保金梅
(中國礦業(yè)大學 銀川學院,寧夏 銀川 750021)
人際關系就是人們在生產或生活活動過程中所建立的一種社會關系,包括親屬關系、朋友關系、同學關系、師生關系、雇傭關系、同事及領導與被領導關系等,這種關系會對人們的心理產生影響,會在人的心理上形成某種距離感。人際關系的表達是很抽象的,漢語中一般會用“關系鐵/好”,“一般”,“不好”,“疏遠”,“糟糕”等詞來體現(xiàn)那種關系狀態(tài)。在英語中,人們經常借助某些概念來理解人際關系,比如空間隱喻概念。
隱喻大致分為三類:結構隱喻,方位隱喻,實體隱喻。其中的方位隱喻是指“參照空間方位而組建的一系列隱喻概念”。[1]因為人們的一切活動都是在空間中進行的,所以人們借助于從這類基本經驗中得出的基本概念去理解情緒、感覺、道德、社會地位等抽象的概念。本文將從水平,垂直,內外,前后四種空間概念模式[2]來淺談英漢“人際關系”的表達。
心理學將人際關系定義為人與人在交往中建立的直接的心理上的聯(lián)系。人們經常所說的關系好或關系不好實際指的就是心理空間距離上的遠近。英語中經常表示關系遠近的詞會有“close/near/distant”等。
(1)Mrs.Hill is not at home to anyone except close relatives.
希爾夫人不會客,但近親除外。
(2)He is a near relative of mine.
他是我的一個近親。
(3)A close neighbor is better than a distant relative.
遠親不如近鄰。
有一句話叫“out of sight,out of mind.”,中文可以翻譯為“離久則情疏”,聯(lián)系交流的少了,自然空間距離就顯得遠些。
(4)He doesn’t get close to others easily.
他不太容易和別人親近。
(5)He felt alienated from his peers.
他感覺和同伴疏遠了。
如果想要讓關系變得親密、和諧,就要建立、改善這種關系“to build/improve the relationship”,消除隔閡。
(6)Both parties should be willing to have a frank conversation;it could save everyone from CLEARING THE AIR later on.
雙方應該開誠布公地談,這樣日后就不用再去消除隔閡了。
當把人際關系理解為垂直空間關系時,主要談論的是社會地位,職位的高低等。如英語中會用表示“上、下”空間概念的詞來隱喻地位的高低。 地位高為“上(up)”,高高在上,上級(higher-ups),上賓;地位低為“下(down)”,部下,下級,手下人等。
(1)Life is full of ups and downs.
生活起起落落,充滿了坎坷。
(2)He rose to the top of the class.
他爬到了社會的上層。
(3)He is at the bottom of the social hierarchy.
他處在社會底層。
(4)The policemen admitted beating the student,but said they were acting on orders from above.
警察承認打過這名學生,但說他們只是奉命行事。
除了以上的水平,垂直關系,內外空間關系也用來描述和理解人際關系。因為人們往往在心理上會將事物分成內外兩部分,在人際交往中,個體間一般距離近的,關系好的都屬于內部的,“自己的”,“自家的”,這都是值得信賴的;而疏遠的,關系不好的都被劃為到了外部,“別的”,“別人”,“外人”等,這是信不過的,在心理上需要提防的。根據(jù)不同的情況,英語中也有不同的表達方式。
(1)He is one of us.
他是我們自己人。
(2)You are among friends,so make yourself at home.
都是朋友,你就別客氣了。
(3)The worker took him as one of their own.
工人們把他當作自己人。
(4)In your heart,I’m just an outsider.
在你心里,我只是個外人。
(5)I was/am as torn as the place itself.A Cherokee insider and outsider.
我和這個地方一樣充滿矛盾。既是一個徹羅基的圈內人,又是一個圈外人。
英語和漢語中的時間都可以呈水平的“前—后”關系,“前”為過去,“后”為將來。漢語中“前天”并不是指還沒到來的一天,而是指昨天的前一天(the day before yesterday),是已經過去的;“前人”就指的是在行為,資歷,年齡上早于我們的人。一句老話“前人栽樹,后人乘涼(Earlier generations plant trees,while later generations enjoy the shade.)”就很好的解釋了這種共性。
空間概念是人類賴以生存的基本概念,人們對許多非空間概念的理解都依賴于空間概念,而空間隱喻也在日常語言表達中起到非常重要的作用。在平時的教學中,教師應結合實際,幫助學生了解這方面的內容,提高語言的理解與表達能力。
[1]唐陽.時間概念空間隱喻的英漢比較[J].科教文匯,2011(16):113-115.
[2]盧凱軍,邵軍航.漢文化人際關系的空間隱喻機制[J].浙江海洋學院學報,2012(1):31-36.
[3]吳靜,王瑞東.空間隱喻的英漢對比研究[J].山東外語教學,2001(3):8-12.
[4]張春柏,俞理明.應用型大學英語綜合教程:第三冊[M].上海交通大學出版社,2012.