999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

THE COMPARISON BETWEEN ENGLISH WORDS AND CHINESE ONES IN TRANSLATION

2013-08-15 00:54:11夏金婷
科技視界 2013年20期

夏金婷

(龍巖技師學院,福建 龍巖 364000)

0 Introduction

Translation is,in fact,a converting process.Theoretically,a translation should give its readers the same conception as that a native reader gets from the original.Word is the smallest unit of language that can be used by itself.(Bolinger and Sears,1968:43)Chinese and English are two different languages which have different words,consist of lexical,word formation.So,many translators and theorists have been searching for the equivalence in order to reach the nearest equivalence between these two languages,to get better versions.We should be sure that equivalence does exist in translation,which makes the translation possible.

According to Balfudalov (Chai Yi,etc.Tr.49),there are three kinds ofequivalence which are mainly aboutsemantic meaning:full equivalence,partial equivalence,zero equivalence.This paper will discuss zero equivalence and the way of its translating.

Zero equivalence (non-equivalent)means that some words in one language have no equivalence in another language.Non-equivalence at word level means that the target language has no direct equivalent for a word which occurs in the source text.(Mona Baker,20)There is no oneto-one correspondence between orthographic words and elements of meaning within or across languages.(Mona Baker,11)As far as I am concerned,the exact same effect of equivalence cannot be reached.There should be at least some loss of meaning,especially in the aspects of cultural,social background knowledge.

1 The cause of non-equivalence

1.1 Culture-specific concepts

The source-language word may express a concept which is totally unknown in the target culture.The concept in question may be abstract or concrete;it may relate to a religious belief,a social custom,or even a type of food.Such concepts are often referred as ‘culture-specific’.An example of an abstract English concept which is notoriously difficult to translate into other language is that expressed by the word ‘privacy’.This is a very ‘English’ concept which is rarely understood by people from other cultures. ‘Speaker’ (of the House of Commons)has no equivalent in many languages,such as Chinese.(Mona Baker,21)

1)Religious belief

In some western countries,especially in British and America,people believe Christianity and believe that God controls everything in the world,while Chinese believe Buddhism.So there are many expressions relate to God in English,such as ‘God bless you’ which has no equivalent in Chinese.Vice versa,we can not find the exact expression of the Chinese saying “借花獻佛” in English.There are some examples.

(1)Homer sometimes nods.智者千慮,必有一失。

(2)God helps those who help themselves.自助者天助。

Homer is the wise and the great who was worshiped by western people.Because of the different religious belief,we Chinese have difficulties in understanding this idiom.So we cannot use literal translation here.

2)Geographical conditions

As we all know,Britain is an island which around by the sea.As a result,the sea plays an important part in their life,which reflects in the language.We can easily find the expression related to the sea.Such as‘follow the seas’ (做水手,當海員),‘a sea of troubles’ (無窮的煩惱),‘miss the boat’(錯失良機),‘rock the boat’(搗亂),‘to be all at sea’(茫然不知所措)

The poem Ode to the West Wind shows us that west wind is good image for British.While in China,it has opposite image.The cause of this difference is that these two countries have different geographical location,have different climate.In Chinese culture,the east wind is welcomed.

3)Custom

The custom varies from countries to countries,which make the languages have theircharacteristics.In middle age times,when Englishmen offered their guest,they put a salt pot on the table.The most respectable guest sat near the salt pot.So there is a phrase ‘sit above salt’(坐上座,受尊敬).And some phrases are related to the salt.Such as‘eat salt with sb.’ (在某人處做客),‘worth one’s salt’ (稱職,勝任)

Besides,there is also the phenomenon that zero equivalence is caused by the cultural and social factors,that is,something existed in the people’s life of another language.For example, “中秋節” can not be found in western culture.In this case,translators have to give more explanation,have to seek for the meaning from deep equivalence.So we can have the equivalence of“中秋節” as‘Moon-cake Festival’.

1.2 The way of translating

What does a translator do when there is no word in the target language which expresses the same meaning as the source language word?Every language has its own capacity of expressing what it intends to express.From this point,we can see that untranslatability is impossible.First of all,we should have good comprehension of those words or phrases,and then use free translation.Let’s see some examples.

(3)Diamond cuts diamond.強中自有強中手。

(4)One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.朽木不可雕。

(5)Better a living dog than a dead lion.好死不如賴活。

(6)To put the cart before the horse.本末倒置。

(7)Love me,love my dog.愛屋及烏。

Besides,when people cannot find words with the similar meaning in one language,they would add the new words into the system of the language,by doing so,language itself is developed.Translators can translate the non-equivalent indirectly into the target language text.They can add some explanations at the end of the text or in the text.

[1]Dai Weidong.A new concise course on linguistics for students of English[M].Shanghai,2002.

[2]Gao Lin.The translation of proverbs[J].Journal of Guangxi University Wuzhou branch,2004,14,1:39-42

[3]Mona,Baker.In other words:a coursebook on translation[M].Beijing,2000.

主站蜘蛛池模板: 国产h视频免费观看| 国产丝袜精品| 久久久久久国产精品mv| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美成人看片一区二区三区| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲欧美在线精品一区二区| 日韩激情成人| m男亚洲一区中文字幕| 99热最新网址| 天堂在线www网亚洲| 久久婷婷综合色一区二区| 欧美日韩亚洲国产| 国产欧美视频综合二区| 综合社区亚洲熟妇p| 97影院午夜在线观看视频| 欧美成人区| 五月天久久综合| 国产爽妇精品| 国产精品视频观看裸模| 久久这里只精品国产99热8| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲国产成人自拍| 她的性爱视频| 免费a级毛片18以上观看精品| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产精品所毛片视频| 国产91线观看| 日本久久网站| 欧美爱爱网| 无码内射在线| 免费国产无遮挡又黄又爽| 伊人天堂网| 尤物国产在线| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲九九视频| 久久91精品牛牛| 亚洲天堂2014| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 国产综合另类小说色区色噜噜| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 久久亚洲天堂| 老熟妇喷水一区二区三区| 一级毛片不卡片免费观看| 亚洲热线99精品视频| 免费高清a毛片| 国产高清在线观看91精品| 91香蕉国产亚洲一二三区 | 亚洲免费三区| 国产手机在线小视频免费观看| 沈阳少妇高潮在线| 日本欧美视频在线观看| 日韩一级毛一欧美一国产| 国产丰满成熟女性性满足视频| 国产极品美女在线播放| 国产簧片免费在线播放| 中国国产A一级毛片| 日韩午夜福利在线观看| 欧美一级黄片一区2区| 黄色一级视频欧美| 不卡无码网| 日韩国产黄色网站| 人妖无码第一页| 她的性爱视频| 国产免费高清无需播放器 | 91精品啪在线观看国产| 精品少妇人妻无码久久| 国产亚洲精品无码专| 国产成人乱无码视频| 亚洲 成人国产| 久操中文在线| 久久久久亚洲Av片无码观看| 亚洲中文久久精品无玛| 国产香蕉在线| 色综合中文综合网| 欧美啪啪网| 国产亚洲精品91| 国产乱子伦一区二区=| 久久综合婷婷| 婷婷综合在线观看丁香| 久久香蕉国产线|