999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語情態補語的英譯形式淺析及其對對外漢語教學的啟示

2014-08-15 00:50:27張翠玲
語文學刊 2014年6期
關鍵詞:語義英語

○張翠玲

(中山大學 新華學院,廣東 廣州510520)

一、引言

雖然漢語和英語中都有“補語”這一概念,但二者并不對等。“補語是謂語的補充成分,從屬于動詞或形容詞。從邏輯內容來講,補語是表示動作行為狀態的目的、時間、結果、性質特征的程度的。補語是漢語特有的一種句子成分,英語中沒有與它對應的成分。補語一般位于動詞或形容詞之后。有時有形態標志‘得’,有時沒有。”[1]

對比分析理論認為,通過對比兩種語言結構的異同可以預測在第二語言習得中的難點和容易產生的錯誤,這樣可以在教學中采取強化手段突出這些重難點,克服母語的干擾,進而促進第二語言習得。魯健驥(1992,1993)也認為,狀態補語是漢語中特有的形式,外語(如英語)中沒有對應物,是對外漢語教學的難點。

因此,描寫并分析漢語情態補語在英語中的對應形式,探析其規律和原因,不僅有助于進行和情態補語相關的英漢互譯,對外語教學(對外漢語教學或英語教學)也有一定的幫助。

二、情態補語的界定及分類

關于情態補語的名稱和定義,目前還沒有一個統一的概念和認識,或概括為“情態”(劉月華等,1986),或概括為“程度”,或概括為“結果”(王還,1994),或將其中的一部分表述為“狀態”,與“程度補語”分開(魯健驥,1992),甌齊(1983)更細分為“結果”、“狀態”、“比狀”、“方式”、“時間”、“數量”、“判斷”、“程度”等八種之多。

本文主要參考了陸慶和《實用對外漢語教學語法》、張寶林《漢語教學參考語法》和劉月華的《實用現代漢語語法》,及一些對外漢語教材中對情態補語的定義。

情態補語是對相應的行為、狀態進行描述或評價的補語,基本形式是動詞/形容詞+得+情態補語。比如:

他漢語說得很流利。

他每天睡得很早,起得很晚。

另外,帶賓語的時候可以用一下兩種形式:

V.+O.+V.+得+Complement,如:他漢語說得很流利。

O.+V.+得+Complement,如:漢語他說得很流利。

所以,動詞或形容詞后由“得個”、“個”連接的補語,以及由“很”、“慌”、“多”、“不得了”、“要死”、“要命”、“不行”、“極”、“透”、“死”、“壞”等充任的表示程度意義的補語,不在本文的討論范疇。

三、情態補語的英譯形式

(一)結構上的異同

1.形容詞、形容詞短語作情態補語。漢語的情態補語多用形容詞或形容詞短語充當,轉譯成英語時通常用副詞作狀語表達,如:

雨下得很大。——It is raining hard。

他英語講得相當好。——He speaks English quite well.

(英語語法手冊,薄冰、趙鑫德,北京:商務印書館,1984)

我看我們進行得太慢了一點。——We are going on a little too slowlyI am afraid.

(《實用英語語法》,張道真,北京:商務印書館)

人的頭蓋骨,結合得非常致密與堅固,生理學家和解剖學者用盡了一切的方法,要把它完整地分出來,都沒有這種力氣……——The bones of ahuman skull are so tightly and firmly joined that no physiologist or anatomist has succeeded in taking them apart whatever means they try.(夏衍《野草》,劉士聰譯)

2.動詞性短語充當情態補語。情態補語里的動詞性補語多是動詞性短語,英譯時多翻譯成狀語進行意譯。如:

①不定式作狀語:

小姑娘嚇得發抖。——The little girl was too frightened to tremble.

他們激動得跳了起來。——They are so excited to jump up.

我熱得喘不過氣來。——I was too hot to breath.

②介詞短語作狀語:

我熱得氣都喘不過來。——I was hot out of breath.

她笑得前仰后合。——She is laughing with her body swigging front and back.

swigging front and back是后置定語,和“前仰后合”相對應,但由于修飾的是前面的“withherbody”,省略了“withher body”就不完整,所以還是歸為介詞短語的部分。

③從句做狀語:

她笑得前仰后合。——She is laughing in such a way that her body is swigging front and back.

我說得沒有他流利。——I can’t speak so fluently as she does.(狀語從句)(張道真,北京:商務印書館)

除了狀語,情態補語還可以在英譯句中轉化為謂語,如:聽到丈夫獲得假釋的消息,她高興得跳了起來。——She jumped up for joy at the news of her husband’s parole.

綜上所述,情態補語句翻譯成英語有很多種方式,但顯而易見,轉化為狀語是最常用的手段,如副詞作狀語,其次是動詞不定式作狀語,其他類型很少。

(二)語義指向上的異同

1.語義指向主語。指向施事主語:

聽到丈夫獲得假釋的消息,她高興得跳了起來。——She jumped up for joy at the news of her husband’s parole.

指向受事主語:

杯子給打得粉碎。——The cup has been broken into pieces.

那個地方保持得很整潔。——The place was kept in good order.

2.語義指向謂語動詞。

他英語講得相當好。——He speaks English quite well.

他說得很清楚。——He explained very clearly.

現在我說不準自己是否考得很好。——Now I’m not sure whether I did well in the exam.

從譯文中可以看出,漢語情態補語的語義指向謂語動詞的,在英譯句中語義指向基本不變,仍是謂語動詞,結構上通常轉化為狀語,多由副詞充當。

在語義指向上,情態補語句和英譯句基本一致,但也有不同的,如:

雨下得很大。——It is raining hard.

此英譯句指向動詞。因為在英語中表示天氣時經常使用“Itis……”的格式,用于此場合,it在句中一般做主語,在中文中多不譯。如:It is cloudy and windy today.(今天多云,還有風。)

3.語義指向動詞的賓語

這種類型的情態補語句,多存在于“把”字句中。

我們把恐怖分子打得抱頭鼠竄。——We have the terrorists on the run.

我把房間打掃得干干凈凈。——I swept the house clean.

在英譯句中,語義指向仍是賓語,但句式是SVO,“把”字句是漢語里的特殊句式,在英譯中沒有對譯句也很正常。

(三)時和體上的表現

上述句子表明,大部分英譯句表示現在時,正在進行的動作或動作的常態,還有一部分表示過去的動作。如:

他說得很清楚。——He explained very clearly.

聽到丈夫獲得假釋的消息,她高興得跳了起來。——She jumped up for joy at the news of her husband’s parole.

還有正在進行的動作:

雨下得很大。——It is raining hard.

她笑得前仰后合。——She is laughing in such a way that her body is swigging front and back.

漢語缺乏形態,其中一個表現就是名詞、動詞、形容詞等進入句子無形態變化。(陸儉明,沈陽,2004)“漢語的動詞沒有嚴格意義上的形態變化,只通過分析性手段表示行為或狀態在某一段時間內的存在或延續。表示時間的主要手段有時間詞語、副詞、助詞、語境、動詞重疊式和部分結構等,它們都可以單獨或結合起來在句子中表示動作發生或狀態存在的時間。”[2]

情態補語句的英譯表現了不同的時和體,說明情態補語句可以表示一般現在時、現在進行時、一般過去時。

四、總結

從上文的分析來看,雖然情態補語在英語中沒有對應的語法范疇,但其語法功能和英語中的主語補語、賓語補語和狀語對應,具有限定、修飾和描寫的功能。而且,大部分的情態補語句和英語中的副詞作狀語的句子對應,是情態補語句在翻譯中采用的主要形式。語義指向上,情態補語句和英譯句差別不大。從時體上來看,情態補語句多表示一般現在時和一般過去時,也可以表示現在進行時。

兩種語言的對比在對外漢語教學的實踐中具有很大的應用價值,弄清情態補語在漢英兩種語言中的異同,才能對留學生進行語法教學時有的放矢。在教材編排中,教師可以根據情態補語的英譯特點,在教材中合理安排,循序漸進,有助于學生的理解和掌握。另外,一般教材在說明情態補語時,不涉及時態,教師也很少作講解或說明,因此學生會出現“*你要學得很認真”“明天有第一節課,應該早上起得很早”等偏誤。所以,在教學中有必要交代一下情態補語在時體上的表現并加以強調,避免學生產生這樣的偏誤。

[1]劉月華.實用現代漢語語法[M].商務印書館,2007.

[2]陸慶和.實用對外漢語教學語法[M].北京大學出版社,2006.

[3]陸儉明,沈陽.漢語和漢語研究十五講[M].北京大學出版社,2004.

[4]任學良.漢英比較語法[M].中國社會科學出版社,1981.

[5]張寶林.漢語教學參考語法[M].北京大學出版社,2006.

[6]張豫峰.“得”字句補語的語義指向[J].山西師大學報,2002(1).

[7]黃葉明.現代漢語狀態補語的語義指向分析[D].浙江大學,2007.

[8]劉艷麗.漢語補語的英譯研究[D].華中科技大學,2007.

[9]夏艷.漢英補語對比分析[D].華中科技大學,2006.

猜你喜歡
語義英語
語言與語義
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
讀英語
認知范疇模糊與語義模糊
酷酷英語林
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
語義分析與漢俄副名組合
外語學刊(2011年1期)2011-01-22 03:38:33
修辭的基礎——語義和諧律
當代修辭學(2010年1期)2010-01-23 06:35:10
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲视频免费播放| 福利在线不卡一区| 99久久精品国产综合婷婷| 又大又硬又爽免费视频| 99热这里只有精品久久免费| 黄色免费在线网址| 欧美人人干| 国产第一页亚洲| 婷婷亚洲最大| 性欧美在线| 亚洲中文在线看视频一区| 97国产精品视频自在拍| 18禁色诱爆乳网站| 尤物成AV人片在线观看| 精品1区2区3区| 日韩欧美综合在线制服| 欧美一区二区福利视频| 亚洲高清在线天堂精品| 国产午夜不卡| 午夜视频在线观看区二区| 亚洲91精品视频| 国产自在自线午夜精品视频| 久草视频中文| 久久青草热| 亚洲美女一区| 国产三区二区| 伊人色在线视频| 在线免费不卡视频| 任我操在线视频| 国产成人AV大片大片在线播放 | yjizz国产在线视频网| 国产清纯在线一区二区WWW| 婷婷午夜影院| 日韩最新中文字幕| 色综合久久久久8天国| 国产成人福利在线| 国产福利小视频高清在线观看| 欧美成人精品在线| 日韩毛片免费视频| 欧美午夜小视频| 天天综合网亚洲网站| 精品国产欧美精品v| 国产精品香蕉| 制服丝袜在线视频香蕉| 女人一级毛片| 日本a级免费| 无码免费的亚洲视频| 精品人妻系列无码专区久久| jijzzizz老师出水喷水喷出| 99热这里只有精品5| 免费毛片网站在线观看| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美午夜在线观看| 色天天综合| 国产国产人成免费视频77777| 伊人久久大香线蕉综合影视| 奇米影视狠狠精品7777| 亚洲美女AV免费一区| 午夜福利视频一区| 日韩经典精品无码一区二区| 国产永久无码观看在线| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 国内精品久久久久鸭| 久久动漫精品| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲美女操| 国产性生交xxxxx免费| 67194亚洲无码| 午夜a视频| 亚洲第一在线播放| 欧美五月婷婷| av一区二区三区在线观看| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产精品制服| 国产精品永久不卡免费视频| 国产99视频精品免费观看9e| 国产理论最新国产精品视频| 九九九久久国产精品| 亚洲中文字幕在线精品一区| 99精品国产高清一区二区| 国产青青草视频| 91精品日韩人妻无码久久|