999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“龍”該不該翻譯成“dragón”

2013-04-29 08:03:00潘洋
商·財會 2013年9期

潘洋

摘要:歸化和異化是翻譯中的兩種主要策略,對這兩種策略的選擇歷來是翻譯界爭論的焦點之一。本文從探究中國“龍”翻譯成“dragón”是否合適出發,主要從漢語俗語的西譯入手來淺析這兩種策略在漢西翻譯中的運用,以期對翻譯工作能起到一定的借鑒作用。

關鍵詞:龍;dragón;歸化;異化;文化差異

Ⅰ. 歸化和異化簡介

1995年,美國翻譯理論家勞倫斯韋努蒂(Lawrence Venuti)在前人研究的基礎上提出了“歸化”和“異化”的翻譯策略。“具體地說,歸化的翻譯原則就是在詞匯、語法、語義等語言學的不同層次上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的內容,用譯文中最切近而又最自然的對等語將這個內容表達出來,以求等效。”① 而作為與之相對的翻譯策略,“異化翻譯是以源語文化為歸宿的翻譯,即努力做到盡可能地保持原作的風味,使源語文化的異國情調得以存續,為了使目的語讀者能夠領略到‘原汁原味而不惜采用不符合目的語的語言規范。”② 從本質上講,歸化和異化的主要分歧在于如何對待翻譯中的文化差異,歸化策略主張消除文化差異,使原文內容在目的語中易于理解,但這不可避免地要造成原作負載的文化內涵一定程度的流失;而異化策略著眼于保留文化差異,最大限度地傳遞源語文化的“原汁原味”,雖然會在一定程度上打破目的語的語言規范。

Ⅱ. 歸化、異化與意譯、直譯的比較

根據歸化和異化的定義,人們很容易將這對范疇與意譯、直譯這對爭論已久的概念混淆起來,甚至有人認為歸化、異化只不過是意譯、直譯的新名字,但其實不然,這兩組概念雖然有一定的相似性,“如歸化和意譯都指譯文通順,符合譯入語的語法規范等等;……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 全部免费毛片免费播放| 无码人中文字幕| 男人的天堂久久精品激情| 福利一区三区| 伊人色天堂| 伊人成人在线视频| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲最黄视频| 国产亚洲欧美在线专区| 国产一区免费在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 怡春院欧美一区二区三区免费| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产成人精品免费av| 免费一级毛片| 亚洲日本中文字幕天堂网| 日本黄色不卡视频| 网友自拍视频精品区| 欧美在线视频a| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国产精品久久久久鬼色| 色国产视频| 精品人妻无码区在线视频| 欧美三级日韩三级| 在线一级毛片| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲无限乱码| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 2024av在线无码中文最新| 九九热在线视频| 亚洲视频在线观看免费视频| 欧美一级黄色影院| 国产欧美日韩免费| 久久伊人操| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 国产无人区一区二区三区| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产福利免费观看| 久久99久久无码毛片一区二区| 欧美A级V片在线观看| 国产精品一区不卡| 婷婷色丁香综合激情| 精品国产香蕉在线播出| 精品国产aⅴ一区二区三区| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 亚洲精品欧美重口| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲婷婷六月| 最新国产精品第1页| 亚洲天堂伊人| 91精品福利自产拍在线观看| 伊人激情综合网| 国内自拍久第一页| 欧美日本在线| 老司机aⅴ在线精品导航| 香蕉eeww99国产在线观看| 欧美伦理一区| 午夜久久影院| 亚洲人妖在线| 国产成人久视频免费| 91精品免费久久久| 青青草原国产免费av观看| 97亚洲色综久久精品| 亚洲日韩每日更新| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 一级毛片免费高清视频| 久久精品娱乐亚洲领先| 日本午夜在线视频| 在线播放91| 国产精品va免费视频| 亚洲第一极品精品无码| 精品三级网站| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产精品对白刺激| 亚洲女同欧美在线| 国产三区二区| 综合人妻久久一区二区精品 | 久久这里只精品国产99热8| 日本福利视频网站| 国产在线观看成人91 | 国产区在线观看视频| 97se亚洲综合在线韩国专区福利|