-12-29 00:00:00龍志勇
考試周刊 2013年19期

摘 要: 朱光潛是我國現代美學的奠基人之一,他的美學成就至今還影響國內的美學研究。除此之外,他在翻譯領域也取得了豐碩的成果。如果從他的整個學術生涯來看,則朱光潛的學術成就是與其將翻譯與研究相結合的學術路徑分不開的。本文在梳理國內近十年來對朱光潛美學思想和翻譯思想研究的同時,指出了當前朱光潛研究的不足之處,旨在為今后的朱光潛研究開辟新的視角。

關鍵詞: 朱光潛研究 翻譯觀 美學思想

朱光潛先生(1897—1986年)是我國著名的翻譯家、美學家和教育家。受父親和國文老師的影響,在就讀于家鄉桐城中學時,他對中國舊詩產生了濃厚的興趣,并“棄時文而從古文”。中學畢業后,朱光潛求學于武昌高等師范學校中文系,并于一年后考取香港大學。在這期間,他不僅學習了英國語言、英國文學和心理學,而且學習了教育學、生物學等課程,為其一生的學術和教育活動指明了方向。1922年,他在《怎樣改造學術界》中倡導培養“愛真理的精神”、“科學的批評精神”、“創造精神”和“實證精神”,這些觀點一直影響著他。

一、朱光潛翻譯觀研究

翻譯作為了解西方文化、溝通中西文化的必要工具和手段一直受到朱光潛先生的重視。歐洲留學8年中,朱光潛先后獲得英國文學碩士和法國國家博士學位,并熟練掌握英、法、德語。幾十年來,他翻譯了300多萬字的作品。

高金嶺認為朱光潛的翻譯生涯可以劃分為新中國成立前和新中國成立后兩個階段,他的翻譯工作的開展受到所處政治環境的深刻影響[1]。新中國成立前,朱光潛以克羅齊的直覺說為主要理論來源,綜合心理距離說與移情說等各種當時最新的理論成果,形成了中國第一個唯心主義美學體系;其此一階段的翻譯為學術服務,是輔助性的。后期則以打通馬克思主義美學與西方美學的關聯為要務,翻譯引進了一大批美學經典與哲學經典著作,其研究成果以序、跋或前言的形式出現,為翻譯服務。而這種研究方式的巨大轉變如果單純從學術角度加以解釋則在高金嶺看來是牽強的,政治因素在其中起到了關鍵性的作用。他認為朱光潛翻譯事業的這種N型轉變是受到不同時期政治勢力對其定位不同造成的直接結果。

高金嶺總結出在朱光潛的翻譯生涯中,翻譯實踐與其科學研究始終是相互貫穿、互為依托的[2]。一方面,翻譯促進了科研,發展了創造性的思想。另一方面,科研推動著翻譯,是做好翻譯的前提和保證,能提高翻譯的質與量。正是這種翻譯與科研相結合的獨特治學方法才使得朱光潛先生成為二十世紀中國著名美學家。

劉全福認為朱光潛一生的翻譯工作積累了豐富的經驗,結出了累累碩果,其中最重要的一點就是“不通一藝莫談藝”。翻譯工作,無論是美學翻譯還是文學翻譯,不是僅僅懂得外國語言就可以勝任的。譯者對原作涉及的知識領域有足夠深刻的認識,才能準確理解原作,才能譯出上乘之作。“一個人要想在學問上有所建樹,不斷更新的廣博的學識是取得成功的根本前提,創作上如此,做翻譯也不例外”[3]。博學并非最終目的,而是“專”的前提。劉全福認為朱光潛的學術生涯與其一生經歷是緊密相關的。兒時受到的傳統教育及后來在香港和歐洲留學時的經歷對他日后從事翻譯和美學及心理學研究工作都有重要的影響。新中國成立后,朱光潛的翻譯工作發生了明顯的變化,無論是翻譯的數量還是翻譯的作品題材上都有很大的不同。對此,劉全福總結:“以此來觀照朱光潛畢生的譯介生涯,我們不妨說他于前期所表現的就是一種略帶稚氣的‘浪漫的酒神精神’,后期則明顯具有成熟的‘古典的日神精神’。”

在陳文慧看來,朱光潛的文學翻譯在很大程度上源于其深厚的美學造詣[4]。在《文藝心理學》一書中,朱光潛提到了“美感經驗”,并將其運用于詩的翻譯之中。詩所使用的媒介是文字,表現的是存于時間的動作,因此詩暗示物體美的辦法可以分為兩種:一種是描寫美所產生的影響;另一種就是化美為媚,詩描寫的不是靜止的美而是流動的媚[5]。無論是“詩中有畫”抑或是“詩為有聲畫”都印證了這種美感經驗生發出的意境。而這種美感經驗實際上是一種審美心理過程,具體包括凝神欣賞、不即不離的理想距離、移情、內模仿、再創造五個階段。它們彼此合作,相互制約。在整個翻譯過程中,譯者在翻譯原作之前要對原作凝神欣賞,然后將自己的這種獲取美感經驗的心理活動呈現到譯作之中去。從譯者開始的審美欣賞直到最終的審美再現,或者說譯文創作,無不體現出美感經驗的特征。

高玉蘭從多個角度對朱光潛的翻譯觀作了分析。她認為在朱光潛看來,對原文忠實是翻譯的唯一標準。一個“信”字是歷來各派翻譯標準中最不易辦到的事。所謂“信”是對原文忠實,恰如其分地把它的意思用中文表達出來。

在翻譯方法上,自古就有直譯和意譯之爭。“直譯與意譯的分別根本不應存在”,“直譯不能不是意譯,而意譯也不能不是直譯”,“理想的翻譯應該是文從字順的直譯”[6]。據此,高玉蘭認為朱光潛在翻譯西方美學經典作品方面所取得的成就和他的翻譯方法不無關系。同時,她也認為朱光潛是從文學語言的美學功能角度來看待文學作品的可譯性的,因此,對于朱光潛詩歌不可譯的觀點頗為贊同。

毫無疑問,在近現代中國文學史上,翻譯和創作互相配合,相得益彰。“在現代研究文學,不精通一兩種外國文是一個大缺陷。……最好我們學文學的人都能精通一兩種外國文,直接閱讀外國文學名著。為多數人設想,這一層或不易辦到,不得已而思其次,我們必須做大規模的有系統的翻譯”[7]。高玉蘭認為朱光潛關于翻譯與創作關系的上述觀點和他的學術背景有很大的關系。在學術生涯中,他始終邊翻譯邊創作,翻譯和創作互相依托,才在學術領域和翻譯領域都取得了很高的成就。

二、朱光潛美學思想研究

作為中國二十世紀現代美學的奠基人和開拓者,朱光潛對我國現代美學事業的興起和發展功不可沒。西方美學的翻譯實踐和作品引進使得他在美學研究方面取得了卓越成就,這成為中國現代美學發展的一個縮影。《西方美學史》是朱光潛新中國成立后出版的最重要的一部著作,也是我國學者撰寫的第一部美學史著作,代表了中國研究西方美學思想的水平,具有開創性的學術價值。

盡管朱光潛在美學研究上取得的巨大成就是建立在他豐富的西方美學知識基礎之上的,但他本人的審美主義和審美觀點卻根植于傳統的中華儒家文化土壤之中。劉悅笛就認為朱光潛的美學思想看重“想象”的提升,并且推崇“靜穆”的風格。而這種風格恰好包含儒家的莊嚴和達觀,即認真中透出嚴肅,擺脫時可見豁達。藝術和偉大的人生都要“同時并有嚴肅與豁達之勝”。同時,朱光潛從詩的角度運用西方美學話語,分析意象的構成和境界的本質,并提出著名的“詩境論”。劉悅笛認為朱光潛的主要貢獻在于“從尼采的酒神/日神分立出發,把詩的境界理解為情趣與意象,情與景的統一”[8]。

許江也從靜穆的角度對朱光潛的美學體系進行了分析。他認為,“靜穆”是一種藝術審美觀念,在朱光潛的文學批評及美學體系中占有重要地位[9]。通過對溫克爾曼、歌德、華茲華斯、黑格爾與尼采等人美學思想的分析,他探討了朱光潛“靜穆”觀念的理論來源于思想背景,并認為朱光潛的“靜穆”源自于對歐洲近代美學,特別是德國古典美學思想的吸收與借鑒。

克羅齊對朱光潛的美學思想的形成有著重要影響。夏中義與曹謙正是從這一角度入手,以二十世紀中國歷史作為背景,把朱光潛在不同時期有關克羅齊的作品和克羅齊經典美學、哲學著作進行比較,并將其分為四個階段,完整地展示朱光潛美學思想與克羅齊思想的關系史,折射出朱光潛對克羅齊哲學美學不斷深化認識與理解的過程[10]。

美感經驗是朱光潛美學思想中重要的一環。胡坤玉認為朱光潛在吸收、借鑒與批判克羅齊等西方美學思想的基礎上,以藝術為中心,最終形成了他所特有的美感經驗理論[11]。這一理論主要分為審美直覺、心理距離和審美移情三個部分。如果比較他的美學觀點和西方的美學思想,朱光潛美感經驗理論的獨特性將充分顯現。同時,他的美感經驗理論的內容也會更加明確化、系統化。

在《悲劇心理學》的《中譯本自序》中,朱光潛寫道:“一般讀者都認為我是克羅齊式的唯心主義信徒,現在我自己才認識到我實在是尼采式的唯心主義信徒。在我心靈里植根的倒不是克羅齊的《美學原理》中的直覺說,而是尼采的《悲劇的誕生》中的酒神精神和日神精神。”肖鷹認為克羅齊與尼采是矛盾的,朱光潛既不能舍棄克羅齊又不會割舍尼采,皆因為他的思想本身處于這個二律背反的立場。他并不是想做非此即彼的選擇,而是嘗試折中調和兩者[12]。事實上,克羅齊和尼采并不僅僅是對立的,二者之間仍然有統一點:審美形象。朱光潛正是把握住了這個統一點,并且有機地把兩者結合成為自己的美學思想。克羅齊美學把藝術歸為認識問題,這屬于認識論的美學傳統;而尼采的美學則把藝術歸類為存在問題,其實這是反認識論美學的開端。這恰恰是兩者的根本區別。朱光潛并沒有意識到這一點,因為他長期浸淫于認識論的美學傳統中,這一點也讓他更多地表現出克羅齊的趨向;但是,正如他在上述《序》中所寫的一樣,在心靈根底上,他是以藝術為存在的解放形式的,他又是尼采主義的。

三、結語

近年來國內對于朱光潛的研究不可謂不多,得出的結論亦是碩果累累,對朱光潛翻譯思想和美學思想的研究定位準確,角度合理。但是,這之中對朱光潛翻譯思想的研究雖然從多角度進行了系統的闡述,但大部分都是直接引用朱光潛的原話,缺乏有力的實證對其研究進行證明,沒有足夠的說服力。另外,正如前文所述,朱光潛不僅僅是一個美學翻譯家,對于文學翻譯也涉獵頗多。而這恰是當前朱光潛研究的不足之處。誠然,這一跨專業、跨領域的研究極具挑戰性,對研究者本人也提出了極高的要求。只有具備一定的專業素養,研究者才能深刻闡釋翻譯、文學及美學三者之間的聯系。

參考文獻:

[1]高金嶺.翻譯與政治[J].上海翻譯,2008(2):67-69.

[2]高金嶺.朱光潛獨特的治學方法淺析[J].理論學刊,2005(2):123.

[3]劉全福.篳路藍縷以啟山林[J].東南大學學報,2005(3):70-74.

[4]陳文慧.從朱光潛“美感經驗的特征”看詩歌翻譯[J].昆明冶金高等專科學校學報,2009(7):96.

[5]范方俊.試析朱光潛和錢鍾書對于萊辛“詩畫異質說”的比較[J].中國人民大學學報,2007(2):130.

[6]高玉蘭.朱光潛翻譯思想探析[J].內蒙古農業大學學報:社會科學版,2009(5):384-385.

[7]朱光潛.朱光潛全集(第4卷)[M].合肥:安徽教育出版社,1988:288.

[8]劉悅笛.比較美學視野中的“意境說”[J].安徽大學學報:哲學社會科學版,2008(9):16.

[9]許江.朱光潛“靜穆”觀念與歐洲近代美學思想的關系[J].中國現代文學研究叢刊,2008(5):94.

[10]夏中義,曹謙.論朱光潛美學與克羅齊的關系[J].文藝研究,2008(11):31.

[11]胡坤玉.關于朱光潛美感經驗論的探析[J].湖北民族學院學報:哲學社會科學版,2009(4):92.

[12]肖鷹.直觀與解脫:在尼采與克羅齊之間的朱光潛美學[J].中外文化與文論,2009(1):130.

基金項目:本文為2013年度安徽省人文社會科學研究項目“美學視閾下的朱光潛詩歌翻譯研究”(項目編號:SK2013B192)階段成果。

主站蜘蛛池模板: 992Tv视频国产精品| 免费99精品国产自在现线| 欧美啪啪网| 亚洲天堂网视频| 国产成人av大片在线播放| 波多野结衣中文字幕久久| 久爱午夜精品免费视频| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 亚洲精品图区| 正在播放久久| 亚洲最黄视频| 综合社区亚洲熟妇p| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 亚洲综合久久成人AV| 久久无码av一区二区三区| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 高清码无在线看| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 日本伊人色综合网| 亚洲天堂精品视频| 国产香蕉在线视频| 91欧美亚洲国产五月天| 国产在线高清一级毛片| 欧美精品导航| 自拍欧美亚洲| 国产玖玖视频| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲综合极品香蕉久久网| 中文字幕无码电影| 亚洲精品无码av中文字幕| 99精品福利视频| 97久久免费视频| 国产99精品久久| 日本一区二区三区精品视频| 国产精品微拍| 国产小视频a在线观看| 一级一级一片免费| 亚洲人成网址| 国产69精品久久| 久青草免费视频| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 污污网站在线观看| 国产黄色免费看| 日本色综合网| 色偷偷一区二区三区| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 免费一级毛片在线观看| 亚洲色大成网站www国产| 日本不卡在线视频| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲色图在线观看| 9cao视频精品| 天天色天天综合网| 精品無碼一區在線觀看 | www.日韩三级| 成人免费视频一区二区三区| 69免费在线视频| 国产在线观看第二页| 在线观看国产精美视频| 91精品免费久久久| 在线国产资源| 91在线一9|永久视频在线| 国产精品亚洲综合久久小说| V一区无码内射国产| 亚洲成人一区二区| 片在线无码观看| 亚洲男女在线| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产高清精品在线91| 亚洲国产在一区二区三区| 国产性爱网站| 国产成人8x视频一区二区| 色噜噜中文网| av天堂最新版在线| 91成人在线免费视频| 午夜影院a级片| 老色鬼久久亚洲AV综合| 久久精品女人天堂aaa| 亚洲中文制服丝袜欧美精品|