廖紅藝
摘 要:電子商務英語是一門涉及眾多專業、影響廣泛的專門用途英語。作為電子商務領域的通用國際語言,是電子商務活動中的重要工具,有其獨特的語言特征。隨著互聯網技術的發展和電子商務活動的日益頻繁,電子商務英語詞匯也日益豐富。本文通過大量的例句和例詞分析了電子商務英語詞匯所具有的特點,并探索了其翻譯規律,期望對電子商務活動的開展有所幫助。
關鍵詞:電子商務英語;詞匯特點;翻譯規律
1 前言
自二十世紀90年代以來電子商務在世界各地得到迅猛發展,作為國際化語言,英語在電子商務活動中起到了非常重要的橋梁作用,不斷吸收電子信息技術和商務詞匯,逐漸形成了一種具有鮮明特點的特殊用途英語--電子商務英語。由于我國2001年才開始電子商務專業招生,電子商務英語教學還屬于起步階段,國內學者對其關注較少,對電子商務英語詞匯的研究就更少了。但詞匯教學是電子商務英語的基礎,在現階段進行電子商務英語詞匯特點的歸納并討論其教學方法對改善電子商務英語的教學效果是很有意義的。
2 電子商務英語詞匯特點
2.1 詞匯內容豐富、專業性強
電子商務英語是一門涉及計算機技術、網絡、營銷、物流、管理等許多領域的交叉新興學科,詞語的專業性強。從本質上說是計算機網絡技術在各種經濟領域中的應用,因此電子商務英語中除了有涉及計算機技術和網絡技術的大量專業術語外,還包括商務貿易、廣告、銀行、零售、旅游、出版、證券等諸多行業的專業詞匯以及電子商務本身的專業,因此電子商務英語詞匯不僅內容豐富而且專業性強。例如,intranet (內聯網)、digital certificate(數字證書)是網絡技術詞匯;internet marketing(網絡營銷)是營銷詞匯;supply chain(供應鏈)是物流學詞匯。
2.2 利用數字符號構詞
電子商務英語吸收了網絡詞匯的特點,用數字代替相應的英語單詞,并將數字與英語字母連用構成新詞,形式新穎、拼寫簡單,很容易記憶。最典型的是用“2”代替“to”, 例如: B2B (Business-to-business)企業與企業之間的網上交易、B2C (Business-to-consumer)企業面向消費者的網上零售業務、C2C (Consumer-to-consumer)消費者之間的網上交易。
2.3 舊詞新義
一些常用的通用英語單詞在電子商務英語中被賦予了新的含義或專業化了,如:hash(加密)、hit(訪問人數)、link(鏈接)、browser(瀏覽器)、program(程序)。
3 電子商務英語詞匯“創新組合”特征
電子商務英語中出現的大量新詞可大致分為兩大類:完全創新的詞和詞的創新組合。其中詞的“創新組合”成為電子商務英語構詞的主要特點。
合并詞通過E(—Electronic的縮寫),online,cyber和其他詞合并新詞。
3.1 通過E(—Electronic的縮寫)合并構成新詞
E-cash電子現金、 E-marketplace電子交易市場 、E-commerce website company 電子商務網站公司 、E- logistics 電子物流、 E-procurement 電子征購。
3.2 通過online合并構成新詞
Advertise online 網絡廣告、 Book -store online 網上書店、Buy online 網上購物、consumer online 網絡消費者、goods online 在線商品、place online 在線銷售渠道、reseller online 網上中間商。
3.3 通過cyber合并構成新詞
Cyber economy 網絡經濟、cyberspace 網絡空間、cyber shopping 網上購物、 cyber banking網上銀行。
以上三類電子商務新詞翻譯應注意兩個問題:
(1)靈活翻譯Electronic,如Electronic delivery 翻譯成“電子方式遞送業務”,比“電子遞送服務”更清楚明白。
(2)注意譯名統一。如Electronic banking,E-banking, cyber banking, online banking等實際上指同一個事物,為避免誤會統一翻譯成“網上銀行”。
4 縮略詞的使用
由于商務競爭越來越激烈,商人都在想方設法提高效率,因此傳達商務信息的語言——電子商務英語,就具有簡約性的特點。 如EDI(Electronic data interchange)電子數據交換,EFT(Electronic funds transfer)電子資金轉賬,EOS(Electronic ordering system)電子訂貨系統, TPL(Third-part logistic)第三方物流等。商務英語縮略詞經過各國商人長期使用,已被廣泛接受,其意義十分明確,因此翻譯時無需解釋,不過要準確地翻譯縮略詞,則一定要知道其全稱,并理解其意義。
如果要在Internet上更好地與客戶朋友交往,就還必須了解一些網絡操作專用縮略語,并明白此類縮寫詞的含義。如AFAIK(as far as I know) 據我所知,AKA(as known as)正如你所知道的, ASAP(as soon as possible)盡快, FAQ(frequency asked question) 常見問題,RFC(request for comments)要求評價,RFI(request for information)請求得到信息,ICQ(I seek you)網絡尋呼機。
5 結束語
電子商務英語作為專門用途英語的一個分支,其詞匯特殊性表現得十分突出。因此,在翻譯電子商務英語詞匯時一定要了解相關專業知識,并且把詞匯特征、翻譯規律與電子商務知識有機地、緊密聯系在一起,才能準確翻譯好電子商務英語詞匯,達到翻譯的最佳境界。
參考文獻
[1]于光.《商務英語詞匯演化的社會化鏡像》[J].山東外語教學.
[2]范勇.《中國科技翻譯 》.2007.
[3]《商業時代》.2009.