999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者性別身份影響下的《到燈塔去》兩譯本相異性及歸因

2013-08-15 00:49:13于丙夕
關(guān)鍵詞:女性主義

于丙夕

(吉林師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 四平 136000)

一、引言

20世紀(jì)80年代以來,新的翻譯譯論不斷涌現(xiàn),翻譯研究的多元化使越來越多的人注意到性別差異對于翻譯作品的影響。女性主義翻譯理論是基于女性主義思潮和翻譯研究的轉(zhuǎn)向之上形成的一項(xiàng)新的譯論。很多譯者在這些理論的影響下將其應(yīng)用到翻譯實(shí)踐中并形成了自己的翻譯風(fēng)格。

《到燈塔去》是弗吉尼亞·伍爾夫的代表之作。伍爾夫通過這部作品大膽實(shí)踐其女性主義文學(xué)理論,揭露了父權(quán)社會下女性所遭受的歧視和不公平待遇,提出了女性獲取平等的途徑。文章以這部文學(xué)作品為例,對比分析了譯者性別身份影響下男性譯者和女性譯者翻譯的差別及原因。

二、譯者性別身份的概念及女性主義翻譯的主要理論

譯者性別身份是女性主義翻譯理論的產(chǎn)物。女性主義翻譯理論于 20世紀(jì) 90年代興起,代表人物主要有謝麗·西蒙、路易斯·凡·弗洛圖、蘇珊妮等。他們認(rèn)為翻譯不是原作的復(fù)制,而是譯者在在加入自身對原作的理解的基礎(chǔ)上對原作的改寫和創(chuàng)造。他們強(qiáng)調(diào)女性主義譯者在譯作中的顯身,并鼓勵女性主義譯者大膽創(chuàng)建女性主義詞匯,摒棄原作中對女性產(chǎn)生消極影響的成分。

三、《到燈塔去》瞿世鏡與王家湘譯本的對比研究

本文將從人物形象塑造、修辭手法、文體風(fēng)格等方面對《到燈塔去》這部小說的兩個(gè)漢譯本進(jìn)行剖析。

(一)人物形象塑造對比

人物塑造的手段多種多樣,譯者對于人物形象的翻譯要把握原文作者的意圖。例:He was such a miserable specimen,the children said,all humps and hollows.這是第一章中對于塔斯萊先生外表的描述。塔斯萊在給小詹姆斯?jié)娎渌?,打破了他去燈塔的美好愿望,使拉姆齊夫人覺得他很討厭。瞿世鏡的譯文為“他駝背弓腰,兩頰深陷,真是個(gè)丑八怪。”瞿世鏡在翻譯時(shí)忽略了對“miserable”的翻譯,而是著重強(qiáng)調(diào)塔斯來外表的描繪,“丑八怪”這個(gè)詞的應(yīng)用也體現(xiàn)了譯者對于這個(gè)人物形象的厭惡。而王家湘的譯文為,“他真是個(gè)可憐的家伙,滿臉疙疙瘩瘩?!睂Ρ戎?,王家湘的譯文更為忠實(shí)于原作。

(二)修辭手法對比

修辭是使文學(xué)作品神韻皆備的手法,對于小說修辭的翻譯不僅僅應(yīng)當(dāng)譯出原語的意義,更主要的是表達(dá)出原文作者的意圖和韻味。原作中“waves mountain high”,王家湘的譯文比較忠實(shí),“浪如山高”,而瞿世鏡則運(yùn)用了漢語里的四字成語“大浪滔天”,雖與原文稍有出入,但整體表達(dá)的意思和韻味并沒有變,而且突出了浪濤的氣勢浩大。

(三)文體風(fēng)格的翻譯對比

瞿世鏡譯文最大的文體風(fēng)格是大量運(yùn)用了四字成語。如“he hated him for the exaltation and sublimity of his gestures;for the magnificence of his head;” 王家湘的譯文為,“他討厭他得意而崇高的姿態(tài);討厭他那高貴的頭”譯文讀起來只是生硬地翻譯了原文,沒有做任何的修改,而瞿世鏡的譯文為“他痛恨他得意洋洋、自命不凡的姿態(tài);痛恨他才華過人的腦袋。”對于“magnificence”這個(gè)詞的翻譯恰到好處,讓人讀了之后清晰地明白了他自命不凡的原因。

四、瞿世鏡與王家湘譯本相異性的原因分析

通過對瞿世鏡與王家湘對于《到燈塔去》的兩個(gè)漢譯本的對比分析,可以得出一些結(jié)論,影響男性譯者和女性譯者翻譯作品不同的主要原因很多,這種差異性受到歷史、社會、政治、文化等多方面的影響,主要原因有如下3點(diǎn):

(一)社會因素

受孔儒思想的影響,中國自古以來就存在男尊女卑的現(xiàn)象。男性具有獨(dú)立和挑戰(zhàn)的精神,女性則唯唯諾諾,一味服從男性的領(lǐng)導(dǎo)和支配。隨著西方社會女權(quán)主義運(yùn)動的興起,西方女性開始拿起手中的武器來為自己的權(quán)利做斗爭,而中國婦女的解放則是國家賦予并承認(rèn)的,這就造成了中國女性溫和柔弱的性格。這樣的性格特征也影響著女性主義翻譯在中國的發(fā)展。因此中國女性翻譯家的主要翻譯策略是直譯為主,意譯為輔,盡可能地保留原作的寫作風(fēng)格和表現(xiàn)方式。

(二)性別因素

性別是導(dǎo)致男性譯者與女性譯者譯文不同的重要因素。男性由于受到長久以來父權(quán)社會的影響,他的視角會體現(xiàn)出一種強(qiáng)勢和權(quán)威的態(tài)度。而女性視角則較為多元化和情感化,這體現(xiàn)在翻譯中詞匯的選擇上。

例……Nothing could be written in any language known to men,but intimacy itself……瞿世鏡譯文“不是可以用男子所能理解的任何語言來書寫的東西,而是親密無間的感情本身?!蓖跫蚁孀g文“不是可以用人類已知的任何文字寫下來的東西,而是親密本身?!迸灾髁x翻譯理論認(rèn)為,女性的解放必須從語言入手,在語言消除歧視后,才會延伸到別的領(lǐng)域。對這句話的翻譯明顯地看出瞿世鏡作為男性譯者的權(quán)威性,他把“men”譯為男人,完全忽略了女性的存在。而王家湘受到女性主義翻譯家弗洛圖的影響,采用了增補(bǔ)手段,把“men”的意思加以補(bǔ)充,譯為“人類”,既使女性取得了心理上的平等,又兼顧了“忠實(shí)”的原則。

(三)翻譯策略的不同

在女性主義翻譯理論的影響下,中國的女性譯者也改進(jìn)了她們的翻譯策略。她們采用直譯為主,意譯為輔。在尊重原文的基礎(chǔ)上,發(fā)揮譯者的主體性和能動性,用溫和的翻譯策略來體現(xiàn)女性的自我意識。而男性譯者在翻譯中則會不知不覺陷入自己的男性中心,會忽略女性的地位。在原文中對于卡邁克爾先生妻子的描述作者用了“odious woman”,王家湘的翻譯為“可惡的女人”,而瞿世鏡則譯為“可惡的婆娘”,“婆娘”這個(gè)詞在漢語中一般都是對婦女的俗稱,略含貶義。

五、結(jié)論

基于以上理論和實(shí)例可以看出男性譯者和女性譯者在面對同樣一部作品時(shí),會存在性別視角的差異。通過對《到燈塔去》瞿世鏡和王家湘兩個(gè)漢譯本的對比分析,可以得出一些結(jié)論:在性別身份的影響下,中國的女性譯者在翻譯過程中會選擇相應(yīng)的翻譯策略和翻譯方法。但是大多數(shù)的女性譯者在翻譯時(shí)還是小心翼翼,避免使用西方女性主義翻譯理論倡導(dǎo)的激進(jìn)翻譯策略。而男性譯者則會大膽創(chuàng)新,極力體現(xiàn)自己的男性身份。最好的翻譯作品應(yīng)該是“雌雄共體”,即在翻譯過程中,女性譯者應(yīng)凸顯自己的女性身份,并大膽去創(chuàng)新,而男性譯者也應(yīng)在翻譯時(shí)考慮女性的身份,做到男女平等,這樣的翻譯作品才會被廣大讀者所接受。

[1]Beauvoir, Simone de.The Second Sex [M].trans.M.M.Parshley.New York:Modem Library 195l.

[2]Flotow,Louise Yon.Translation and Gender Translating in the‘Era of Feminism’ [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press 2004.

[3]Virginia Woolf.To the Lighthouse [M].Middlesex: Penguin Books Ltd.,1965.

[4]弗吉尼亞·伍爾夫.到燈塔去[M].瞿世鏡,譯.上海:上海譯文出版社,2000.

[5]弗吉尼亞·伍爾夫.到燈塔去[M].王家湘,譯.南京:譯林出版社,2001.

[6]耿強(qiáng).西方女性主義翻譯理論評述[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004,(3).

[7]耿強(qiáng).作者——譯者的新關(guān)系——“雙性同體”模式[J].中國比較文學(xué),2004,(3).

[8]蔣驍華.女性主義對翻譯理論的影響[J].中國翻譯,2003,(4).

[9]蘭采玉.女性主義對翻譯研究的影響[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005,(1).

[10]廖七一.重寫神話:女性主義與翻譯研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(2).

猜你喜歡
女性主義
《達(dá)洛維夫人》中的女性主義敘事
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:24
以女性主義視角解讀《蘇吉尼瑪》
《森太太》的生態(tài)女性主義解讀
《人·鬼·情》中的女性主義
《花月痕》的女性主義解讀
生態(tài)女性主義的社會批判
《飄》的女性主義解讀
語文知識(2014年7期)2014-02-28 22:00:18
女性主義視閾下小說《紅字》多維解讀
短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:33:01
滿足欲望,自我選擇——西方的“生活方式” 女性主義
女性主義性政治
主站蜘蛛池模板: 欧美色图久久| 国产91透明丝袜美腿在线| 一级毛片高清| 91热爆在线| 日韩国产精品无码一区二区三区| 国产交换配偶在线视频| 欧洲一区二区三区无码| Aⅴ无码专区在线观看| 精品综合久久久久久97超人| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产午夜人做人免费视频中文| 亚洲国产理论片在线播放| 久久综合九色综合97网| 国产在线观看第二页| 国产chinese男男gay视频网| 97狠狠操| 中文字幕永久在线观看| 亚洲欧美一级一级a| 热久久国产| 色视频国产| 国产精品爽爽va在线无码观看| 女人18毛片一级毛片在线| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲制服丝袜第一页| AV熟女乱| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲香蕉在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产亚洲精| 精品国产成人高清在线| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 99无码中文字幕视频| 四虎永久免费地址| 极品国产一区二区三区| 亚洲无码高清视频在线观看| 婷婷色中文网| 午夜a级毛片| 欧美成人看片一区二区三区 | 国产精品一区二区无码免费看片| 日韩国产欧美精品在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 中文字幕1区2区| 国产亚洲视频中文字幕视频| 一本久道热中字伊人| 在线欧美a| 免费A级毛片无码免费视频| 色视频国产| 免费国产在线精品一区| 黄色福利在线| 大陆精大陆国产国语精品1024| 久热这里只有精品6| 国产精品亚洲专区一区| 91黄视频在线观看| 国产国拍精品视频免费看| 不卡午夜视频| 91po国产在线精品免费观看| 久久公开视频| 亚洲91精品视频| 国产免费自拍视频| 在线观看国产黄色| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产浮力第一页永久地址| 国产视频欧美| 欧美色视频网站| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 色哟哟色院91精品网站| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 99re66精品视频在线观看| 婷婷综合在线观看丁香| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产91导航| 国产区成人精品视频| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 97国产成人无码精品久久久| 久久久久久久久亚洲精品| 青青草国产精品久久久久| 精品国产污污免费网站| 成人午夜免费观看| 在线观看无码av五月花|