摘 要:在中國刑事警察學院與英國奧斯特大學的國際合作項目中,《證據法學》是一門重要的專業核心雙語課程。本文通過對教學實踐的分析和總結,提出了對該門課雙語教學模式的創造性設計,并將其付諸于實踐進行探索與檢驗。
關鍵詞:證據法學;雙語教學;模式設計;問題;對策
引 言
在中外合作辦學項目的背景下,我院開設了多門專業雙語課程,這些課程都是與國外合作院校合作開發的課程。根據該項目的要求,授課教師應盡可能使用全英語來教學,學生在國內學習期間通過ESL(English as Second Language)考試,完成教學計劃中要求的課程,就可以赴英深造。但是由于學生的英語水平,使用全英文教學,包括教材、教輔、測試和課程教學,大部分學生無法承受,這樣可能會導致學習效率較低,雙語教學失去了意義。如何從教學模式的改革與設計入手,提高學習的效率,是本文要研究的主要內容。
1 課程教學計劃的制定
不能全盤套用英方的教學計劃授課,需要在一定的基礎上把外方的教學計劃和中國教學的特點及要求整合起來,生成適用于中外合作項目學生的教學計劃。理清教學計劃表教學的重點、難點,根據教材詳細列出授課的主題(Topic)、學生的實驗實訓內容(Experience),在時間安排上列出上課的學時(Class Hours)和課外的學習學時(Independent Hours)。從具體數量上看,計劃中安排的時間比較充實,自學的時間基本上是課內授課時間的2倍,基本能夠保證教學活動的順利開展。同時,在教學計劃的執行過程中隨時觀察學生的各種反應,包括學生對各個知識點的掌握程度,以便對教學計劃進行一些必要的修改。在教學初始,采用以中文教學為主,逐漸過渡到中英文教學相結合為主的教學模式。當然,無論采用哪種模式,都應以學生的實際能力為基本準則,注重學生接受的實際效果。
2 教材的選擇和編寫
《證據法學》課程主要內容包括證據導論、證據法基本概念、證明責任與證明標準、證明的形式、沉默權與歐洲人權公約、口供、證人、不當獲得的證據、傳聞證據規則及其例外以及公共政策、特免權與改革等。選用英方合作院校推薦的I. H. Dennis編寫的全英文教材《The Law of Evidence》。這本教材在國外就非常受歡迎,再版多次,體系結構合理,理論與實踐緊密結合,在概括介紹證據法的基礎理論和基本內容的基礎上,側重對英國證據法的歷史沿革、淵源、原則、原理、證據規則在普通法和制定法中的應用等方面進行系統的探討。但是,在實踐過程中,我們深刻地認識到,單純使用全英文教材還是有很多弊端的。例如,只有部分學生能夠靜下心來認真地看書,并理解詞匯語句的含義,轉化為自己的知識。還有部分學生,英語較差、專業基礎知識較差,原本全用中文上的課也不一定能夠聽懂,更何況對他們來說如洪水猛獸的外文教材。因此,在項目課程的實踐過程中,我們累積材料,著手編輯一本中英文結合的雙語教材。這本教材選擇原教材的精華部分進行翻譯,并融入編者多年來自己的見解。這本教材既滿足了成績優秀的學生查看外文材料的需求,也對部分跟不上的學生起到輔助作用。而且也降低了教師的工作量,提高了學生的學習興趣和學習效果。
3 課程組織
在課堂上,并不是死板地使用兩種語言。筆者經過多年來教學經驗的累積,總結出以下做法比較妥善:首先,用ppt課件介紹一些專門術語及關鍵的句子,并用中文進行講解,讓學生熟悉這些單詞和句子,方便接下來的英文授課;然后,對比較淺顯的內容采用英文講授,當然,講授的過程中還是會穿插一些中文對關鍵詞進行講解;接下來,在課程結束前,用中文講解重點和難點,然后先用英文作總結歸納,再由學生作總結,可用中英文,最好能夠是英文。在課堂上,主要采用提問問題與引導閱讀的方法,重點介紹一些經典案例,如辛普森案中警方在證據保全過程中存在的問題,李昌鈺博士在這起案件中起到的重要作用。全程中,遇到用英語解釋太復雜而漢語解釋即簡潔明了的地方就用中文講解;在最后的課堂答疑階段,鼓勵學生用英文提問與教師進行互動交流,提高英語口語,以鞏固知識點。我們要求學生從“預習——聽課——復習——課外閱讀”幾個步驟來完成每章節的學習。教師會在課前留下問題,在下堂課中進行討論和深入學習。這種采用預先提問的辦法,大大地促進了課內課外的交融,達到初步引導的作用。
4 結語
在專業課程中實施雙語教學使學生們能準確理解和認識到該課程的核心,學生在學習過程中都能積極思考,不僅學習了有關證據和證據法的基本理論,還全面、系統地了解了英國證據法的全貌,并能夠結合大量案例了解證據法在英國訴訟實踐中的應用,成為既精通專業又熟練英語、具有開拓創新精神的高層次復合型人才。
參考文獻:
[1]李桂山、馮晨昱.中外合作辦學背景下雙語教學模式的建構[J].高等教育研究,2009,1.
[2]胡偉華.我國高校雙語教學現狀分析[J].西安外國語大學學報,2008(4):93-96.
(作者單位:中國刑事警察學院)