心與心的結(jié)盟——
是莫名其妙的相互適應(yīng):
眼巴巴瞅著要吹燈拔蠟,
忽然間又變得滿腔熱情;
眼睜睜看著就要散伙,
各奔東西幾乎是板上定釘……
誰又能料到早晨的事情,
到傍晚竟呈現(xiàn)另一番情景。
心與心的結(jié)盟——
是莫名其妙的相互適應(yīng)……
假如當(dāng)真要吹燈拔蠟,
滿腔熱情會(huì)變得冷冰冰!
假如當(dāng)真要各奔西東,
任何明智的勸解都不管用:
沖突發(fā)生,會(huì)四處傳揚(yáng),
我們已分手,卻從容鎮(zhèn)定。
在委屈或憂傷時(shí)刻,
任何訓(xùn)誡都不起作用,
無論書中的格言多么精辟,
不管長者的開導(dǎo)多么聰明。
只有我們倆能夠明白,
為何歡樂,為何悲痛……
雖然已分手,仍以此自慰,
這是我們倆生活中的內(nèi)容。
布拉特·沙爾沃維奇奧庫扎瓦(1923—1997),俄羅斯彈唱派詩人,出生于莫斯科,梯比利斯大學(xué)語文系畢業(yè)。從20世紀(jì)50年代起,自己作詩,自己譜曲,自己用吉他伴奏演唱,成為彈唱派詩人的領(lǐng)袖人物,與維索茨基齊名,其作品深受俄羅斯廣大人民喜愛。主要詩歌集有《島嶼》《快樂的鼓手》《阿爾巴特街啊,我的阿爾巴特!》。他寫的《愛情浪漫曲》影響深遠(yuǎn),廣為傳唱,特別是開頭的兩句“心與心的結(jié)盟——/是莫名其妙的相互適應(yīng)”幾乎成了俄羅斯家喻戶曉的名句。