陳淑麗 李建芳
基金項目:河北科技師范學院2010年度教學研究指令性項目。
摘 要:雙語教學是中外合作辦學項目的重要內容。如何充分發揮合作辦學教育資源的優勢、構建有效的雙語教學模式,是合作辦學院校面臨的重要課題。文章依據具體的實例,從雙語課程設置、原版教材的選用、雙語師資和學生英語水平等方面對雙語教學現狀進行了分析,并結合實際提出了相應的對策和建議。
關鍵詞:中外合作辦學;雙語教學;課程設置;分級教學
作者簡介:陳淑麗(1982-),女,講師,黑龍江克山人,碩士,主要從事雙語教學、法學研究。李建芳(1981-),女,講師,山西晉中人,碩士,主要從事教學與中國文化研究。
[中圖分類號]:G40 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-8--02
近年來,隨著國際化應用型人才需求的不斷增長,高校的中外合作辦學模式在我國教育市場上迅速發展。如何與國外高校實現真正意義上的對接,培養出合格的高素質、復合型人才是合作辦學過程中面臨的一個重要課題。除了課程體系與國際接軌外,課堂教學模式也是重要環節。筆者所在的河北科技師范學院歐美學院在與加拿大院校合作辦學的實踐中,一直注重培養學生的英語語言能力和國際化意識,在英語語言教學的基礎上努力推進雙語教學的探索與改革,積累了一定的經驗。本文將以此為例探討中外合作辦學背景下的雙語教學模式。
一、雙語教學的內涵
雙語教學是指以母語以外的另外一種語言直接應用于語言學科以外的其他各種學科的教學,使第二語言的學習與各個學科知識的獲取同步進行。英國《朗曼應用語言學詞典》將雙語教學定義為“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”,即在學校里使用第二語言或一門外語進行某門學科的教學。就我國的教育現狀而言,絕大部分采用的外語為英語。因此,“雙語教學”不同于“Teaching English as a Second Language or Learning English as a Second Language”,它是以英語為工具來學習某一學科知識,進而達到掌握專業知識和提高英語水平的雙重目標,最終使學生同時運用母語和第二語言進行思維,能在這兩種語言之間根據交際對象和工作環境的需要進行切換,具備跨文化交流的能力。
二、雙語教學的基本模式
目前我國中外合作辦學院校所采用的雙語教學模式主要包括以下三種:
(一)全英語教學模式
此種模式要求課程所用教材為英文原版教材,教學語言全部為英語,以便讓學生沉浸于英語環境之中。要實現全英語教學需要具備兩個基本條件:一是既精通專業又精通英語的雙語教學師資隊伍;二是學生的英語必須達到一定水平,不僅能夠聽懂學科內容,而且還能自由地用英語表達。由于多種條件的限制,這種較為理想的雙語教學模式在很多院校尚未實現。
(二)混合雙語教學模式
混合雙語教學模式也可以說是過渡性雙語教學,是指采用全英文原版教材,但在課堂教學中,中英語言混合交替使用。由于多數高校教師和學生英語水平的限制,混合型雙語教學是目前比較普遍的雙語教學模式。根據各院校的具體情況,混合型雙語教學還可以有不同的層次。雖然提倡以英語授課為主,但是中英文在雙語教學中的比例,可以根據教師英語水平及學生的接受程度有所不同,并隨著教學實踐過程逐漸調整。
(三)半外語教學模式
常見的半外語模式主要是采用英文原版教材,中文講授。有些教師用全英文多媒體課件進行演示,教學內容全部用中文進行講解;有些教師則用全英文多媒體課件演示,教學內容中英文對照講解;還有些教師課件演示與內容講解均采用中英文對照模式。
三、中外合作辦學背景下雙語教學模式的現狀與問題
我院的合作辦學項目經過十年的探索與實踐,已經初步形成了一套有效的管理與教學模式。在雙語教學方面,我們也一直致力于課程設置、教材選用、師資力量、學生英語水平等各環節的研究與實踐,以期探索出適合我院現狀的雙語教學模式,提高雙語教學水平。
(一)雙語課程的設置
根據培養方案的安排,合作辦學專業的絕大多數專業課程都采用雙語教學模式。雙語課程設置從大學一年級開始,二、三年級尤為集中。這些專業課程均采用加拿大原版教材,并引進加方的教學大綱與計劃,由中方教師根據實際情況對授課方式、教學安排進行適當調整。課堂授課語言以英語為主,中英文比例根據學生的接受程度不盡相同。
大學一年級所開設的雙語課程多為專業基礎課,內容相對淺顯,但是對于英語水平不高且剛剛接觸專業知識的新生來說,通過全英文教材、英語授課方式來理解這些復雜深奧的專業內容,仍然是一大難題。二年級學生的英語水平雖然有所提高,但是專業課程也進入了高密度、大容量、專業性強的階段,雙語課程學習仍有一定難度。因此,調整課程安排,使課程設置更為合理化,是順利開展雙語教學的基礎。
(二)教材選用情況
在合作辦學項目中,雙語課程基本都是選用外方原版教材。原版教材語言純正,內容體例新穎,案例豐富,實用性強,使學生能夠接觸到原汁原味的專業內容,更快地了解學科動態和發展前沿,有助于拓寬學生的國際視野、培養國際意識。但是在使用原版教材教學時,學生存在較大的語言障礙,而且由于中西方文化和思維方式的差異,即使能克服語言障礙也不一定能完全理解其內涵,對課程所涉及的一些專業知識理解不到位。特別是有些課程本身就很抽象,含有大量的專業詞匯,使用原版教材增加了學生理解和掌握課程知識的難度,結果反而影響了教學效果。
(三)雙語教學師資情況
雙語課程教學任務主要由各專業的中方教師承擔,要求教師們應具備扎實的專業知識以及較強的英語應用能力。由于大多數中方教師在日常的教學和科研過程中實際運用英語的機會較少,多數人能夠閱讀和聽懂英文,卻很難熟練地表達自己的思想,更談不上用英語授課;有的教師在授課過程中雖然運用英語,但是表達不標準,很難為學生創造真實的英語語境,影響學生的專業學習和語言學習,特別是與學生進行深層次的交流時,更顯得力不從心。針對此種情況,學院采取了一系列的方式提高教師們的英語語言能力,例如,在日常教學工作之余,組織教師們參加外籍教師或英語專業教師進行的語言培訓,提倡英語作為辦公語言等,這在提高中方教師的英語水平方面取得了一定的成效。
但是,雙語教學對英語語言能力的要求較高,特別是英語的口頭表達和運用能力,教師必須有扎實的專業英語基礎才能很好地組織和表達所要講授的內容,熟練、準確地進行課程教學。我院也有少部分雙語課程直接聘請外籍教師講授,他們英語水平較高,專業能力很強,但對于中國國情和教育制度了解甚少,不了解中國學生的特點,同時由于學生的英語水平有限,交流時存在一定障礙,教學針對性相對較差。可見,雙語教學師資隊伍建設這一重要環節仍有待進一步加強。
(四)學生的英語水平
由于學生入學時英語水平參差不齊,以至于在同樣的教學條件下,對雙語課程的理解和掌握程度大不相同。針對這種語言基礎的差異,我們選擇三個專業試行了分級教學模式,根據學生的英語水平分為英語試點班與非試點班。對于英語語言基礎較好的試點班學生,公共外語教學方面側重語言能力的強化和提高,雙語課程教學則主要由外籍教師全英授課,或者由英語語言應用能力較強的中方教師以英文為主講授。對于非試點班的學生,通過公共外語教學加強英語語言基礎,同時雙語教學課程則由中方教師講授,授課過程中采用的英文比例相對較小,以便于學生對專業知識的理解與掌握。這種分級教學模式一方面有利于公共外語教學的開展,另一方面對于提高雙語教學質量也有很大幫助。
四、建議
在中外合作辦學的背景下,我們可以充分利用各種優勢資源,探索新的途徑與方法解決目前雙語教學中仍然存在的問題,從整體上提高我們的雙語教學質量。
(一)完善課程設置,合理選用教材
注重培養方案中課程設置上的過渡,做好從公共英語到專業英語再到雙語課程的銜接。公共英語是專業英語與雙語教學的基礎,專業英語是公共英語到雙語教學的過渡。要改變當前教學實踐中存在的英語課程設置不合理的問題,避免公共英語開設時間較長致使專業英語與雙語課程安排拖后的情況,不能壓縮甚至取消專業英語課程。要充分發揮公共英語的基礎作用及專業英語的過渡作用,從專業英語詞匯、句法、篇章結構等方面為開展雙語教學奠定基礎,掃除語言障礙,將英語教學和專業學科教學結合起來,做到同時提高學生的專業能力和語言水平。此外,應選擇適合開展雙語教學的專業課程,對于理論性較強的專業課不必強求外語教學,始終以保證學生理解掌握專業知識為根本,并且根據課程的難度合理安排開設的時間。
在教材選用方面,應根據教學情況的實際需要,本著適用性的原則,選擇適合學生實際水平、難度適中的英文教材。教學過程中不必拘泥于原版教材體系,可以結合學生特點適當調整、更新部分內容。此外可以配備輔助的中文教材,提供電子教學課件、網絡學習資源等內容,既發揮外方教材的優勢,又保證學生不致因語言因素影響對專業知識的理解。
(二)實行分級教學模式,改進教學方法
在現行試點班的經驗基礎上,普遍實行分級分層教學模式,真正做到因材施教。學生入學后,統一組織英語水平考試,包括對聽說讀寫能力的考查,根據成績編班上課。對于英語基礎相對薄弱的班級,可采用英語為主、漢語為輔的雙語授課方式,遵循由淺入深、循序漸進的原則。對于英語應用能力較強的班級可采用全英文授課方式或者由外籍教師講授。由此,教師可以根據學生的情況較好地把握授課內容的深度和教學進度,通過更有針對性的教學方法,使學生達到教學大綱的要求,真正發揮雙語教學的作用,提高教學質量。另外,不同年級的雙語課程教學模式應有所區別。就低年級而言,由于在基礎英語的掌握、對雙語教學的了解和認識程度、對專業知識的學習能力、理解能力和接受能力等方面與高年級存在一定的差距,不能采取與高年級相同的雙語教學方式。
在課堂教學過程中,教師應改變傳統的教育教學理念,摒棄以教師為主導的灌輸方式,運用啟發式、討論式、案例式等教學方法,充分調動學生的積極性和主動性,鼓勵學生獨立思考、深入地學習和探究,引導學生在掌握基本專業知識的前提下,運用所學的知識去觀察、思考、解決實際問題,表達自己的見解,培養學術研究能力和創造能力,同時鼓勵和培養學生用英文思維分析問題、解決問題的興趣和能力。
(三)提升雙語教師素質,加強師資隊伍建設
教師在雙語教學中的地位不可低估,師資隊伍的水平將影響到雙語教學的質量。應當充分利用合作辦學的優勢資源,組織聘請的外籍教師定期為中方教師進行口語培訓,加強外籍教師與中方教師的日常交流,不斷提升教師們的語言素養;加大培養雙語師資的力度,為教師提供更多的出國培訓機會;引進國際先進的師資培養模式,與權威的教育機構合作,通過不同層次的培訓形式,不僅注重提高教師的外語能力,還要注重專業課程雙語授課的能力,增強教師的雙語教學技能;積極擴大師資來源,引進優秀的留學歸國人員和外籍教師,以擴大和加強雙語師資隊伍。同時,為了更好地發展雙語教學,高校應加大對雙語教學的扶持力度,鼓勵教師開展雙語教學研究,建立行之有效的激勵機制。
總之,雙語教學有助于培養具有國際合作意識、國際交流與競爭能力的應用型人才,以更好地適應經濟全球化和教育國際化的需要。合作辦學院校應充分利用優勢資源,進一步探索如何加強和推進雙語教學的開展。
參考文獻:
1、施錦芳.高校雙語教學模式及方法的研究與實踐[J].沈陽教育學院學報,2010,12(2):33-35.
2、李小英.高校中外合作辦學模式下的雙語教學現狀分析[J].云南農業大學學報,2008,2(3):86-90.
3、姜英俊.關于中外合作辦學中雙語教學的探討[J].教育與職業,2010,(36):136-138.
4、李桂山.中外合作辦學背景下雙語教學模式的建構[J].高等教育研究,2009,(1).
5、龍國智.我國高校雙語教學的現狀評析[J].教育論叢,2011,(2).