◆ 孫海軍
魯迅留日前期(1902—1906)思想傾向再探
◆ 孫海軍
一般認(rèn)為,魯迅留日期間(1902—1909)以1906年重返東京、棄醫(yī)從文為界分為前后兩個(gè)時(shí)段,前一階段魯迅如當(dāng)時(shí)大部分“清國(guó)留學(xué)生”一樣,“除學(xué)習(xí)日文,準(zhǔn)備進(jìn)專(zhuān)門(mén)的學(xué)校之外,就赴會(huì)館,跑書(shū)店,往集會(huì),聽(tīng)演講”。此外,青年魯迅還在文字方面做了如下兩項(xiàng)工作:其一,翻譯西方文學(xué)作品,這方面成績(jī)主要有歷史小說(shuō)《斯巴達(dá)之魂》、雨果的《哀塵》以及法國(guó)作家凡爾納的兩部科幻小說(shuō)《月界旅行》和《地底旅行》;其二,介紹、編撰科學(xué)方面的最新成就與現(xiàn)實(shí)狀況,前者如《說(shuō)鈤》(“鈤”即“鐳”之舊譯——編者注),后者如《中國(guó)礦產(chǎn)志》和《中國(guó)地質(zhì)略論》。縱觀魯迅這一時(shí)段的文字,青年魯迅所矚目的依然是以“國(guó)家”和“科學(xué)”為中心詞語(yǔ)的時(shí)代共同話(huà)題,郜元寶則明確稱(chēng)之為“科學(xué)時(shí)代”。對(duì)“國(guó)家”和“科學(xué)”的關(guān)注,一方面殘留著以梁?jiǎn)⒊瑸榇淼膯⒚芍髁x者思想影響的痕跡,另一方面也說(shuō)明魯迅思想之遠(yuǎn)未成形,青年魯迅還只是“清國(guó)留學(xué)生”大群中的一個(gè)。
但是,1906年之后,特別是1907年—1909年間,青年魯迅的思想逐漸趨于成熟,魯迅之所以為魯迅的特質(zhì)也逐步展現(xiàn)出來(lái),最為明顯的一點(diǎn)就是,青年魯迅放棄了原先對(duì)于“科學(xué)”的期望,而開(kāi)始從事文學(xué)方面的工作。從“科學(xué)”到“文學(xué)”的轉(zhuǎn)向,某種意義上彰顯出青年魯迅的思想特質(zhì),即對(duì)于“主觀之內(nèi)面精神”的置重。而促發(fā)這一轉(zhuǎn)向的正是所謂“幻燈片事件”,雖然日本學(xué)者經(jīng)過(guò)多方考證,并未找到當(dāng)年的幻燈片,但是就青年魯迅思想進(jìn)展的內(nèi)在軌跡來(lái)說(shuō),幻燈片事件是真實(shí)的,并且對(duì)青年魯迅思想的建構(gòu)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響:
……因?yàn)閺哪且换匾院螅冶阌X(jué)得醫(yī)學(xué)并非一件緊要事,凡是愚弱的國(guó)民,即使體格如何健全,如何茁壯,也只能做毫無(wú)意義的示眾的材料和看客,病死多少是不必以為不幸的。所以我們的第一要著,是在改變他們的精神,而善于改變精神的是,我那時(shí)以為當(dāng)然要推文藝,于是想提倡文藝運(yùn)動(dòng)了。
青年魯迅棄醫(yī)從文說(shuō)明的不僅僅是對(duì)于醫(yī)學(xué)的不信任,更多的凸顯出其對(duì)于精神的置重,由科學(xué)到文學(xué)的轉(zhuǎn)向,也就是對(duì)文學(xué)所具有的改變主體精神之力量的肯認(rèn),由此“精神”進(jìn)入青年魯迅的思想視野,并成為影響其一生的重要維度。對(duì)“精神”的置重在其后兩年間寫(xiě)下的五篇文言論文《人間之歷史》(收入文集時(shí)改名《人之歷史》)、《科學(xué)史教篇》、《摩羅詩(shī)力說(shuō)》、《文化偏至論》、《破惡聲論》中表現(xiàn)得尤為充分,其所關(guān)心的主題已經(jīng)從“國(guó)家”、“國(guó)民”、“科學(xué)”之類(lèi)的共同時(shí)代話(huà)題逐漸向內(nèi)轉(zhuǎn),“個(gè)人”、“ 精神”、“心靈”、“意志”、“信仰”、“道德”等個(gè)體主觀因素成為其更大的關(guān)注點(diǎn),“到‘心’與其他核心概念的提出,魯迅開(kāi)始從留日學(xué)生這個(gè)‘大群’中分離出來(lái)了”,以至于郜元寶直呼這一時(shí)間段為“心學(xué)時(shí)代”:“隨著魯迅對(duì)‘心’的理解逐漸明朗化,短暫的科學(xué)時(shí)代結(jié)束了,‘心學(xué)’時(shí)代揭幕”。“‘心學(xué)’時(shí)代的揭幕,是文學(xué)家魯迅告別科學(xué)家魯迅之始,也為日后文學(xué)家魯迅告別學(xué)者魯迅埋下了伏筆。”于是很自然的,魯迅日本時(shí)期的思想被劃分為截然不同的兩個(gè)時(shí)段,即“科學(xué)時(shí)代”和“心學(xué)時(shí)代”。對(duì)于這一劃分,學(xué)界似乎并不存在什么疑義,特別是將“1907—1909”這一時(shí)間段命名為“心學(xué)時(shí)代”,并由此探討青年魯迅與中國(guó)傳統(tǒng)思維特別是心學(xué)傳統(tǒng)的做法尤其值得肯定,因?yàn)檫@在某種程度上突破了魯迅思想建構(gòu)中西方資源的一元論傾向,有助于加深對(duì)魯迅與中國(guó)傳統(tǒng)文化關(guān)系的研究。但必須指出的是,郜元寶等直接將魯迅留日前一時(shí)段命名為“科學(xué)時(shí)代”的做法仍然值得商榷。
文學(xué)家魯迅是從作為翻譯家的魯迅開(kāi)始的,日本時(shí)期青年魯迅從事文學(xué)方面的工作即是從翻譯外國(guó)文學(xué)作品起步的,特別是留日前期,魯迅的主要文字工作即在翻譯方面,因此,要探討青年魯迅思想的建構(gòu)及其傾向,也必須由最初的翻譯作品入手。這一時(shí)期,特別是1903年,魯迅翻譯的西方文學(xué)作品主要有歷史小說(shuō)《斯巴達(dá)之魂》、雨果的《哀塵》以及法國(guó)作家凡爾納的兩部科幻小說(shuō)《月界旅行》和《地底旅行》。此外,魯迅還寫(xiě)有一組“科學(xué)”性更為明顯的文章,即《說(shuō)鈤》、《中國(guó)礦產(chǎn)志》以及《中國(guó)地質(zhì)略論》。縱觀這一時(shí)期的文章,青年魯迅的確表現(xiàn)出對(duì)于“國(guó)家”和“科學(xué)”等時(shí)代共同話(huà)語(yǔ)的關(guān)注,在《中國(guó)地質(zhì)略論》中即以主人自居進(jìn)而對(duì)中國(guó)贊美:“吾廣漠美麗最可愛(ài)之中國(guó)兮!而實(shí)世界之天府,文明之鼻祖也。”“中國(guó)者,中國(guó)人之中國(guó)。可容外族之研究,不容外人之探險(xiǎn);可容外族之贊嘆,不容外族之覬覦者也。”這種中國(guó)/外族的二分,鮮明表現(xiàn)了青年魯迅強(qiáng)烈的民族主義思想。因而民族主義所要求的“大群”觀念也為魯迅所欣賞:“夫中國(guó)雖以弱著,吾儕固猶是中國(guó)之主人,結(jié)合大群起而興業(yè),群兒雖狡,孰敢沮者,則要索之機(jī)絕。”將改變中國(guó)羸弱的命運(yùn)寄托在大群的興起,明顯是當(dāng)年思想界以梁?jiǎn)⒊葹榇淼闹髁髅褡逯髁x的做法。“群”在民族—國(guó)家神話(huà)盛行的年代則具體化為“國(guó)民”,這同樣是青年魯迅的希望所在,在其翻譯的《斯巴達(dá)之魂》中有著很好的體現(xiàn):“……不欲亡國(guó)而生,誓愿殉國(guó)以死……”;“汝旅人兮,我從國(guó)法而戰(zhàn)死,其告我斯巴達(dá)之同胞”;“激戰(zhàn)告終,例行國(guó)戰(zhàn),烈士之毅魂,化無(wú)量微塵分子,隨軍歌激越間,而磅礴戟刺于國(guó)民腦筋里。而國(guó)民乃大呼曰,‘為國(guó)民死!為國(guó)民死!’”“國(guó)民”成為這里的中心詞語(yǔ),并且“國(guó)民”是從屬于國(guó)家(“國(guó)法”)的,為國(guó)而死成為一種值得贊賞的事情,因此這里的“國(guó)民”遠(yuǎn)未從國(guó)家的范疇下掙脫出來(lái),成為以“個(gè)”為單位的人,依然是大群中的一個(gè)。對(duì)于“科學(xué)”的理解同樣如此,在《月界旅行·商務(wù)辨言》中魯迅強(qiáng)調(diào)指出:“導(dǎo)中國(guó)人群以進(jìn)化,必自科學(xué)小說(shuō)始。”由此可以看出,魯迅這里所置重的依然是對(duì)于人群的引導(dǎo)與教化,以便跟上進(jìn)化的大潮。還有一點(diǎn)值得指出的是,此時(shí)魯迅對(duì)科學(xué)的認(rèn)識(shí)帶有一種神化的色彩,或者說(shuō)對(duì)科學(xué)的效用有著近乎迷信的理解,主張通過(guò)科學(xué)小說(shuō)的翻譯來(lái)普及一般科學(xué)知識(shí),以“破遺傳之迷信,改良思想,補(bǔ)助文明”(《月界旅行·辨言》)。在《中國(guó)地質(zhì)略論》中則認(rèn)為,“凡是因迷信以弱國(guó),利身家而害群者,雖曰歷代民智所經(jīng)營(yíng)養(yǎng)成者矣,而亦為地質(zhì)學(xué)不發(fā)達(dá)故”,這明顯表現(xiàn)出一種“科學(xué)(地質(zhì)學(xué))強(qiáng)國(guó)”的思想傾向。這一切均說(shuō)明此時(shí)的魯迅依然處在大時(shí)代所發(fā)出的聲音的影響之下,換句話(huà)說(shuō),魯迅依然秉持著當(dāng)年日本留學(xué)生中大多數(shù)人所共有的主流觀念和共同情緒,還遠(yuǎn)未真正形成其個(gè)人特色。
但是否能以此為基礎(chǔ),斷言青年魯迅的這一時(shí)期為“科學(xué)時(shí)代”呢?筆者以為這一觀點(diǎn)值得商榷。對(duì)于“國(guó)家”(國(guó)民)和“科學(xué)”的關(guān)注只是時(shí)代話(huà)語(yǔ)在青年魯迅身上的表現(xiàn),就思想的建構(gòu)而言,只是一層表象,并不能構(gòu)成一種資源性的思想來(lái)路或者影響性的思維范式,因此隨著青年魯迅思想的逐漸覺(jué)醒,這些必將遭到拋棄。換言之,這一傾向并不是青年魯迅的主要方面,更不是對(duì)其思想建構(gòu)產(chǎn)生重大影響的方面,青年魯迅自選擇從事文字工作時(shí)起,就不是一個(gè)單純的科學(xué)主義者,對(duì)文學(xué)所具有的改變?nèi)说木窭碚撝嫡J(rèn)可就充分說(shuō)明了這一點(diǎn),而對(duì)科學(xué)小說(shuō)的肯定,某種意義上認(rèn)可的也只是小說(shuō)所具有的改變主體精神的力量,即是說(shuō)魯迅所矚目的是“文學(xué)”而不是“科學(xué)”。下面首先由魯迅最初的三部翻譯作品入手來(lái)分析其留日前期的思想傾向。
魯迅翻譯雨果的小說(shuō)《哀塵》刊發(fā)于浙江同鄉(xiāng)會(huì)創(chuàng)辦的《浙江潮》第5期,小說(shuō)講述了芳梯的悲慘遭遇,情節(jié)可謂簡(jiǎn)單,在雨果而言也只是小說(shuō)的素材。但是青年魯迅卻選擇翻譯這篇作品,又是什么原因呢?日本學(xué)者工藤貴正認(rèn)為:“魯迅之所以被雨果這篇作品吸引而產(chǎn)生翻譯的念頭,是因?yàn)橛旯摹端騻鳌沸蛑斜憩F(xiàn)了魯迅當(dāng)時(shí)特別傾心的與進(jìn)化論有關(guān)的思想。那就是:‘宗教、社會(huì)、天物’為‘人之三敵’,亦為‘人之三要’。而講到‘天物’,也講到‘宗教’與‘社會(huì)’,特別是反映‘社會(huì)’的《隨見(jiàn)錄——芳梯的來(lái)歷》,正如思軒所說(shuō)的那樣,‘其文淡宕而有遠(yuǎn)韻,本篇似更優(yōu)于《哀史》一層。’較之《悲慘世界》,也許這是魯迅更為中意的素材。”雖然論者由進(jìn)化論入手探討?hù)斞阜g這篇小說(shuō)的意圖,但也指出了人與“三敵”、“三要”之間存在的對(duì)抗關(guān)系,“宗教教義有足以殺人者,社會(huì)法律有足以壓抑人者,天物有不能以人力奈何者”。在進(jìn)化論盛行的年代,對(duì)這種對(duì)抗關(guān)系的敘寫(xiě),某種意義上更能激發(fā)起作為主體的人的反抗意識(shí),在天——人的二元對(duì)立中,青年魯迅無(wú)疑更傾向于對(duì)人之主觀力量的強(qiáng)調(diào)。



靈臺(tái)無(wú)計(jì)逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。


注釋
:①魯迅:《且介亭雜文末編·因太炎先生想起的二三事》,《魯迅全集》(第6卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第578頁(yè)。
②郜元寶:《魯迅六講》,上海三聯(lián)書(shū)店2000年版,第2頁(yè)。
③日本魯迅研究的開(kāi)創(chuàng)者竹內(nèi)好即持此說(shuō):“魯迅在仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)校看到日俄戰(zhàn)爭(zhēng)的幻燈片才立志于文學(xué)這件事普遍地膾炙人口。這是他的傳記被傳說(shuō)化了的一個(gè)例證。我對(duì)他的真實(shí)性懷有疑問(wèn)。我認(rèn)為,恐怕沒(méi)有那樣的事情吧。不過(guò),不管怎樣,這給魯迅的文學(xué)的自覺(jué)投上了某種影子,這大概是無(wú)可懷疑的。”見(jiàn)[日]竹內(nèi)好著,李心峰譯:《魯迅》,浙江文藝出版社1986年版,第55頁(yè)。
④魯迅:《吶喊·自序》,《魯迅全集》(第1卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第438~439頁(yè)。
⑤錢(qián)理群:《與魯迅相遇》,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2003年版,第71頁(yè)。
⑥郜元寶:《魯迅六講》,上海三聯(lián)書(shū)店2000年版,第2、3頁(yè)。
⑦[日]工藤貴正著,趙靜譯、陳福康校:《魯迅早期三部譯作的翻譯意圖》,載《魯迅研究月刊》1995年第1期。
⑧[法]囂俄著,庚辰譯:《哀塵》,《浙江潮》第5期。
⑨魯迅:《月界旅行·辨言》,《魯迅譯文集》(第1卷),人民文學(xué)出版社1958年版,第4頁(yè)。
⑩魯迅:《月界旅行·辨言》,《魯迅譯文集》(第1卷),人民文學(xué)出版社1958年版,第3頁(yè)。


















[作者系蘇州大學(xué)文學(xué)院2010級(jí)博士研究生]