□ 周簡段
新年新月,人們都愛聽個吉慶話。元旦之后,便是春節,按過去說法,叫“陽歷年”和“陰歷年”。中國人習慣過陰歷年,盡管已改名為春節,但其熱鬧情況卻遠遠超過元旦,人們見面,總不免互致吉語,說一聲“恭喜、恭喜……”,或“恭喜發財,恭喜發財!”
當年北京人更是如此,不但民間如此,皇家也如此。道光十七年陰歷十二月二十七日林則徐在日記中記道:
“幫貴差曹正全回楚,奉到恩賞御書‘福’字、‘壽’字兩幅,鹿肉一總封,恭設香案敬領。”
這就是清代皇上過年賞大臣的吉慶話:“福”“祿”“壽”也。“福、壽”是寫兩個字,而“祿”則是諧音,用鹿肉來表示,又滋補營養,名稱又好聽,而且是由清朝的“發祥”之地山海關外來的,所以從清初一直到清末,過年時賞大臣鹿肉幾成定例。
“福、壽”是寫在紙上的。什么紙呢?是印有細線泥金花紋的蠟箋。當年寫字,按紙的性質分兩大類:一是不同種類的生宣紙,如夾貢、玉版、六吉,以及染成梅紅色或紅、黃花斑的梅紅宣、虎皮宣等。另一種是用宣紙加工成的,用蠟捶過的各色蠟箋。蠟箋如現代之有光紙,有亮光,十分好看,但不吸水分,因此寫出字墨色發亮,而年久墨會脫落。新科翰林寫對聯送人打秋風,都是用朱紅、大紅蠟箋裱好的現成書聯紙來寫,因其喜氣洋洋,華瞻漂亮。但若干年之后,賣給古董商,同樣一個人的對子,用蠟箋紙寫的卻只及用宣紙寫的一半的價錢。皇上賞給大臣福、壽字,照例用蠟箋斗方寫。所謂“斗方”,就是老式斗口大小的正方形,約合市尺一尺五寸見方,四周都印有很復雜的花紋;