8 Unusual
International Customs
You Never Knew Existed
01Avoid giving certain flowers in Russia.
在俄羅斯,贈(zèng)送鮮花要謹(jǐn)慎。
Be careful when presenting flowers to a friend or business associate in Russia. Yellow blooms signify deceit or a relationship break-up. Skip red carnations, too. Traditionally, red carnations are placed on the graves of the dead.
在俄羅斯,送贈(zèng)鮮花給朋友或商業(yè)合作伙伴要謹(jǐn)慎。黃色的鮮花代表欺騙,或者結(jié)束一段關(guān)系。紅色康乃馨也被認(rèn)為不合適;俄羅斯傳統(tǒng)認(rèn)為,紅色康乃馨是要放在逝者墓前的。
02
Skip the salt in Egypt.
在埃及,用鹽可得要小心。
When tucking into a meal in Egypt, by-pass the saltshaker. It’s insulting to your host to sprinkle salt on your food. If you have to season your plate, it means that you find the meal’s taste terrible.
在埃及吃飯,不要使用鹽瓶。在自己的食物中撒鹽,對(duì)主人來(lái)說(shuō),是一種嘲笑。如果你確實(shí)要放調(diào)味料,就意味著這頓飯著實(shí)不可口。
03Don’t show up on time in Venezuela.
在委內(nèi)瑞拉,準(zhǔn)時(shí)到達(dá)約定地點(diǎn)不禮貌。
Here’s one place where being early or on time is viewed as being rude. In Venezuela if you are invited over to someone’s home for a meal, it’s recommended that you arrive 10 to 15 minutes later than the requested time. Early or on time guests are viewed as being too eager, even greedy.
在那里,早到或準(zhǔn)時(shí)到達(dá)約定地點(diǎn)會(huì)被視為無(wú)禮。在委內(nèi)瑞拉,如果受邀去某人家里聚餐,建議你比約定時(shí)間推遲10至15分鐘到達(dá)。太早到或準(zhǔn)時(shí)到達(dá)的客人會(huì)被視為過(guò)于渴望聚餐或貪吃。
04Always use a knife and fork in Norway.
在挪威,切記要使用刀叉。
In Norway, table manners are very important. Most meals, including sandwiches, are eaten using a knife and folk.
在挪威,餐桌禮儀是極其重要的。大多數(shù)的餐宴,即便是吃三明治,也要使用刀叉。
05
Be “blunt” in the Netherlands.
在荷蘭,送禮要裝“鈍”。
Gift giving should be a happy, positive experience. When selecting a present for someone in the Netherlands, don’t purchase fancy kitchen knives or scissors. Giving sharp, pointy objects as gifts is considered unlucky.
贈(zèng)送禮物應(yīng)該是開心快樂(lè)的。在荷蘭,為朋友選擇禮物時(shí)不要選購(gòu)花式廚具或剪刀。那里的習(xí)俗認(rèn)為,贈(zèng)送形狀尖銳的禮物會(huì)給人帶來(lái)不幸。
06
Send your tooth to the roof in Greece.
在希臘,掉下的牙齒扔屋頂。
Children in Greece don’t expect the Tooth Fairy to cough up money in exchange for a lost tooth. Instead, Greek kids toss their discarded baby teeth onto the roof of their home. This custom is meant to bring good luck and a healthy replacement tooth.
希臘的孩子們不期望牙仙用錢交換他們掉下的牙齒。相反,希臘的孩子們會(huì)將掉下的乳牙扔到自家的屋頂上。這種習(xí)俗被普遍認(rèn)為會(huì)給孩子帶來(lái)好運(yùn),并讓他們換上健康的牙齒。
07
Keep business away from the table in Bolivia.
在玻利維亞,生意不在餐桌上談。
In Bolivia, it’s rude to discuss business during a social occasion such as a wedding or dinner party. If you’re attending a business lunch or dinner, wait until your host brings up the subject of work before diving into the topic. Your Bolivian counterpart will want to chat about family before tackling business issues.
在玻利維亞,在諸如婚禮、晚宴這類社交場(chǎng)合談?wù)撋獗徽J(rèn)為是無(wú)禮的。如果出席商業(yè)午餐或晚餐,要等到主人先提起工作的話題,然后你才可以深談。你的玻利維亞同行會(huì)先談?wù)摷彝ィ缓笤僬務(wù)撋馍系氖聞?wù)。
08Skip the tab in Turkey.
在土耳其,搶著付賬可不好。
When travelling in Turkey, it’s the custom for your host to pay for your meal. Requests to split the bill will be viewed as a polite gesture, but won’t be accepted. If you would like to pay your fair share, Turks recommend inviting your host to a follow-up meal. At that time, you can pay the meal in return.
在土耳其旅游時(shí),通常是由聚餐主人付餐費(fèi)的。請(qǐng)求分?jǐn)偛唾M(fèi)是有禮貌的舉動(dòng),但卻不被接受。如果你想分?jǐn)偛唾M(fèi),土耳其人會(huì)建議你邀請(qǐng)聚餐主人去吃后續(xù)餐。在那時(shí),你可以酬謝他人。