王 慶
(遼寧師范大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 大連 116029)
近年來,俄羅斯的經(jīng)濟狀況明顯好轉(zhuǎn),國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)增長率和外貿(mào)總額連年快速增長。2011年俄羅斯的GDP增長4.2%,在世界主要經(jīng)濟體中這一經(jīng)濟增速僅次于中國和印度;俄羅斯的外匯儲備和黃金儲備高達5000億美元,這一數(shù)額僅次于中國和日本,位列世界第三。中國和俄羅斯一直都是友好鄰邦,兩國擁有發(fā)展經(jīng)貿(mào)關(guān)系的得天獨厚的地理優(yōu)勢——4300多公里的邊界線。另外,兩國的經(jīng)貿(mào)合作具有很強的互補性,兩國聯(lián)合開發(fā)自然資源的合作潛力也十分巨大。
2011年12月16日,俄羅斯經(jīng)過18年漫長的努力,終于成為世界貿(mào)易組織(WTO)正式成員。俄海關(guān)統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2011年中俄雙邊貿(mào)易額達835億美元,同比增長 40.84%,占俄全年對外貿(mào)易額(8016億美元)的10.42%。其中對華出口352.4億美元,自華進口482.6億美元,分別同比增長73.3%和23.9%。貿(mào)易逆差 130.2億美元,同比下降30%。[1]中國已經(jīng)躍居俄羅斯第一大貿(mào)易伙伴。
為了加入WTO,俄羅斯先后采取了一系列措施實現(xiàn)貿(mào)易便利化,并對相關(guān)的政策進行了重大改革,簡化了原有煩瑣的海關(guān)手續(xù),降低了海關(guān)關(guān)稅,關(guān)稅水平已由原來的25%降到20%,并將最終降為5%。由此可以預(yù)見,俄羅斯加入WTO后,中俄經(jīng)貿(mào)關(guān)系將得到進一步發(fā)展,兩國貿(mào)易往來和相互投資將更加便捷,解決兩國商務(wù)糾紛的渠道也將更加順暢。在這樣的大環(huán)境下,中俄之間的商務(wù)談判勢必迅速增加,并將成為中俄國際商務(wù)活動的重要組成部分。
中俄商務(wù)談判不僅是中俄兩國經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的交流與合作,而且是兩國傳統(tǒng)文化之間的相互包容。如果雙方不能正確處理兩國傳統(tǒng)文化上的差異,就會導(dǎo)致商務(wù)談判中的兩國文化沖突和誤解。跨文化交際中出現(xiàn)沖突和誤解時,屬于強語境文化的中國人和屬于弱語境文化的俄羅斯人解決沖突和誤解的方式完全不同。在強語境文化中人們更多地通過非語言因素進行交流,更注意其他人的態(tài)度、價值觀、情感等;而弱語境文化中的人們習(xí)慣從語言中找出說話者所要傳達的信息[2]。因此,為了使中俄商務(wù)談判順利進行并取得成功,必須了解中俄兩國的商務(wù)文化背景及其差異,并在此基礎(chǔ)上適應(yīng)對方的商務(wù)文化,揚長避短,制定出合理的談判策略。
世界上所有外來文化和本土文化的差異和沖突首先表現(xiàn)在心理上。絕大多數(shù)的人心理上往往自然會有一種民族自豪感和本土文化優(yōu)越感,在與外方打交道時,往往會對對方文化不自覺地產(chǎn)生排斥和抵觸,這是不可避免的。中俄兩種文化也不例外。這種心理上的差異自雙方合作開始時就會出現(xiàn),并伴隨整個商務(wù)談判的過程,例如在談價格、運輸、保險、商品質(zhì)量、索賠等方面,雙方都會經(jīng)常遵循本國文化優(yōu)先的原則,站在本國文化的立場上來思考問題和理解問題,從而忽視了對方文化的存在。這樣雙方的意見就不可能完全一致,就會出現(xiàn)種種不和諧,甚至可能因此造成雙方矛盾的不斷激化,最終由于雙方文化沖突而導(dǎo)致談判破裂。
思維方式、思維模式或者說思維習(xí)慣從大處說是一個地區(qū)或者民族經(jīng)過相當(dāng)長時間的文化積淀、哲學(xué)思想和生活習(xí)慣的傳承而形成的,是人們對現(xiàn)實世界認知的一種路徑模式[3]。在不同的社會文化背景下所形成的思維方式具有該民族的社會文化烙印,不同民族的思維方式是有差異的。中俄兩國由于各自的自然地理條件、種族變遷、宗教信仰等差異,便形成了不同的、具有各自民族文化特色的思維方式。
中國人通常從總體上觀察事物,首先從全局出發(fā),先對目標事物進行總體的評判,然后再對目標事物進行進一步細致的綜合研究。而俄羅斯人觀察事物時喜歡用分析性思維方式,他們注重對目標事物的分析,關(guān)注具體細節(jié),換言之,他們喜歡從小到大,從細微處入手,經(jīng)常先對目標事物進行細致的研究,然后再對其進行總體的評判。
這種思維方式上的差異在商務(wù)談判中具體表現(xiàn)為:中方談判人員總是把商務(wù)談判總的原則和指導(dǎo)思想放在第一位置,通常會先討論雙方所共同遵守的原則和共同利益,認為談判雙方只有順利協(xié)商好談判的總原則,接下來的具體條款和細節(jié)問題才能容易解決。因此當(dāng)中方為談判的主導(dǎo)一方時,往往不會在談判的初始階段就開始討論雙方感興趣的具體商務(wù)問題,而是常常把這些具體的商務(wù)問題安排到原則問題解決之后再談,這種“先總后分”的談判方式正是中國人經(jīng)常采用的談判方式之一。而俄方則恰恰相反,他們更注重具體細節(jié),往往不會把過多的精力放到討論原則問題上。他們采用的談判方式是“先分后總”。俄羅斯人的思維方式在商務(wù)談判時的具體體現(xiàn)就是直接和簡明,因此他們慣于開門見山、直截了當(dāng),討厭拐彎抹角、遮遮掩掩,總是敢于直接表達自己的意見和建議,尤其是對價格和技術(shù)細節(jié)方面意見的表達更是直截了當(dāng)。
中俄兩國人民思維方式的不同也直接體現(xiàn)在談判過程中雙方對“利”和“義”的取舍方面。中國傳統(tǒng)文化提倡“重義輕利”,中國人認為,經(jīng)營好談判雙方的相互關(guān)系是保證商務(wù)談判成功的關(guān)鍵。因此中國人總是先交朋友再做事情,在談判過程中,中國人信奉“買賣不成仁義在”的思想,中方更看重的是雙方長期合作的前景,希望與合作伙伴建立長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。中國人總是希望能在友好的氛圍中討論并解決相關(guān)問題,談判過程中處處貫徹顧全大局的思想。盡管俄羅斯民族與中華民族一樣,也是一個熱情好客的民族,但面對生意時,他們絕對不會因為情誼而影響到自己獲利。因此在商務(wù)談判過程中俄方會給人造成一種缺乏人情味的誤解,他們認為生意是生意,人情歸人情,二者不能混為一談。
所謂價值觀念,是人們基于某種追求而對個人或組織本身的存在、行為和行為結(jié)果進行評價的基本觀念。價值觀不是人們在一時一事上的體現(xiàn),而是在長期社會實踐活動中形成的觀念,它是文化的核心因素,每一個民族的文化都有與之相適應(yīng)的價值觀。
在中國人傳統(tǒng)的價值觀念中集體主義觀念一直占據(jù)其核心位置。中國傳統(tǒng)的價值觀認為,先有集體后有個人,個人是集體中的一員,強調(diào)人與人之間彼此相互依賴、相互幫助,強調(diào)團隊的作用和團隊精神,團隊的成員應(yīng)該愿意為了群體的目標和利益而犧牲個人的需求和利益。而在俄羅斯傳統(tǒng)文化中占據(jù)核心位置的則是個人主義,俄羅斯文化突出的是個體的價值。俄羅斯人強調(diào)自立,個體的存在是團體存在的前提,沒有個體也就不會形成集體,所以整個社會以人本主義為前提,強調(diào)個人價值、個人能力和個人權(quán)利。俄羅斯人十分強調(diào)自我價值的實現(xiàn),并以個人成功來衡量人生價值[4]。
正是由于中俄兩國人民不同的價值觀,在商務(wù)談判的交流中中國人強調(diào)的是個人利益應(yīng)當(dāng)服從集體的利益,只有整個集體得到發(fā)展,個人才能得到最大利益。在商務(wù)談判中中方的談判人員通常會認真聽取各方的意見,并且中國人在商務(wù)談判過程中發(fā)表意見時,一般不會用“我認為”這樣的句式來直接表達個人觀點。而俄羅斯人在談判過程中,則總以“我”為中心,交流語言直截了當(dāng),他們?yōu)榱吮磉_出自己的觀點并達到自己的目的,不惜使用各種手段和技巧去說服對方,他們看重是個人訴求的表達,不會因自己的意見不被別人認可而妥協(xié)或者放棄。
中俄兩國都具有悠久的文明歷史,都是著名的禮儀之邦,兩國的禮儀文化都是兩國傳統(tǒng)文化的一個重要組成部分,對兩國的社會歷史發(fā)展都產(chǎn)生了廣泛而深遠的影響,其內(nèi)容十分豐富,涉及的范圍十分廣泛,幾乎滲透于社會交往的各個方面。中俄兩國的商務(wù)談判就是兩國社會的縮影,談判的雙方只有充分了解兩國禮儀文化差異,才能在交往中避免誤解與沖突,保證商務(wù)談判順利有序進行。
(1)有關(guān)呼語方面的差異。任何商務(wù)談判首先都是從稱呼對方開始。正確使用呼語并能進行得體又不失禮節(jié)的寒暄是邁向商務(wù)談判成功的第一步。中國的傳統(tǒng)教育一直是以儒家思想作為指導(dǎo),尊老愛幼、親仁善鄰一直是中華民族的傳統(tǒng)美德。在日常交往中,中國人往往以交流感情、建立和諧人際關(guān)系為目標。中國禮儀文化具有深刻的感情烙印,這種感情的烙印在小輩對非親屬的長輩稱呼中得到有力的體現(xiàn)。例如爺爺、奶奶、叔叔、阿姨等,這些呼語融進了強烈的情感因素,具有很強的感染力。傳統(tǒng)的俄羅斯禮儀文化強調(diào)個人利益,維護個人權(quán)利,在交往中非常注重個人隱私。在與陌生人交往中,凡是能夠間接反映出對方年齡等隱私的呼語較少使用。在俄羅斯的日常生活中較流行的呼語是молодой человек(對年輕男人的稱呼)、девушка(對年輕女兒的稱呼)、господин(先生)、госпожа(女士)等。
在商務(wù)談判等正式的場合中,中俄兩國的稱呼使用也差異很大,各具特點。在商務(wù)談判中中國人習(xí)慣用姓氏+職務(wù)或者頭銜的方式來作為稱呼。在稱呼中體現(xiàn)出被稱呼者的社會地位,以表示對他的尊重,例如王經(jīng)理、劉董事長等。這是因為一個人的身份和社會地位在中國是很重要的,參與談判人員的職位越高就說明對此次商務(wù)談判越加重視,因此,這樣的稱呼就不難理解了。而對于俄羅斯人來說,在商務(wù)談判等正式場合中不管其職位高低,無論是否有頭銜、頭銜多顯著,一律都用先生(女士)+姓,或者使用名字+父稱這樣的傳統(tǒng)方式來稱呼。俄方人員的職務(wù)或者頭銜是不會出現(xiàn)在稱呼中的。
(2)有關(guān)贈送禮品方面的差異。中俄兩國是禮儀之邦,饋贈禮品是社交過程中一個很重要的禮節(jié)。商務(wù)談判時互贈禮品是體現(xiàn)雙方禮儀的一個重要環(huán)節(jié)。中國人饋贈禮品的種類五花八門,既可以是金錢,即紅包,也可以是各種紀念品,但總的來說中國人的禮品以財物居多。但無論是錢還是禮品,在數(shù)量上都很講究,通常會選擇“6”、“8”、“9”等吉祥數(shù),寓意為六六大順、恭喜發(fā)財、長長久久等。而俄羅斯人也喜歡互贈禮品,但他們看重的不是禮品的實用性,而更看重它的紀念意義,作為禮物只需一個紀念品便可。從數(shù)量看,俄羅斯人通常在不同的場合贈送單、雙數(shù)的禮品,雙數(shù)的禮品一般是參加葬禮時使用的。日常生活中他們最喜歡的數(shù)字是“7”,因此,商務(wù)談判贈送俄羅斯人禮物時,選擇具有紀念意義的贈品和“7”這個數(shù)字是十分明智的選擇。
(3)有關(guān)謙虛表達方面的差異。中國文化中推崇的是謙虛。在交往過程中中國人往往會貶己尊人,會盡量夸大對方的益處。比如在受到贊揚時,中國人往往會自貶一番,會謙虛地說“不好”、“還需要更加努力”、“和您比還差得遠呢”等,這是因為謙虛是中國人的美德。而俄羅斯人則更愿意突出個體和個人價值,它強調(diào)以自我為中心,強調(diào)獨立的人格,追求個性,推崇個人成就和榮譽,提倡個人的自信和實事求是的態(tài)度。在商務(wù)談判中,中方一般會十分委婉和謙虛。但如果中方過分地遵守中國式的謙虛準則,會使俄方感到莫名其妙,嚴重時更會影響到談判的進行,因此謙虛適度最好。
中俄國際商務(wù)談判不同于國內(nèi)商務(wù)談判,需要參加談判的人員做好充分的準備工作,在商務(wù)談判中應(yīng)該正視雙方的文化差異,應(yīng)該學(xué)會去適應(yīng)中俄文化差異,用寬廣的胸懷和包容的態(tài)度去理解并尊重對方的文化,求同存異。參加談判的人員要培養(yǎng)跨文化談判的意識,要善于站在對方的立場看問題,尊重對方的思維和判斷方式,使自己的談判風(fēng)格與對方的文化相協(xié)調(diào),這樣才能促進雙方相互了解,共同努力營造一個和諧的談判環(huán)境,以使談判取得成功。
[1]宋 魁,宋曉松,李 萍.俄羅斯入世對黑龍江省與俄經(jīng)貿(mào)合作的影響[J].哈爾濱市委黨校學(xué)報,2012(3):15-20.
[2]孫美蘭.強弱語境文化交流中的沖突和誤解分析[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2008(4):74-75.
[3]孫虹瑞,張宇紅,陳 聰.漢英思維差異對翻譯的影響[J].河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2012(1):89-92.
[4]宋麗榮.中俄文化差異下的俄語教學(xué)——談跨文化交際與人才培養(yǎng)[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2011(4):80-84.