馬 平
(山東中醫藥大學 外國語學院,山東 濟南 250014)
CET4的最后一部分是翻譯測試,要求學生5分鐘處理5個句子,占卷面總分5%。總體而言,CET4翻譯測試比較“簡單”:其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢;其二,內容單純,不需要專業理論知識。題目內容既沒有高難度的新聞翻譯、文學翻譯,也不涉及科技經貿翻譯中的專業知識,只是一般的短句翻譯;其三,名為翻譯,實為補全句子,考查語法結構和詞組運用知識。每句只涉及15個左右的英語詞,需添入的部分也只有3到8個單詞,其中隱含著四級水平考生應當掌握的句型、語法、詞組知識點。
CET4翻譯測試樣題中所提供的五個翻譯句子,我們根據其內容來推測可能考查的知識點:
1)The substance does not dissolve in water_________(不管是否加熱)。
分析:本句意思是“不管是否加熱,這種物質都不會溶解于水。”學生可憑四級詞匯知識,可以理解“substance(物質)”和“dissolve(溶解)”兩個單詞的意義。考慮提示部分的漢語,“不管…是否…”即“whether… or…”,很容易找到這個對應結構。關鍵點在于對“加熱”的理解,是主動還是被動處理,從上下文意義推斷出是“water”被加熱,所以我們采用被動方式,即“whether(it is)heated or not”,填入部分作讓步狀語從句,“it is”可以被省略。可見,本句考查重點是,讓步狀語從句,注意復習whether… or…,though,no matter how等表達的用法;注意辨別現在分詞和過去分詞,同時考慮動詞被動語態的運用。
2)Not only___________________(他向我收費過高),but he didn’t do a good repair job either.分析:本句意思是“他不但向我收費過高,而且東西修理得不怎么樣。”首先是動詞“收費”的對應詞,應當是“charge”。 “過高”則往往使用“too high”或“too much”,由于主體內容是金錢而不是溫度,我們用經常搭配的“much”。更加巧妙的用詞是“overcharge”,恰好可以把意思歸并到一起。還要考慮的是本句中“not only…but…”結構中出現了否定詞前置到句首的現象,自然是倒裝句的標志。結合后半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結構翻譯成 “Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。 可見,本句考查重點是,倒裝句結構中的否定詞前置現象。類似的知識點還要注意never,neither,hardly,scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。
3)Your losses in trade this year are nothing___________(與我的相比)。
分析:本句意思是“你在生意中的損失與我的相比不值一題。”首先,“與…相比”考查詞組知識,四級程度同學應當掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”與“compare to”(把…比做)混淆,或者沒有考慮過去分詞形式。此外,“我的”應當使用物主代詞所有格“mine”,此處不宜寫成“my losses”。 可見,本句考查重點是,大批類似“compare with”以及名詞形式“in comparison with”的詞組或短語,其中固定搭配需要使用的介詞/副詞;在句子中做修飾成分與前者構成主動被動關系,決定使用的現在分詞還是過去分詞。
4)On average,it is said,visitors spend only____________(一半的錢)in a day in Leeds as in London.
分析:本句意思是“據說,游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。”顯然本句在拿“as…as…”結構做文章。因為是比較關系,把在“Leeds”和在“London”的費用做比較,所以后半句有明確的“as”一詞。空缺部分是要有 “as”,還要有 “half”和“money”。關鍵是次序如何調理。根據比較結構中的倍數原則,倍數數字放在最開始,接下去有關于量的as much+n.+as,因此本句要填入 “half as much money”。可見,本句考查重點是,同級比較中的倍數關系,類似表達還有“twice as much(many)as…”等。
5)By contrast,American mothers were more likely_____________(把孩子的成功歸因于)natural talent.
分析:本句意思是“相比較,美國的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。”“把…歸因于…”是大學英語四級考查率極高的一個語言點,有時表達因果關系最復雜的動詞詞組。應當熟練把握 “attribute…to…”的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個詞的用法,“be likely to…”表示“容易”、“可能”等意義,稍不小心就會把“to”漏掉。總之,需要填入的部分拼貼在一起就是 “to attribute their children’s success to”。可見,本句考查重點是,動詞詞組,表示因果關系的“attribute… to…”。需要熟練掌握用法的還有lead to,result in,result from,be to blame for,be responsible for。 另外,還要學會使用拼寫類似的詞組contribute to,表示“有助于,對…做出貢獻”。
顯然,CET4翻譯測試有三大考點:
1)固定搭配考點:這是翻譯中的最為核心的考點,也是近幾次命題密度最高的知識點,應該引起考生的說名詞與動詞搭配,形容詞與名詞搭配,動詞與副詞的修飾關系,名詞與介詞搭配,更為重要的是常見的固定詞組以及固定表達,這些都可能成為本次考試的命題重點。
2)核心語法考點:這部分語法考點大多數是以前詞匯語法考題考點的重現和轉移,這一點要引起同學的重視,盡管詞匯單選題現在不考了,但是還是不能忽視這部分題目,因為考點是一致的。核心語法考點最重要的虛擬語氣,其次是倒裝結構、強調結構、比較結構、定語從句、狀語從句、非謂語動詞等。
3)核心動詞以及動詞短語的考查。