999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語長句的翻譯技巧

2013-04-29 00:44:03許青云
教育界·上旬 2013年9期
關鍵詞:英語

許青云

【摘 要】英語中的長句 ,尤其是一些概念復雜、結構交錯的主從復合句和并列主從復合句 ,翻譯起來往往顧此失彼,甚至無從下手。本文中筆者提到了以下幾種長句翻譯技巧:順譯法、拆離法和重組法。

【關鍵詞】英語 長句 翻譯技巧

英語長句是由大句套小句或短語構成,有時一連套了五六層,翻譯起來十分的費勁。表達同樣的意思,漢語則習慣采用一連串的短句,而這些短句更具分析性。漢語強調整體的邏輯性,句子的先后順序是很重要的,而英語強調詞語間的邏輯。英語的修飾語既可置于被修飾成分之前,又可置于其后。若此修飾語為短語或分句,則往往置于被修飾成分之后。而漢語的修飾語無論是單獨用還是幾個連用, 都應放在被修飾成分之前。因此,英譯漢時,首先我們應該把原文的中心思想抓住,找出其語法主干,然后,理清各種修飾成分之間的邏輯關系,根據時間順序和邏輯順序,重新按照漢語的表達習慣加以組合,以確切表達原意。英語的長難句的翻譯一直是英語學習者在閱讀當中遇到的難點,也是其重點。要解決這個問題,學習者必須掌握一些英語長難句的翻譯技巧和方法。長句的翻譯可根據具體情況采用以下幾種方法:

一、順譯法

在英語長句的敘述層次與漢語基本相同時,可按照原文順序,依次譯出。例如:

Studies serves for delight,for ornament and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement and disposition of business. 讀書足以怡情,足以博彩,足以長才。其怡情也,最見于獨處幽居之時;其博彩也,最見于高談闊論之中,其長才也,最見于處世判事之際。 分析:英文原句使用了多個介詞短語的表達結構,在漢譯時,原文很好地保留了原文形式,但做了適當的變通,用了三個“足以…”的排比加以表達。

二、拆離法

所謂拆離就是將英語長句中的各種復雜成分,在必要時從長句的主干上拆離出來,譯成外形上獨立但卻與原搭配保持“藕斷絲連”關系的語言單位。不但從句、短語獨立主格可以這樣處理,有時單個形容詞、副詞、名詞等單個詞匯也可從原文的結構主干上分離出來,譯成單獨的句子或短語。例如:

1.Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation,conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. 八十七年前,我們的先輩在這塊大陸上創建了一個新的國家,她孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。分析:將分詞短語“conceived in…”和“dedicated to…”拆譯成獨立的句子。

2.He had talked to Vice-president Nixon, who assured him that everything that could be done would be done.他和副總統尼克松談過話,副總統向他擔保,凡是能做到的都將竭盡全力去做。分析:這個句子的主干是:“He had talked to Vice-president Nixon, …”關鍵是有一個非限制性定語從句,在翻譯時不宜掛在主干上,因此必須將這個從句譯成獨立句。如果譯成“他和那個向他擔保凡是能夠做到的都將竭盡全力去做的副總統尼克松談過話。”雖然能勉強傳達原文的意思,但譯文的可讀性顯然很差。

三、重組法

有些英語長句順譯、逆譯或拆譯都有困難,這時就要大亂文章原有的順序,將長句分成若干個小的語言單位,按照漢語的時間或邏輯順序重新組合成句子。例如:

1.It was an old woman,tall and shapely still, thouth withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.他站住,轉過聲了,定眼一看,是位年邁的婦女。雖說經歷了歲月的磨難,姿色已衰,但她依然高挑,身板筆直。分析:整個句子并不復雜,但必須打亂原文順序進行重組,按照漢語的敘事習慣和順序來重組。

2.This is not an easy lesson to learn,especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can,may, will be ours. 這是并不容易學到的一課。特別是當我們年輕時,這一課尤其難學。因為我們在青春時期年輕氣盛,以為世界是我們掌握的,只要我們滿腔熱情,全力以赴地去追求,不管什么東西都能得到,不,就一定會得到。分析:此句的翻譯難點在時間狀語“when…”的處理上,先把從句敘述的內容甩開,籠統地將主句 “This is not an easy lesson to learn” 譯出,造成整體語勢的緊湊連接,然后再來處理從句,使譯文流暢、易讀。

由于長句的語法錯綜復雜,其翻譯要結合各種技巧和譯法的綜合運用。筆者在上文中所提幾點翻譯方法不能概括所有長句的處理方法。對于長句的翻譯,我們還要多通過實踐去探索并總結新的翻譯技巧。

【參考文獻】

[1]黃岱環. 淺析如何理解和翻譯英語長句[J]. 工業工程,1996(03).

[2]于建平. 科技英語長句的分析及翻譯[J]. 中國科技翻譯,2000(03).

[3]張張鈺. 論英漢互譯中文化特色與文化障礙的異化處理[A]. 福建省外國語文學會2004年會論文集[C]. 2004.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 久久精品视频亚洲| 亚洲经典在线中文字幕| 国产美女在线观看| 亚洲天堂视频在线免费观看| 国产va视频| 日本午夜精品一本在线观看 | 亚洲国产日韩一区| 国产成人精品男人的天堂下载| 99视频在线免费| 国产欧美日韩18| 国产麻豆va精品视频| 国产凹凸视频在线观看| 亚洲国产清纯| 免费xxxxx在线观看网站| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产免费自拍视频| 久久国产精品夜色| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 全部免费毛片免费播放| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 福利一区三区| 国产成人永久免费视频| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 一本大道无码日韩精品影视 | 免费中文字幕一级毛片| 九九久久99精品| 欧美日韩亚洲综合在线观看| a级毛片在线免费| 激情亚洲天堂| 99爱视频精品免视看| 国产欧美日韩va| 久久 午夜福利 张柏芝| 97在线免费视频| 国产欧美成人不卡视频| 欧美在线精品一区二区三区| 日本久久网站| 国产乱肥老妇精品视频| 国产精品三级专区| 国产精品永久久久久| 丝袜美女被出水视频一区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 日韩经典精品无码一区二区| 国产女人在线观看| 亚洲婷婷丁香| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 欧美色图久久| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 无码专区在线观看| 99这里只有精品在线| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲品质国产精品无码| 热这里只有精品国产热门精品| 2048国产精品原创综合在线| 99热国产在线精品99| 国产91丝袜| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 成人精品亚洲| 中文字幕久久精品波多野结| 亚洲最大情网站在线观看 | 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日本午夜视频在线观看| 大陆国产精品视频| 人与鲁专区| jizz在线观看| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 亚洲国产欧洲精品路线久久| аⅴ资源中文在线天堂| 免费久久一级欧美特大黄| 成年人视频一区二区| 欧美国产视频| 69精品在线观看| 大学生久久香蕉国产线观看| 2022精品国偷自产免费观看| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产三级韩国三级理| 成人亚洲国产| 国产成人乱码一区二区三区在线| 欧美h在线观看| 91国内外精品自在线播放| 伊人久久婷婷| 在线99视频| 亚洲国产精品一区二区第一页免|