999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

秩序與自由——淺議譯者的倫理

2013-08-15 00:47:30沈藹親
唐山學院學報 2013年5期
關鍵詞:文本活動

沈藹親

(湖南工業大學 外國語學院,湖南 株洲412008)

一、引言

在人類發展進步的歷史長河中,語言是交流思想、傳遞情感的重要工具,它承載著人類發展歷程中所積累和沉淀的文化因素。“洪荒造塔語言殊,從此人間要象胥”[1],這樣一句看似簡單的話精辟地指明了翻譯活動肇始之因——人類使用了不同的語言。人類通過翻譯達成應用不同語言進行交流的目的。與其他人類活動一樣,翻譯活動是譯者有目的、有意識地認識世界和改造世界的社會實踐活動,同時,翻譯也是一項關涉多方關系的社會實踐活動。譯者在翻譯的過程中需要謹慎處理與作者、讀者、贊助人的關系,也需要謹慎處理與不同語言所承載的不同文化之間的關系。由此可見,翻譯活動可謂為一項涉及多方關系的倫理活動。

事實上,在1984年貝爾曼提出“翻譯倫理”這一概念之前早就已經有了關于翻譯倫理方面的探討。例如中西方皆奉為圭臬的“忠實”標準本身就具有倫理屬性,屬于倫理范疇。近些年來,翻譯倫理的研究更是進行得如火如荼。當翻譯研究進入“文化轉向”的階段后,在翻譯實踐和研究中僅僅依靠“忠實”這一標準似乎還遠遠不夠,“忠實”甚至已經成為了翻譯實踐和研究中前進的絆腳石。這個時候正需要翻譯研究者們冷靜思考,回歸翻譯倫理。翻譯中的秩序與自由可謂是翻譯倫理中的核心問題。那么翻譯倫理中的秩序是對哪些方面的限制?強調秩序的意義是什么?而翻譯倫理中的自由又是指的何種自由?是在什么限度內的自由?操縱學派以文化為翻譯要素的觀點能否為過度自由撐腰?捋清翻譯中譯者所遵守的秩序和擁有的自由,探明譯者秩序和自由的屬性有助于翻譯實踐和研究朝著更為規范化的道路發展。

二、翻譯的秩序

在人類社會生活交往中常常會遇到各種各樣的問題和障礙。受到地理上的阻隔以及其他關涉語言變化發展的因素影響,出現“言語不通,嗜欲不同”的狀況。在認識世界、改造世界的過程中,人們試圖突破言語不同所帶來的障礙。“翻譯之所以存在,是因為人們講不同的語言。”[2]從這一句話中,我們不僅可以看出翻譯的起源,還可以看翻譯的目的之所在。翻譯作為溝通言語不同這一巨大鴻溝的有效方法,在人們的思想文化交流中起到了相當重要的作用,“讓不懂原文的讀者通過譯文知道、了解甚至欣賞原文的思想內容及其文體風格”[3]147。

翻譯是一項以語言為基礎,所涉關系復雜的活動。一方面翻譯活動的復雜性來自于翻譯活動本身所涉及的多邊的、多向的關系。在由原文換易至譯本的過程中,所涉及的人際主體包括原作者、譯者、讀者、贊助人、翻譯評論者等,其中譯者是這個復雜人際關系網中的核心,而我們在談論翻譯倫理時事實上大多是在談論譯者的倫理。之所以說翻譯活動涉及到多邊的關系是因為譯者不僅要對原作者負責,也要顧及讀者的感受,完成贊助人的任務,慎重處理與翻譯評論者的關系。譯者肩負著幾種不同的職責。同時,翻譯不是一項單向的活動,而是一項多向互動的活動,各個人際主體都能在翻譯活動的過程中相互影響,相互制約。另一方面翻譯活動的復雜性來自于翻譯的語言基礎。語言是翻譯的基礎,然而換易言語并不似其他商品等價交換一般。商品交換可以通過衡量凝結在商品上的社會勞動進行等價交換,而語言所承載的社會文化難以同等互換。在換易言語的過程中不可避免地要換易其中的文化因素。

“離婁之明,公輸子之巧,不以規矩,不能成方圓。”翻譯活動的復雜性對翻譯的秩序提出了要求,也形成了挑戰。標準作為秩序的一種體現在形成秩序、規范秩序上起到了不可忽視的作用。無論在中國還是在西方,傳統的翻譯觀都把“忠實”作為翻譯的最高標準,就是說“原作者至高無上,原作者神圣不可侵犯,譯作必須忠實無誤地傳達原文的意思”[4]。譯者的任務是什么?區分文本行為和非文本行為,區別文本目的和非文本目的是理解“忠實”標準的重要一步。“譯即易,謂換易言語以相解也。”解決語言障礙問題,達成有效溝通應該是譯者的首要任務,文本目的是譯者的翻譯目的,“忠實作為翻譯的最高標準,這是由翻譯活動的本質屬性所決定的”[3]162。忠實地傳達原文的意思,實現文本目的乃是譯者的天然職責,也是譯者應該要遵守的第一行業秩序。

三、譯者的自由

所謂自由,眾所周知,就是能夠按照自己的意志進行的行為。“一個人的行為之所以能夠按照自己的意志進行,顯然是因為不存在按照自己意志進行的障礙。于是,自由也就是因強制或障礙不存在而能夠按照自己的意志進行的行為。”[5]242對于翻譯而言,譯者的自由就是能夠按照自己的意志進行翻譯,而不存在強制和障礙。

翻譯是否就是一個完全為“忠實”束縛而不存在自由空間的過程?這一問題的答案,可以從翻譯活動的性質問題,也就是翻譯活動是藝術活動還是科學活動這一問題中找到。翻譯到底是一種科學還是一門藝術之爭由來已久,事實上“翻譯活動的藝術性質顯而易見”[3]135,當然“翻譯活動中肯定有一定的客觀規律,肯定有科學性的一個方面”[3]135,但是科學性與藝術性相比,“翻譯中的藝術性是占支配地位的主要方面”[3]136,因此翻譯同樣具有藝術所擁有的屬性。一般認為,藝術是人們把握現實世界的一種方式,藝術活動是人們以直覺的、整體的方式把握客觀對象,并在此基礎上以象征性符號形式創造某種藝術形象的精神性實踐活動。在藝術創造的過程中,客觀對象與藝術形象并不完全重合,其之間有一定的藝術創造的距離,而這一段距離對于譯者而言正是其創造的自由空間。

以中國著名唐詩《靜夜思》為例,李白這一首在中國膾炙人口的古詩至今已經有了十幾個英譯版本。其中有:

(1)A Tranquil Night

A bed,I see a silver light,

I wonder if it’s frost aground;

Looking up,I find the moon bright,

Bowing,in homesickness I’m drowned.

(許淵沖譯)

(2)In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed,

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look,I found that it was moonlight,

Sinking back again,I thought suddenly of home.

(Tr.Witter Bynner)

第一首詩是由詩詞翻譯的老前輩許淵沖先生翻譯,而第二首是美國翻譯家威特·賓納的譯作。他們根據同一個原作做出了兩種不同的各具特色的翻譯。許譯本更加注重詩詞韻律,使譯本讀起來十分押韻,朗朗上口。而威特·賓納的譯作沒有把重點置于押韻之上,而是更為樸實地再現情景。兩個譯本雖各不同,然無疑問的是,他們都是各自在翻譯可發揮藝術創造的空間內進行的,它們皆為《靜夜思》這一古詩的優秀譯作。

“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,兩者皆可拋。”由此可見自由的意義重大,那么如此意義重大的“自由”存何價值?對于翻譯而言,其價值又何在?作為人類的基本需求,自由本身就是有價值的,這是自由的內在價值。自由還有另外一方面的價值,那就是“自由還是達成其他有價值的事物的一種手段,……,這就是說,自由的價值乃在于提供種種機會。”[5]244自由所提供的種種機會對于翻譯而言正是翻譯的藝術創造空間。有了這樣的空間,翻譯才得以呈現其版本的多樣性,同一個原作才有了更新其翻譯版本的必要性。譯者在自由的限度內進行“創造性叛逆”更好地體現了譯者獨立的、有價值的身份。

四、譯者的主體性

隨著后現代主義思潮的興起,許多的翻譯理論也受其影響,逐步超越了翻譯的本體研究,著眼于更為寬闊的文化層面的翻譯研究。其中以巴斯奈特和勒菲弗爾為代表的操縱學派認為翻譯實質上就是文化互動,是一種文化和另一種文化之間的交流。“翻譯的單位不再是詞語或句子,甚至不是語篇,而是文化。”[6]勒菲弗爾在《翻譯、改寫以及對文學名聲的控制》中以充分的案例實證論述了影響和制約翻譯的三大因素:意識形態、詩學形態和贊助人。“翻譯就是對原文的一種改寫。任何改寫,無論其目的何在,都是對一定意識形態和詩學形態的反映。”[7]1操縱學派“改寫理論”一石激起千層浪,引起了學者的廣泛關注和申論,更有甚者將翻譯中的“不忠”現象都歸咎于或意識形態、或詩學、或贊助人的制約,而把翻譯推向了一個沒有邊界的空間。一些翻譯研究者高舉解構忠實的大旗,歡呼自由時代的來臨。

然而,于譯者而言,這究竟是規范他們的秩序還是放縱他們的自由?前文已經提及,譯者的自由是譯者能夠按照自己的意愿進行翻譯,而不存在外在的障礙。譯者在翻譯的過程中要受到各方面的影響和制約,就連“‘忠實’也不過是根據一定意識形態和詩學形態所產生的一種傳統策略”[7]51。由此觀之,操縱學派所論及的不是關于自由的話題,而是關于秩序的話題。

由上文可知,翻譯是一項關系復雜的活動。譯者在這一項活動中處于核心位置,需要處理存在其中的復雜關系,譯者所承載的倫理關系具有多邊性和層次性,譯者需要發揮其主體性,找到各種關系中的平衡點。孫致禮在《譯者的職責》一文中提出并闡述了譯者的五種翻譯職責:再現原作;完成委托人的要求;符合目的語社會文化的規范;滿足目的語讀者的需求;恪守職業道德[4]。在這五項中包括了翻譯的文本行為、翻譯的職業道德、翻譯的社會行為幾個不同層次的職責。不同層次的職責最終都著落在譯者的身上,那么譯者的主體性究竟是如何體現在這些不同的方面的呢?

“譯者的主體性經歷了從‘遮蔽’到‘張揚’的歷程。”[8]從中外傳統翻譯研究中可以發現,中外傳統譯論把譯者描述為“仆人”“舌人”“隱形人”,譯者的主體地位一直處于被遮蔽、被壓抑的狀態,忠實于原文是譯者的職責,也是翻譯的最高標準。現代闡釋學消除了長期以來科學主義的禁錮,闡釋者的主觀能動性得以彰顯,傳統的文本中心論轉向了讀者中心論。譯者獲得了依據一定秩序處理原文的權力。這種秩序首先是翻譯本身所包含的文本意義上的秩序,這也是翻譯之所以還是翻譯的基礎;其次譯者要處理的是翻譯中語言所承載的文化關系,這也是“翻譯不是在真空中產生”的原因。

五、結語

“譯者在翻譯中的選擇都是一種倫理選擇。”[9]譯者在進行倫理選擇的過程中,有其應當遵守的具有多邊性和層次性的秩序關系,也有可供其自由創造的空間。在解構“忠實”的浪潮下,操縱學派所提供的理論并非譯者自由創造的支撐,而是譯者應當遵守的其中一層秩序。理清秩序與自由的關系以及翻譯秩序內部層次的關系對于翻譯的實踐和研究意義重大。

[1]馬祖毅.中國翻譯簡史:增訂版[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998:1.

[2]Steiner George.After babel:aspects of language and translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:51.

[3]曹明倫.翻譯之道:理論與實踐[M].河北:河北大學出版社,2007.

[4]孫致禮.譯者的職責[J].中國翻譯,2007(4):14-18.

[5]王海明.倫理學原理[M].北京:北京大學出版社,2009.

[6]Bassnett Susan,Lefevere Andr.Constructing cultures:essays on literary translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:8.

[7]Lefevere Andr.Translation,rewriting and the manipulation of literary fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.

[8]駱賢鳳.后現代語境下的譯者倫理研究[D].長沙:湖南師范大學,2012.

[9]方薇.忠實之后:翻譯倫理探索[D].上海:上海外國語大學,2012.

猜你喜歡
文本活動
“六小”活動
少先隊活動(2022年5期)2022-06-06 03:45:04
“活動隨手拍”
行動不便者,也要多活動
中老年保健(2021年2期)2021-08-22 07:31:10
牛年到,節日活動可以這么“牛”
少先隊活動(2021年1期)2021-03-29 05:26:36
“拍手歌”活動
快樂語文(2020年30期)2021-01-14 01:05:38
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
三八節,省婦聯推出十大系列活動
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:40
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一区精品日韩在线播放| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 欧美自拍另类欧美综合图区| 国产午夜在线观看视频| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 久久青草热| 久久99精品久久久久纯品| 日韩欧美国产另类| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产精品lululu在线观看 | 欧美精品综合视频一区二区| h视频在线播放| 国产福利小视频高清在线观看| 香蕉精品在线| 久久精品国产电影| 亚洲性影院| 在线a视频免费观看| 国产精品视频公开费视频| 亚洲人在线| 国产xx在线观看| 91丝袜在线观看| 免费无码在线观看| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲精品无码人妻无码| AV熟女乱| 国产黄在线免费观看| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产波多野结衣中文在线播放| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 久久婷婷五月综合97色| 亚洲福利一区二区三区| 国产成人亚洲无码淙合青草| 亚洲av综合网| 尤物视频一区| 久久久黄色片| 一本色道久久88综合日韩精品| 2021国产精品自拍| 波多野结衣久久精品| 久草网视频在线| 最新亚洲av女人的天堂| 美女被躁出白浆视频播放| 香蕉伊思人视频| 热伊人99re久久精品最新地| 91破解版在线亚洲| 亚洲日韩国产精品无码专区| 久操中文在线| 久久久久夜色精品波多野结衣| 理论片一区| 欧美国产成人在线| 麻豆AV网站免费进入| 久久综合五月| 四虎永久免费地址| 小蝌蚪亚洲精品国产| 日韩a级片视频| 在线va视频| 国产极品粉嫩小泬免费看| 在线欧美一区| 日本国产精品一区久久久| 国产精品久久久久久搜索| 国产乱子伦视频三区| 97影院午夜在线观看视频| 国产制服丝袜91在线| 欧美在线伊人| 国产麻豆91网在线看| www.av男人.com| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 精品在线免费播放| 久久香蕉国产线看观| 99re视频在线| 国产杨幂丝袜av在线播放| 2020精品极品国产色在线观看 | 国产福利影院在线观看| 99久久国产综合精品2023| 91网红精品在线观看| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产偷倩视频| 国产精品lululu在线观看 | 亚洲精品视频在线观看视频| 欧美精品亚洲精品日韩专| 亚洲无线国产观看|