999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯中搭配問題的對(duì)比研究

2013-08-15 00:54:11張金華
科技視界 2013年35期
關(guān)鍵詞:英語詞匯詞匯語言

張金華

(長(zhǎng)春建筑學(xué)院,吉林長(zhǎng)春130000)

首次將“搭配”這一概念引入語義學(xué)理論的是語言學(xué)家弗斯(Firth)將搭配(Collocation)定義為“基于慣常的共現(xiàn)關(guān)系而衍生出成語性或慣用性語義關(guān)系的獨(dú)特性詞語組”。隨后不同的語言學(xué)家對(duì)搭配做出了不同的界定。里奇認(rèn)為,搭配簡(jiǎn)而言之各個(gè)單個(gè)詞語獨(dú)特的屬性,搭配意義是指一個(gè)詞語由于通常出現(xiàn)在它周圍的詞語的意義而獲得的各種聯(lián)想。辛克萊將搭配界定為一個(gè)文本中兩個(gè)或多個(gè)詞語在彼此相隔很近的空間內(nèi)出現(xiàn)的現(xiàn)象。搭配即搭配關(guān)系。通俗地講,搭配就是指一些詞經(jīng)常較固定地和另一些詞用在一起。用語言學(xué)上的術(shù)語來說就是詞語在同一序列中的共現(xiàn)(co-occurrence)。共現(xiàn)的詞語之間存在這一種相互期待,即搭配關(guān)系。近年來語料庫(kù)語言學(xué)的發(fā)展開辟了詞語搭配研究的新途徑,從而對(duì)搭配問題形成更加完整研究方法和手段,同時(shí)也豐富了搭配理論。

不可否認(rèn)搭配在很大程度上取決于詞語的語義,二者相互關(guān)聯(lián),相互制約。帕默曾說過:一個(gè)詞語的全部可能的搭配對(duì)于語言學(xué)家來說實(shí)質(zhì)上就是該詞語的意義。由此可見搭配與語義的決定關(guān)系。就漢語中的“打”字而言,它有二十幾個(gè)義項(xiàng),對(duì)其意義的確定就只能靠其前后的搭配關(guān)系:

打毛衣(編織)、打酒(買)、打雜兒(做)、打官腔(操著)、打水(取)、打炮(發(fā)射)、打針(意為“注射”)等。同樣,此原則同樣適用于英語中,如heavy:

a heavy blow→有力的打擊a heavy crop→大豐收heavy traffic→擁擠的交通heavy applause→熱烈的掌聲heavy discussion→重要的討論heavy smoker→煙癮很大的人heavy schedule→安排緊湊的日程a heavy investor→巨額的投資者 a heavy rain→大雨 a heavy thinker→思想深沉的人)等。如上例子不難說明一個(gè)詞的義項(xiàng)之多,導(dǎo)致其搭配問題何等之復(fù)雜。

正因?yàn)槿绱耍S多翻譯研究學(xué)者均對(duì)搭配給予了極大關(guān)注。作為跨語言,跨文化的交際活動(dòng),翻譯首先就是要實(shí)現(xiàn)其中所涉及的兩種不同語言之間在搭配方面的跨越。眾所周知,不同語言之間存在一定程度的共通性,這是翻譯存在的前提和基礎(chǔ)。但與此同時(shí),它們之間也存在著巨大的歧異性。對(duì)于一種語言的使用者來說是非常自然的搭配對(duì)于另一種語言來說卻不一定如此。這也正是翻譯常常面臨重重困難的原因所在。而在翻譯轉(zhuǎn)換過程中所面臨的困難之一便是搭配。在翻譯過程中,如果一律將目的語中的詞語搭配去套譯源語中的詞語搭配,勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。就英漢互譯而言,由于英語漢語之間存在著巨大的歧異性,更是不可以一律使用漢語的搭配方法去套譯英語的詞匯搭配的。也不可以一律使用英語的搭配方法去套譯漢語的詞語搭配。比如,漢語中有長(zhǎng)處和短處之說;但英語中卻只有shortcoming之說。兩種語言之間搭配方面所存在的差異可見一斑。

因此,紐馬克曾說到:“只要在源語中有普遍接受的搭配,譯者就需在目的語尋找并運(yùn)用其對(duì)應(yīng)語,如果該對(duì)應(yīng)語存在的話”。但很多時(shí)候,因翻譯所涉及的兩種語言之間所存在的歧異性,要在目的語當(dāng)中找到源語的搭配的對(duì)應(yīng)語很難。就英語和漢語而言,搭配方面確實(shí)存在著完全對(duì)應(yīng)的狀況,但多數(shù)情況卻只存在部分對(duì)應(yīng)或不對(duì)應(yīng)的情況。英漢互譯時(shí)若存在部分對(duì)應(yīng)或不對(duì)應(yīng)的情況,譯者應(yīng)充分調(diào)動(dòng)自己的語言知識(shí)圖式,在目的語中尋找一個(gè)與源語的搭配在意義上和功能上相當(dāng)?shù)谋磉_(dá)來再現(xiàn)原文信息。

下面,就英漢互譯過程中所碰到的涉及搭配的主要情形予以描述并就如何在此情況下進(jìn)行語言之間轉(zhuǎn)換提出一點(diǎn)拙見:

1)源語中同一動(dòng)詞因其意義籠統(tǒng),可與不同名詞搭配,在目的語中需要運(yùn)用能與名詞搭配得當(dāng)?shù)牟煌瑒?dòng)詞進(jìn)行表達(dá)。如:

打毛衣→to knit a sweater打雜兒→to do odds and ends打官腔→to talk like a bureaucrat打炮→to fire a cannon打針→to give or get an injection

另外,有些情況下在將源語中的動(dòng)詞翻譯成目的語時(shí),可根據(jù)語體風(fēng)格的正式程度不同而選擇不同的表達(dá)法。如主持工作 (to take charge of work)、主持婚禮(to preside over the wedding ceremony)、主持公道(to uphold justice)。

2)源語與目的語均有各自的習(xí)慣性搭配,翻譯時(shí)須尊重目的語的搭配習(xí)慣。例∶

學(xué)習(xí)知識(shí)不是to learn knowledge,而是to acquire knowledge;

生活水平不是standard of life,而是quality of life;

好票不是good tickets,而是good seats;

強(qiáng)硬措施不是strong policy,而是tough policy;

3)源語中屬于固定搭配的短語在目的語中用一般的表達(dá)式來表達(dá)。這是語言間差異導(dǎo)致的。如:

pay a visit to→參觀;pay attention to→注意;take care of→照顧;take a nap→打個(gè)盹兒

威風(fēng)凜凜majestic;波光粼粼glittering;稱心如意 satisfactory;驚天動(dòng)地earth-shaking

4)源語中使用量詞與其修飾的名詞搭配時(shí),同目的語中所使用的量詞不對(duì)應(yīng)。翻譯時(shí)應(yīng)入鄉(xiāng)隨俗。如:一群蒼蠅→a swarm of flies一群蝴蝶→→a colony of artists一群旅客→a flock of sheep一群牛→a herd of cows一群獅子→一群猴子→a troop of monkeys

接下來探討一下翻譯過程中詞語搭配錯(cuò)誤原因,主要有如下三點(diǎn)。

1)母語負(fù)遷移現(xiàn)象。一些譯者或英語學(xué)習(xí)者在用英語表達(dá)時(shí)經(jīng)常把一些漢語的搭配習(xí)慣遷移到英語中去。想當(dāng)然地認(rèn)為英語詞匯的搭配與對(duì)應(yīng)的漢語完全一致,從而生成不當(dāng)?shù)拇钆洹?/p>

雖然她什么都沒說,但我還是看得出她想什么。

a)Although she said nothing,I could see her thoughts.

b)Although she said nothing,I could read her thoughts.

顯然,a)受母語影響,直接采用漢英詞匯對(duì)應(yīng)翻譯,忽略了英語詞匯搭配的習(xí)慣,從而譯文讓人費(fèi)解。而 b)考慮到英語詞匯搭配的特點(diǎn),譯文也因此符合英語習(xí)慣,顯得很地道。

2)詞匯知識(shí)欠缺。有時(shí)漢語中的一個(gè)詞語在英語中有幾個(gè)或者是更多對(duì)應(yīng)的詞匯,通常這些詞匯的字面意義相同或者相近,但它們的內(nèi)涵意義卻相去甚遠(yuǎn)。譯者在翻譯的過程中沒有根據(jù)上下文認(rèn)真鑒別、選擇最合適的那個(gè)詞匯,而是從一組詞匯中隨意挑選一個(gè)作為對(duì)應(yīng)的翻譯,從而造成此類詞匯搭配錯(cuò)誤。如,把學(xué)習(xí)榜樣翻譯成learn the example而不是follow the example;把機(jī)會(huì)很小翻譯成The chance is small.而不是The chance is slim.等等。此外還有語義韻知識(shí)匱乏,詞典編纂不足等。

為了能實(shí)現(xiàn)譯文的通順和地道,譯者當(dāng)提高對(duì)這兩種語言的感悟力,以便在目的語文本中求得恰當(dāng)搭配,從而避免不自然的搭配損毀目的語文本的情形出現(xiàn)。翻譯時(shí)的詞匯搭配是一個(gè)相當(dāng)棘手的問題,需要采用科學(xué)的方法和靈活的技巧來處理。筆者認(rèn)為大致需要如下幾個(gè)步驟:(1)找出搭配中的關(guān)鍵詞或詞組及其正確翻譯;(2)找出其他相關(guān)搭配詞的正確翻譯;(3)考慮目的語適用習(xí)慣。此外也可利用參考書和搜索工具,翻譯材料時(shí),可以通過查詢英語詞匯搭配的輔助工具找出地道搭配,如,搭配辭典、語料庫(kù)等。搭配辭典有《牛津英語搭配詞典》和《精選英語搭配字典》等。語料庫(kù)有Cobuild計(jì)劃編成的Bank of English的龐大語料庫(kù)以及BNC語料庫(kù)等。

綜上所述,搭配與翻譯是形影不離的。翻譯是協(xié)調(diào)源語同目的語之間在文本類型、語篇意義、句子結(jié)構(gòu)修辭搭配等多個(gè)層面關(guān)系的活動(dòng)。在協(xié)調(diào)所有這些關(guān)系的過程中,譯者遇到的難題時(shí)往往不是因?yàn)檎Z法不當(dāng)?shù)膯栴},也不是因?yàn)橛迷~本身的問題,而較多地是因?yàn)槭褂昧瞬豢山邮芑虿磺‘?dāng)?shù)拇钆鋯栴}。總而言之,不能定性為是搭配決定翻譯,但搭配同翻譯之間的密切關(guān)系顯而易見,希望本文能使中英翻譯工作者以及英語學(xué)習(xí)者對(duì)英語詞匯搭配有所重視,以便更好地應(yīng)用英語,讓英文譯文更加地道純正,符合英語人士習(xí)慣,為產(chǎn)出高質(zhì)量的譯文創(chuàng)造條件。

[1]Leech,G.Semantics[M].London∶Penguin Books.1981.

[2]Newmark,P.Approaches to Translation[M].Shanghai∶Shanghai Foreign Language Education Press.1982.

[3]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社.2002.

[4]徐世昌.英語表達(dá)中詞語搭配錯(cuò)誤成因分析[J].烏魯木齊成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(02).

[5]王寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

猜你喜歡
英語詞匯詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
高中英語詞匯學(xué)習(xí)之我見
我有我語言
擴(kuò)大英語詞匯量的實(shí)踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 日韩色图区| 国产成人h在线观看网站站| 国产拍揄自揄精品视频网站| 原味小视频在线www国产| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产91成人| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 91色综合综合热五月激情| 欧美第九页| 97久久免费视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产在线麻豆波多野结衣| 欧美劲爆第一页| 日韩欧美国产另类| 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲人成网址| 在线观看国产精品第一区免费| 久青草免费视频| 国产激爽大片在线播放| 免费人成在线观看视频色| 91麻豆国产视频| 第一区免费在线观看| 伦伦影院精品一区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 欧美日韩第三页| 欧美日韩免费在线视频| 亚洲不卡av中文在线| 国产人成网线在线播放va| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 亚洲无码37.| 91蝌蚪视频在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 欧美精品成人| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| www中文字幕在线观看| 久久久久夜色精品波多野结衣| 欧美激情成人网| 99视频在线免费| 在线精品欧美日韩| 激情国产精品一区| 奇米精品一区二区三区在线观看| 香蕉久久国产精品免| 日韩欧美国产另类| 国产一级二级在线观看| 国产资源免费观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 日韩在线视频网站| 国产精品女熟高潮视频| 欧美啪啪一区| 无码人中文字幕| 在线无码av一区二区三区| 青青青亚洲精品国产| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 久久精品波多野结衣| 日韩东京热无码人妻| 超级碰免费视频91| 中文字幕亚洲另类天堂| 五月婷婷激情四射| 国产真实乱了在线播放| 国产剧情伊人| 国产乱子伦视频三区| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲天堂日本| av在线5g无码天天| 波多野结衣AV无码久久一区| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 精品久久777| 久久免费精品琪琪| 国产真实乱人视频| 国内99精品激情视频精品| 97青草最新免费精品视频| 91久久青青草原精品国产| 免费毛片网站在线观看| 手机在线免费不卡一区二| 欧美精品H在线播放| 亚洲成人播放| V一区无码内射国产| 国产成人调教在线视频| 国产十八禁在线观看免费| 一级毛片基地|