999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《羅生門》翻譯比較

2013-04-29 18:38:33藍春敏
西江月·中旬 2013年6期

藍春敏

【摘要】《羅生門》是芥川龍之介的代表作,在我國有眾多譯本,本文以林少華先生、樓適夷先生和文潔若先生的譯本為中心,選取一些具體例子,從詞的形象性、翻譯的簡潔性、準確性、句式的靈活處理等四個方面進行比較。

【關鍵詞】《羅生門》;形象性;簡潔性;準確性;句式

首先,從詞的翻譯的形象性來看。原文第二段中“広い門”林老師翻譯的是“空曠”,樓先生翻譯的是“寬廣”,文先生翻譯的是“寬闊”,相比較之下,還是林老師翻譯的形象,“空曠”比“寬闊”和“寬廣”更具立體感,讓人隱隱約約感覺到了某種荒涼,與下文對京都蕭條的描寫相呼應。而從另兩個詞中體會不到這種妙處。原文“蟋蟀が一匹とまつてるる”,對這句的動詞“まつてるる”林老師翻譯為“伏在”,樓先生翻為“蹲著”,文先生翻為“落著”,比較之后,覺得林老師的“伏在”更勝一籌。蟋蟀是趴在圓柱上的,應該是縱向豎立的,“蹲著”有在平面上的感覺,而且“蹲”這個詞賦予了蟋蟀人的動作,看似形象,實際沒有表達出蟋蟀的輕盈,而“伏在”剛好生動的表達出了蟋蟀的狀態,用的非常新穎,給人耳目一新的感覺,“落在”相對沒有“伏在”新穎,有些落入俗套之感。原文“幅の広い梯子の中段に、一人の男が、貓のやうに身をちぢめて”,這句當中的“一人の男”這個詞看起來很簡單,誰都會翻,可是比較一下三位大家的翻譯,還是能體會出不同。林老師翻譯成“一個漢子”,樓先生直接翻譯成“一個人”,文先生翻譯成“有個男人”,單說字面意思,樓先生沒翻出這個人是男性,有漏譯之嫌,文先生翻譯的字面意思倒沒錯,但是我認為還是“漢子”翻譯得好,與下文仆役的兇相相呼應,一個漢子本該堂堂正正,光明正大,最后卻也不得不為生活所迫,暴露出人性的陰暗。“漢子”一詞能更好的反襯出這種反差,而“男人”一詞太過平淡,不能很好的表現這種反差效果。原文“幸い門の上の樓へ上がる、幅の広い、これも丹を塗つた梯子が眼についた”中的“眼についた”林老師翻譯成“閃入眼簾”,樓先生翻譯成“發現了”,文先生翻譯成“映入眼簾”,這一段講的是仆役想找一個既遮風擋雨又避人眼目的地方,在走投無路之際,忽然看到了通往門樓的朱色樓梯,對仆役而言,看到樓梯的瞬間,心里肯定會為之一振,終于有地方過夜了。林老師的“閃入”有一種瞬間情形為之一變的感覺,“映入”在時間上稍顯拖沓,“發現”則完全表現不出仆役看到樓梯這個救星時的心里震動。總之,在對單個詞的翻譯上,樓先生和文先生處理的明顯沒有林老師處理的好。上課的時候,就能明顯感覺到林老師對待翻譯的認真謹慎態度,對每個詞都細細斟酌,仔細品味,直到選出最合適,最形象生動的譯法。

第二,我想從翻譯的簡潔性方面進行比較。原文“或る日の暮方の事である。一人の下人が、羅生門の下で雨やみをまつてるた”,這是《羅生門》的開篇,開篇翻譯的好,能很好的吸引讀者繼續讀下去。林老師對這段的翻譯是“薄暮時分。羅生門下。一個仆人正在避雨。”樓先生翻譯的是“某日傍晚,有一家將,在羅生門下避雨。”文先生翻譯的是“話說一天黃昏時分,有個仆役在羅生門下等待雨住。”相比較之下,文先生的翻譯太拖沓,沒有節奏感,林老師和樓先生的譯文都很簡潔,尤其林老師將“或る日”省略(這個是不言自明的,可以省掉),將“羅生門の下で”的翻譯提前,使譯文更加具有節奏感,讀起來瑯瑯上口。

第三,我想從翻譯的準確性方面進行比較。原文“その荒れ果てたのをよい事にして狐貍が棲む。盜人が棲む”,林老師的翻譯是“樂的狐貍來棲,盜賊入住”,樓先生“便有狐貍和強盜來乘機做窩”,文先生譯為“于是墻倒眾人推,狐貍住進來了,盜賊住進來了”,原文中的“をよい事にして”,只有林老師巧妙而準確的譯了出來,樓先生譯文中的“乘機”大概是想表達“をよい事にして”的意思,但表達的不夠準確,文先生的“墻倒眾人推”就更不準確了。原文“下人の考へは、何度も同じ道を低徊した揚句に、やつとこの局所へ逢著した”,林老師翻譯的是“仆人的思路兜了幾圈之后,終于到了這一關口”,樓先生翻譯為“家將反復想了多次,最后便跑到這兒來了”,文先生翻譯為“仆役針對同一個問題轉了好幾次念頭,終于得出這個結論”,比較之下,明顯林老師翻的最到位。“やつとこの局所へ逢著した”這句的翻譯比較難把握,我自己看原文的時候,覺得很難找到合適的中文相對應。看了林老師的翻譯覺得恍然大悟,樓先生翻成“最后便跑到這兒來了”,單看“やつとこの局所へ逢著した”這一小句,可以這么翻,但放在段落中,是會讓讀者莫名其妙的。而文先生翻的“終于得出這個結論”,更有些莫名其妙,下文也沒有解釋這個結論是什么。而且,文先生的“針對同一個問題”這個短語是原文中沒有的,可以省略。原文“すると、幸い門の上の樓へ上がる、幅の広い、これも丹を塗つた梯子が眼についた”,這句中我想探討 “すると、幸い”的譯法,林老師翻譯成“也巧”,樓先生翻譯成“這時候”,文先生翻譯成“這當兒”,聯系前后文,我覺得這個地方“すると”的翻譯是可以根據我們中文習慣省略的,省略后不但完全不影響原文意思,還顯得簡潔流暢,但是“幸い”的翻譯卻不應該省略,樓先生和文先生都是翻譯了“すると”而沒有譯出“幸い”,在這里,沒有林老師的譯文處理得好。原文“下人は、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかつた。従つて、合理的には…”當中“従つて”林老師翻為“因而”,樓先生沒有翻譯,文先生譯為“從而”,比較一下,不難看出還是林老師譯的準確。

第四,關于句式的靈活處理。原文“とうとうしまひには、引取り手のない死人を、この門へ持つて來て、棄ててゆくと云ふ習慣さへ出來た”,林老師的譯文是“最后竟將無人認領的死尸也搬了進來,且日久成俗。”樓先生的譯文是“甚至最后變成了一種習慣,把無主的尸體,扔到門里來了。”文先生的譯文是“到頭來,甚至將無人認領的尸體也拖到這座門樓來丟棄,竟習以為常”。樓先生的翻譯是將主語“習慣”單獨拿出提前,這是嚴格按照語法分析來的,但我感覺樓先生的譯法不如林老師和文先生的譯法符合中文習慣,有些唐突,不順暢。原文“檜皮色の著物を著た、背の低い、痩せた髪頭の、猿のような老婆である。”林老師翻譯為“一個身穿檜樹皮色衣服的白發老太婆,又瘦又矮,渾如猴子。”樓先生翻譯為“是穿棕色衣服、又矮又瘦像只猴子似的老婆子”,文先生翻譯為“身著黃褐色和服、又矮又瘦、像只猴子似的白發老嫗”。對于這句的翻譯,樓先生和文先生都是按原文直譯的,而林老師將“白發老太婆”一詞提前,稍稍打亂了原句的順序,但意思表達依然準確,在節奏感方面勝過樓先生和文先生的譯文。從這句和上一句的翻譯中,可以看出林老師對日文句式的靈活把握。原文“所がその主人からは、四五日前に暇を出された”,林老師的翻譯是“但四五天前便被主人打發出門”,樓先生的翻譯是“可是主人在四五天前已把他辭退了。”文先生的翻譯是“可是四五天前,主人已經將他解雇了”。這句話不論從語法上分析還是從行文的主語一致來看,都應翻譯為被動形式。像樓先生和文先生這樣翻譯成主動形式,難以表現出仆役現在走投無路的處境。

【參考文獻】

[1]芥川龍之介著,林少華譯.羅生門[M].上海譯文出版社,2008.

[2]芥川龍之介著,樓適夷譯.羅生門[M].浙江文藝出版社,2012.

[3]芥川龍之介著,文潔若譯.羅生門[M].上海三聯書店,2012.

主站蜘蛛池模板: 午夜精品久久久久久久无码软件 | 真实国产乱子伦高清| 日韩区欧美区| 亚洲一区色| 亚洲精品视频免费看| 内射人妻无套中出无码| 亚洲天天更新| 久久无码高潮喷水| 熟妇丰满人妻av无码区| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| Jizz国产色系免费| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 日本伊人色综合网| 久久久成年黄色视频| 人妖无码第一页| 国产嫩草在线观看| 特级欧美视频aaaaaa| 欧美日本视频在线观看| 亚洲午夜综合网| 国产第一色| 国产一区二区色淫影院| 亚洲永久视频| 啪啪国产视频| 午夜天堂视频| 欧美日韩中文国产| 亚洲乱码精品久久久久..| 好久久免费视频高清| 女人18毛片久久| 亚洲精品第1页| 欧美精品伊人久久| 国产午夜小视频| 国产在线精品99一区不卡| 国产一区成人| 亚洲国产日韩欧美在线| 色综合a怡红院怡红院首页| 萌白酱国产一区二区| 一级片免费网站| 成人免费黄色小视频| 国产精品大白天新婚身材| 粉嫩国产白浆在线观看| 日韩欧美中文| 中国一级毛片免费观看| 热re99久久精品国99热| 草草线在成年免费视频2| 成人中文在线| 亚洲日韩高清无码| 免费毛片全部不收费的| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产一区二区三区夜色| 免费a在线观看播放| 国产综合精品日本亚洲777| 国产99热| 无码有码中文字幕| 国产欧美日韩综合在线第一 | 不卡午夜视频| 国产精品观看视频免费完整版| 亚洲黄色视频在线观看一区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 日本黄色a视频| 新SSS无码手机在线观看| www.91在线播放| 日韩在线网址| 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲品质国产精品无码| 五月婷婷综合网| 欧美精品综合视频一区二区| 久久精品中文无码资源站| 在线精品亚洲一区二区古装| 亚洲日本韩在线观看| 国产精品久久精品| 99视频在线观看免费| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 亚洲一级毛片免费观看| 国产精品七七在线播放| 国产噜噜噜视频在线观看 | 极品性荡少妇一区二区色欲| 香蕉网久久| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲成人黄色在线| 日本人又色又爽的视频| 免费看一级毛片波多结衣|