"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?馮壽波
(南京信息工程大學(xué)公共管理學(xué)院,江蘇南京210044)
依《維也納條約法公約》(下稱VCLT)第31條之規(guī)定,條約解釋因素包括序言和目標(biāo)與宗旨。世界貿(mào)易組織《關(guān)于爭(zhēng)端解決規(guī)則與程序的諒解》(下稱DSU)第3.2條明確規(guī)定了國(guó)際公法關(guān)于條約解釋的習(xí)慣規(guī)則在澄清WTO諸協(xié)定時(shí)的適用。序言中常闡明條約的目標(biāo)和宗旨。“關(guān)于條約的立法結(jié)構(gòu),國(guó)際法上沒有必須遵守的規(guī)則。比較正式的條約由五個(gè)部分組成:1、條約的名稱;2、序言;3、正文;4、最后條款;5、簽名。”1包括《WTO協(xié)定》及其附件之一的TRIPS協(xié)議在內(nèi)的很多國(guó)際條約都有序言部分。然而,對(duì)條約序言的法律效力問(wèn)題,在國(guó)內(nèi)外學(xué)界以及相關(guān)法律實(shí)踐中仍有分歧,鑒于條約序言與條約其他部分之間有內(nèi)在的密切聯(lián)系,相關(guān)分歧與模糊認(rèn)識(shí)的存在,不利于對(duì)條約正文條款含義的確定與澄清、相互關(guān)系的協(xié)調(diào)和潛在沖突的消除。
條約序言的法律效力直接與序言在條約解釋中的法律地位問(wèn)題相關(guān)聯(lián),因?yàn)樾蜓缘姆尚Я?wèn)題直接影響到序言能否約束條約正文條款以及正文的解釋。盡管一些學(xué)者認(rèn)為,序言不具有法律效力的結(jié)論決定了序言在條約解釋中僅具有解釋性價(jià)值之地位,并不構(gòu)成對(duì)締約方具有法律約束力的具體權(quán)利和義務(wù),但筆者認(rèn)為,作為條約的一個(gè)組成部分,特別是序言中經(jīng)常規(guī)定的基本原則、締約目的和宗旨,在裁決機(jī)構(gòu)和當(dāng)事國(guó)解釋正文條款含義時(shí)具有相應(yīng)的約束力,認(rèn)為條約序言無(wú)法律效力的觀點(diǎn)值得商榷,因?yàn)闂l約解釋是為了確定締約方間的權(quán)利義務(wù),序言常含有對(duì)目標(biāo)和宗旨的表述,以與條約目標(biāo)和宗旨相一致的方式解釋具體規(guī)則常有助于加強(qiáng)規(guī)則的確定性和可預(yù)期性,也是條約目的解釋學(xué)派所著重強(qiáng)調(diào)的。依DSU第3.2條,WTO協(xié)定的解釋應(yīng)遵守VCLT第31條至第33條的規(guī)定。對(duì)序言法律效力的否定可能導(dǎo)致對(duì)序言中基本原則以及條約目的和宗旨應(yīng)有的效力的否定,使之成為條約可有可無(wú)的內(nèi)容,與國(guó)際(準(zhǔn))司法實(shí)踐也不相一致。
明確論及條約序言的國(guó)內(nèi)外學(xué)者幾乎都一致認(rèn)為序言無(wú)法律效力,但基本上又都主張序言在條約解釋中具有其獨(dú)特的地位與作用,這似乎給出了為什么一些西方學(xué)者在解釋TRIPS協(xié)議第7條、第8條的含義與效力時(shí)竭力將其與TRIPS協(xié)議的序言等同起來(lái)的直接原因,不同學(xué)者對(duì)序言的作用給出了大小不同的評(píng)價(jià)。“國(guó)際文件的引言通常沒有什么法律含義,也很少需要說(shuō)明。這類引言往往通過(guò)一些引述語(yǔ)來(lái)指明有關(guān)條約的宗旨。《伯爾尼公約》的引言沿襲了這一慣例。”2“序言有時(shí)主要是包含一些政治性的聲明。”3“如同其他國(guó)際條約一樣,序言也構(gòu)成條約的一部分,但其并沒有設(shè)立具有約束力的法律義務(wù)。更準(zhǔn)確地講,序言服務(wù)于解釋各國(guó)的動(dòng)機(jī)和《糧食和農(nóng)業(yè)植物遺傳資源國(guó)際條約》的基本前提,序言還服務(wù)于表述締約各國(guó)和各組織的額外關(guān)注,而所有這一切額外關(guān)注在條約的實(shí)體條款中是無(wú)法充分表達(dá)的。”4“序言(如果有的話)通常由一套說(shuō)明(recitals)組成。這些說(shuō)明一般包括在條約起草中起到了作用的動(dòng)機(jī)、目標(biāo)和考量(motivation,aims,and considerations)。”5“序言中的說(shuō)明(recitals)并非規(guī)定義務(wù)的適當(dāng)?shù)胤剑ǔT跅l約的有效(operative)條款中或附件中規(guī)定義務(wù)。盡管如此,序言可能會(huì)規(guī)定(impose)解釋性承諾(interpretative commitments),例如,在《議定書》中強(qiáng)調(diào)不應(yīng)將該議定書解釋為包含(imply)當(dāng)事方在任何既存國(guó)際協(xié)定下的權(quán)利和義務(wù)的變化。因此,如果實(shí)體性條款中的用語(yǔ)提供了數(shù)個(gè)意義可供選擇,與其他文件(inst ruments)下權(quán)利和義務(wù)背道而馳的那些意義就會(huì)被排除。說(shuō)得更明白些,實(shí)體性條款通常比序言具有更大的明確性和精確性(clarity and precision);但是,如果對(duì)實(shí)體性條款的含義存有疑問(wèn),序言可以使較寬泛的(wider)的解釋或至少對(duì)限制性解釋的拒絕具有合理性。”6
上述主張一方面徹底否定條約序言的法律效力,一方面又認(rèn)為序言僅具有一定的解釋性價(jià)值,這些主張之間似乎具有矛盾性。筆者認(rèn)為,序言對(duì)于條約正文解釋的價(jià)值正是其法律效力的具體體現(xiàn)。條約序言經(jīng)常會(huì)涉及條約的基本原則或目的和宗旨,盡管序言的法律效力與正文的法律效力關(guān)系問(wèn)題仍然存在諸多研究空白,但從國(guó)際法法理以及相關(guān)國(guó)際(準(zhǔn))司法實(shí)踐來(lái)看,條約序言對(duì)于締約方條約權(quán)利和義務(wù)的確定和解釋具有相應(yīng)的法律約束力,其間接地確定了當(dāng)事方的權(quán)利和義務(wù),是對(duì)條約正文規(guī)定的權(quán)利義務(wù)的確認(rèn)、限制、修正與補(bǔ)充,因此,序言相關(guān)內(nèi)容具有相應(yīng)的、有限的法律效力。“有限參考條約的目的和宗旨包括兩個(gè)方面:一方面,解釋應(yīng)以實(shí)現(xiàn)該目的為指導(dǎo);另一方面,又需注意目的地要求并不代表實(shí)際的義務(wù)。后一方面在歐共體牛肉荷爾蒙案中得到最好體現(xiàn)。上訴機(jī)構(gòu)指出,《SPS協(xié)定》明確規(guī)定其目的是促進(jìn)成員檢疫措施在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上的協(xié)調(diào),這表明該目標(biāo)是在將來(lái)得以實(shí)現(xiàn)。專家組將國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)解釋為約束性的規(guī)則,《SPS協(xié)定》本身并沒有這樣的意圖。不能輕易假定主權(quán)國(guó)家對(duì)其自己施加更重的負(fù)擔(dān)(WT/DS26/AB/R,WT/DS/48/AB/R/,para.165)。實(shí)踐中,無(wú)論是專家組還是上訴機(jī)構(gòu),并不像國(guó)內(nèi)法院一樣特別重視條約的目的與宗旨。”7筆者認(rèn)為,實(shí)踐中,爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)借助目的和宗旨來(lái)澄清正文條款含義以明確相關(guān)權(quán)利義務(wù)的案例并不少見,且起到了重要作用。
條約序言具有相應(yīng)的法律效力,這不僅表現(xiàn)在條約的解釋中所具有的重要作用,甚至在案件的裁決中被直接引用或被當(dāng)事國(guó)用來(lái)證明自己的主張。“雖然(CISG)序言沒有包含實(shí)質(zhì)性規(guī)則,公約的序言已經(jīng)被法院和仲裁庭引用來(lái)解決爭(zhēng)議。”8WTO爭(zhēng)端解決實(shí)踐中時(shí)常利用條約序言規(guī)定的目標(biāo)和宗旨來(lái)解釋具體協(xié)定正文條款的含義。例如,在“加拿大——專利藥品保護(hù)案”中,加拿大就曾引用TRIPS序言第一節(jié)來(lái)回答訴訟程序中的基本問(wèn)題——被質(zhì)疑的措施是否屬于TRIPS第30條規(guī)定的“有限例外”。加拿大認(rèn)為必須根據(jù)VCLT來(lái)解釋第30條語(yǔ)言。VCLT第31.1條規(guī)定了基本準(zhǔn)則。該條第2段繼續(xù)規(guī)定所要解讀的條約詞語(yǔ)的上下文還包含條約序言。在尋求確定第30條范圍時(shí),把加拿大提出的下列主張銘記在心是重要的:“TRIPS序言第1段規(guī)定……。因此,該序言證明了下列諒解:對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)不應(yīng)當(dāng)超過(guò)‘有效和充分’之規(guī)定,因?yàn)槿魏胃咚降谋WC(security)將會(huì)危及其他重要利益。”9在巴西椰子干案中,專家組兩次提及《WTO協(xié)定》序言中的宗旨來(lái)論證其相關(guān)觀點(diǎn):“在我們看來(lái),這個(gè)結(jié)果既不明顯的荒謬也非不合理。事實(shí)上,我們認(rèn)為這完全與《WTO協(xié)定》序言中確定的發(fā)展一體化的多邊貿(mào)易體制的宗旨相一致。”10
可見,一般來(lái)說(shuō),與條約正文的法律效力相比,盡管條約序言的法律效力問(wèn)題仍存在研究難點(diǎn),但由于序言往往規(guī)定了締約背景、政治性聲明、基本作用以及條約的目的和宗旨,它們對(duì)于條約用語(yǔ)含義的解釋以及國(guó)際(準(zhǔn))司法實(shí)踐,具有其相應(yīng)的法律約束力,雖然這種法律效力具有有限性的特征。盡管序言并不規(guī)定締約方具體的權(quán)利義務(wù),但其中常規(guī)定的條約原則、目的和宗旨是條約精神的高度概括。盡管序言內(nèi)容之間可能存在諸多沖突、矛盾或模糊,但它們之間合理的平衡點(diǎn)恰是條約解釋者或爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)在個(gè)案中所努力追尋的目標(biāo),因?yàn)椤吧埔饴男袟l約也就是誠(chéng)實(shí)地和正直地履行條約,從而要求不僅按照條約的文字,而且也按照條約的精神履行條約,要求不僅不以任何行為破壞條約的宗旨和目的,而且予以不折不扣的履行”。11條約的目的和宗旨是條約的靈魂和精神,其指引著、制約著如何確定締約方具體的權(quán)利義務(wù)。否定序言的法律效力,本質(zhì)上是對(duì)條約原則和目的與宗旨的否定,其結(jié)果是條約喪失了靈魂與精神,破壞了條約的體系性,將可能會(huì)給條約的履行和爭(zhēng)端的解決造成法律障礙。條約序言法律效力的具體體現(xiàn)便是序言具有相應(yīng)法律效力的詮釋。
1.序言是條約正文的解釋的重要依據(jù)
從序言的產(chǎn)生角度來(lái)看,序言中的某些內(nèi)容是締約方利益分歧的焦點(diǎn),常難以在正文中得以充分明確,在序言中對(duì)其予以規(guī)定,具有多個(gè)作用,包括是正文條款解釋的依據(jù)和對(duì)當(dāng)事方權(quán)利義務(wù)的影響。
“序言有時(shí)主要是包含一些政治性的聲明。它也可能提及一個(gè)談判國(guó)沒有成功包括在條約正文的問(wèn)題,盡管這經(jīng)常是在一個(gè)打了許多折扣的版本中才會(huì)出現(xiàn)。”12條約序言在涉及條約解釋的國(guó)際(準(zhǔn))司法實(shí)踐中受到重視。國(guó)際多邊條約的談判往往涉及錯(cuò)綜復(fù)雜的利益紛爭(zhēng),有時(shí)候利益沖突甚至難以調(diào)和,但為了達(dá)成協(xié)定,除了可能進(jìn)行多次反復(fù)協(xié)商以外,在條約的序言和正文中采取一些折中的方法,也經(jīng)常出現(xiàn)。例如,條約的條款表述中可能會(huì)故意留有空白、模糊甚至是相互矛盾的表達(dá)。盡管序言僅具有有限的法律約束力,但在促成條約締結(jié)和便利條約解釋等方面,仍有其存在的重要法律價(jià)值,因?yàn)樾蜓阅転榫喖s國(guó)提供另外一個(gè)解決分歧的妥協(xié)空間。TRIPS“序言并非旨在確立具體的(speci f ic)權(quán)利和義務(wù),因此難以預(yù)測(cè)可以依賴其規(guī)定的情形。許多或大多數(shù)TRIPS協(xié)議條款留有某些解釋空間,在這個(gè)意義上,序言在許多解釋性上下文中好像是相關(guān)的。無(wú)論如何,對(duì)其某些一般性的遵守也許有用。”13
此外,序言也能起到緩和談判各方觀點(diǎn)和利益沖突的作用。“至于聯(lián)合國(guó)的決議,序言是一個(gè)方便記載在談判過(guò)程中遺漏了的或大或小的剩余事項(xiàng)的好地方。這樣它也起到一種有價(jià)值的作用。談判經(jīng)常會(huì)因?yàn)槟骋粋€(gè)代表團(tuán),或有時(shí)幾個(gè)代表團(tuán)堅(jiān)持一個(gè)觀點(diǎn)而陷入困境。通過(guò)建議它可以在序言中以‘一種適當(dāng)形式的措辭’(這必須達(dá)成協(xié)議)予以涉及,這樣就可以避免更進(jìn)一步的沒有意義的爭(zhēng)論,而失利的一方也將能夠向其政府報(bào)告,盡管有其他當(dāng)事方要求根本排除這一點(diǎn)的巨大壓力,但它們還是被說(shuō)服同意將這一點(diǎn)包括在序言里面。在通過(guò)1993年《執(zhí)行協(xié)定》的聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織的大會(huì)上,首先一個(gè)有爭(zhēng)議的問(wèn)題就是漁船的‘重新掛旗’問(wèn)題,但由于不可能達(dá)成協(xié)商一致,所以在序言中間接地提到了這個(gè)問(wèn)題。通過(guò)此種方式政府的‘臉面’得到了保全,如果不是其談判者榮譽(yù)的話。這種發(fā)明應(yīng)該有節(jié)制地使用。”14序言可能成為締約方緩和沖突主張的減壓閥,同時(shí)也體現(xiàn)了締約方的某種程度上的合意。
鑒于VCLT第31條至第33條規(guī)定的條約解釋諸要素及其相互間關(guān)系仍存模糊性、沖突和漏洞等局限性,序言的內(nèi)容并非可以任意確定。“出于解釋的目的(第31條第2項(xiàng)),包括為了確定條約的目的和宗旨,序言屬于條約的一部分。因此重要的是要保證序言各段的內(nèi)容與正文相一致。人們?cè)谛蜓灾兴拥牟槐匾摹⒌⒎强偸欠菍?shí)質(zhì)性的材料越多,它將被依賴于支持對(duì)于正文的一個(gè)特定解釋的危險(xiǎn)就越大。”15奧斯特強(qiáng)調(diào)了條約序言與其正文條款的一致性,但實(shí)踐中該目標(biāo)往往難以達(dá)到,例如,因?yàn)椤癟RIPS序言反映了談判中WTO成員間的觀點(diǎn)分歧以及談判的爭(zhēng)議性,”16并非序言的所有內(nèi)容都會(huì)影響到締約方的權(quán)利和義務(wù)以及條約的解釋,因此,條約序言的法律效力更多體現(xiàn)在其中所規(guī)定的條約原則、目的和宗旨上;條約序言對(duì)正文解釋的規(guī)定性具有間接性特征,是因?yàn)樾蜓灾幸?guī)定的條約基本原則以及條約的目的和宗旨并不直接規(guī)定締約方實(shí)體或程序性權(quán)利或義務(wù),其效力主要通過(guò)體現(xiàn)條約原則、目的和宗旨的正文條款的效力來(lái)具體實(shí)現(xiàn),當(dāng)正文條款的解釋與條約基本原則、目的和宗旨相沖突時(shí),似乎應(yīng)遵守、尊重后者的約束力。這些原則、目的與宗旨的法律效力的實(shí)現(xiàn)主要是以通過(guò)對(duì)正文中具體條款的理解、解釋的指導(dǎo)、制約等方式來(lái)間接實(shí)現(xiàn)的。不應(yīng)因其上述特征而徹底否定序言相關(guān)內(nèi)容的相應(yīng)法律效力。
“正如其他WTO協(xié)定和《WTO協(xié)定》本身一樣,TRIPS協(xié)議包含有一個(gè)詳細(xì)的序言,在該序言中,談判方表達(dá)了他們?cè)诓杉{WTO的該制度中所追求的諸目標(biāo)。盡管在某種程度上TRIPS協(xié)議的序言中的規(guī)定反映了談判方帶到談判桌上的不同主張,但序言中的這些規(guī)定是對(duì)美國(guó)和其他發(fā)達(dá)國(guó)家在知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面所倡導(dǎo)的保護(hù)主義主張的實(shí)質(zhì)性回應(yīng)。一些發(fā)展中國(guó)家對(duì)更高水平的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)對(duì)其經(jīng)濟(jì)的影響——尤其是對(duì)技術(shù)轉(zhuǎn)讓的影響——的關(guān)注并沒有引起注意。”17可以說(shuō),TRIPS協(xié)議的內(nèi)容更多體現(xiàn)了知識(shí)產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國(guó)的利益,它們常以協(xié)議第7條和第8條應(yīng)納入序言或其效力等同于序言等理由,來(lái)否定序言和正文中有利于發(fā)展中成員方的規(guī)定,使之難以真正得到實(shí)施,這種對(duì)序言內(nèi)容有選擇性地適用和強(qiáng)調(diào)或全面否定其法律效力的做法或主張缺乏法理及實(shí)證支持。迄今尚無(wú)WTO案例明確否定條約序言的相應(yīng)法律效力,相反地,依賴序言的相關(guān)規(guī)定來(lái)證明專家組/上訴機(jī)構(gòu)的主張或?qū)φ臈l款的理解的案例并不鮮見。
2.序言中闡明了條約的原則
序言闡明了條約的原則,是其法律效力的具體表現(xiàn)之一。《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》(下稱CISG)的“序言闡明了公約制定的背景、基本目標(biāo)和性質(zhì)。”18CISG“在它的序文中揭示了《公約》的基本原則。這些基本原則是制定《公約》的指針,也是解釋、適用《公約》的依據(jù),是貫穿整個(gè)《公約》的根本精神,所以《公約》序文的文字雖不多,但卻非常重要”。19《羅馬公約》的序言只有一句話,“與國(guó)際條約常見的模式一樣,羅馬公約中也包含有一般性引言以確定其宗旨。……同絕大多數(shù)條約一樣,(錄音制品)公約也以引言作為開端。這一引言比羅馬公約的引言長(zhǎng)”。20《世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織版權(quán)條約》(WCT)“序言的‘?dāng)⑹鲆弧且浴恫疇柲峁s》(巴黎文本)序言的‘?dāng)⑹鲆弧癁榛A(chǔ)制定的,它體現(xiàn)了制定條約的最主要目的”。21
“TRIPS協(xié)定的前言是其必要的組成部分。按照GATT和WTO的法律實(shí)踐,如果法律條文的措辭含糊或者可能發(fā)生解釋上的歧義,專家組有時(shí)在很大程度上根據(jù)前言的規(guī)定進(jìn)行判斷。TRIPS協(xié)定的前言和腳注是其有機(jī)的組成部分,是其基礎(chǔ)原則或者原理的濃縮表述。……TRIPS協(xié)定在其序言中規(guī)定了一般目標(biāo)。這些目標(biāo)是TRIPS協(xié)定談判和締結(jié)的根基,并在很大程度上反映了烏拉圭回合多邊貿(mào)易談判埃斯特角城部長(zhǎng)宣言的授權(quán)。”22可以說(shuō),對(duì)于包含原則、目的與宗旨的條約來(lái)說(shuō),其序言與正文的關(guān)系在一定程度上是法律的基本原則與具體規(guī)則間的關(guān)系。
3.序言對(duì)條約正文條款的解釋具有相應(yīng)的法律約束力
(1)條約序言的解釋性效力
國(guó)際法中條約解釋的三個(gè)主要流派是目的解釋學(xué)派(強(qiáng)調(diào)條約的宗旨和目的)、客觀解釋學(xué)派(強(qiáng)調(diào)條約用語(yǔ))和主觀解釋學(xué)派(強(qiáng)調(diào)締約意圖)。實(shí)際上,上述流派的觀點(diǎn)各有利弊。“由于實(shí)用主義的原因,條約解釋的一般慣例是從解釋相關(guān)條約條款原始約文的通常含義開始,然后試圖根據(jù)上下文和條約的目的及宗旨對(duì)其進(jìn)行闡釋。……大多數(shù)條約的目的及宗旨都不是單一的,而是容納了或折中了各種不同的,甚至是相沖突的目的及宗旨。”23VCLT“被形象地稱為‘關(guān)于條約的條約’。從第31-33條規(guī)定的內(nèi)容看,公約的目的在于對(duì)主觀學(xué)派、客觀學(xué)派和目的學(xué)派所持的條約解釋方法進(jìn)行調(diào)和和折中,吸收三種學(xué)派中合理的因素,構(gòu)建相對(duì)合理的條約解釋規(guī)則”。24盡管對(duì)第31條諸解釋要素間的關(guān)系學(xué)界仍存較大分歧,對(duì)條約的目的是否獨(dú)立的解釋依據(jù)也似無(wú)定論,但許多學(xué)者并不否認(rèn)條約目的在條約解釋中的重要作用。例如,Arthur Wat ts認(rèn)為:“國(guó)際法委員會(huì)強(qiáng)調(diào),第31條是一個(gè)‘完整不可分的合并的(解釋)操作方法(a single combined operation)’”25;Anthony Aust也認(rèn)為VCLT第31條名為“解釋之通則”(General rule of interpretation)。該單數(shù)名詞形式強(qiáng)調(diào)該條只包含在第一項(xiàng)中的一項(xiàng)規(guī)則。因此,必須考慮條約解釋中三個(gè)主要因素——條約約文、它的上下文和條約的目的和宗旨——的每一個(gè)因素。解釋條約時(shí)人們自然地是從約文開始,隨后是上下文,然后是其他事項(xiàng),特別是嗣后的資料。26李浩培先生指出,國(guó)際法委員會(huì)認(rèn)為條約解釋程序是一個(gè)統(tǒng)一體,從而第31條的各項(xiàng)規(guī)定組成一個(gè)單一的、互相緊密地連在一起的完整的規(guī)則。27VCLT第31條第1項(xiàng)規(guī)定的諸解釋要素之間“并沒有法律效力上的優(yōu)劣或上下等級(jí)之分。”28“根據(jù)VCLT所確立的條約解釋原則構(gòu)成了一棟建筑物(const ruct),解釋者就是該建筑物的看門人。只有VCLT原則變得更清楚并被注入更大程度的公平時(shí),該看門的功能才能被有效發(fā)揮。VCLT原則的有些部分并不清楚。”29該公約尚沒有解決條約解釋中的所有難題:“國(guó)際法院、其他國(guó)際法院(tribunals)和國(guó)家已將VCLT第31-32條中包含的方法論視為條約解釋的習(xí)慣國(guó)際法的公布(declaratory)。盡管如此,這些條款本身就需要解釋。解釋者如何確定條約的‘目標(biāo)和宗旨’?所規(guī)定的‘宗旨’是否隱含著目的論的(故意的)(a teleological
條約序言的解釋性效力主要體現(xiàn)在其中常規(guī)定的目標(biāo)和宗旨中。條約序言盡管沒有規(guī)定具體權(quán)利、義務(wù)內(nèi)容,但構(gòu)成了解釋條約正文條款含義的上下文之一,具有相應(yīng)的解釋性效力。“條約用語(yǔ)的通常意義是全面考察該用語(yǔ)的上下文、條約的宗旨和目的后得出的。應(yīng)當(dāng)考察的內(nèi)容包括:條約約文、序文和附件。”31條約序言能提供締約背景和宗旨,對(duì)于條約正文來(lái)說(shuō)起到引言的作用。盡管條約序言中規(guī)定的目標(biāo)和宗旨間可能存在沖突,但“通常意義的確定不可能抽象地進(jìn)行,只能根據(jù)條約的上下文及其目的與宗旨而予以確定。……在實(shí)踐中,考慮其目的與宗旨更多的是為了確認(rèn)一項(xiàng)解釋。如果一項(xiàng)解釋與該目的和宗旨不相符合,它很可能是錯(cuò)誤的。但第一項(xiàng)給予文本解釋以優(yōu)先地位。”32根據(jù)Sinclair的觀點(diǎn),目標(biāo)和宗旨是對(duì)根據(jù)條約正文確定的詞語(yǔ)的通常含義的檢驗(yàn)(test)。33“大多數(shù)條約沒有單一的、純粹的目標(biāo)和宗旨,相反,具有許多不同的甚至可能會(huì)相互沖突的目標(biāo)和宗旨。對(duì)《WTO協(xié)定》來(lái)說(shuō),這當(dāng)然屬實(shí)。”34“目標(biāo)和宗旨指的是條約的基礎(chǔ)(rationale),是指對(duì)條約的總體設(shè)計(jì)。它指的是為什么當(dāng)事國(guó)已采納了相關(guān)條約的原因以及通過(guò)該條約它們想要達(dá)到的目標(biāo)。目標(biāo)和宗旨并不直接為締約國(guó)創(chuàng)設(shè)權(quán)利和義務(wù),但是其中解釋方面的相關(guān)性意味著規(guī)定在條約中的權(quán)利和義務(wù)的范圍將會(huì)受到條約目標(biāo)和宗旨的很大影響。條約的目標(biāo)和宗旨幾乎不可避免地體現(xiàn)了締約方共享的某些價(jià)值或利益,因此給予這些非法律概念在條約下某種法律地位。盡管如此,這樣的法律地位一定是有限制的,因?yàn)樵撃繕?biāo)和宗旨與某些目標(biāo)、價(jià)值和理想以一般的和抽象的方式得以實(shí)現(xiàn)并不相關(guān),而是通過(guò)相關(guān)條約中的條款和機(jī)制來(lái)實(shí)現(xiàn)的。因此,目標(biāo)和宗旨的主要相關(guān)性并非依賴自己去創(chuàng)立法律條例,而是在以條約目標(biāo)和宗旨不受危害的方式幫助解釋現(xiàn)存條約規(guī)范(regulation)。在該意義上,目標(biāo)和宗旨可能對(duì)相關(guān)條約條款可能的含義構(gòu)成直接的(categorical)限制。”35序言中目標(biāo)和宗旨對(duì)締約國(guó)權(quán)利義務(wù)的(間接)影響也正是序言具有相應(yīng)的或有限法律效力的體現(xiàn)。
在“阿根廷鞋類產(chǎn)品進(jìn)口保障措施案”中,專家組注意到《保障措施協(xié)定》序言中規(guī)定的四個(gè)相關(guān)的重要目標(biāo),依據(jù)第二個(gè)目標(biāo)可知,以該案為例,對(duì)涉及不可預(yù)見的發(fā)展標(biāo)準(zhǔn)的明顯遺漏(express omission),需要對(duì)既存紀(jì)律進(jìn)行其某種程度上的改進(jìn)或修改,這正是一項(xiàng)新協(xié)定最關(guān)鍵之處。序言進(jìn)一步表明《保障措施協(xié)定》主要宗旨之一的“有必要重建對(duì)保障措施的多邊控制,并消除逃避此類控制的措施”的規(guī)定。這凸顯了烏拉圭回合之前的國(guó)際貿(mào)易關(guān)系中關(guān)于保障措施紀(jì)律的廣泛缺失。對(duì)多邊控制的如此重建意味著權(quán)利和義務(wù)的新平衡,這是因?yàn)樵谀承┣樾蜗拢撈胶庾兏藶趵缁睾洗_定的整個(gè)一攬子權(quán)利和義務(wù)。36該案的上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告指出了美國(guó)對(duì)《保障措施》序言規(guī)定的理解和評(píng)價(jià);37上訴機(jī)構(gòu)專家認(rèn)為:“我們的理解也與烏拉圭回合談判者們?cè)凇侗U洗胧﹨f(xié)定》序言中表達(dá)的愿望相一致:旨在澄清和加強(qiáng)GATT1994的紀(jì)律,特別是其中第19條的紀(jì)律……,重建對(duì)保障措施的多邊控制,并消除逃避此類控制的措施……。在對(duì)《保障措施協(xié)定》的目標(biāo)和宗旨的進(jìn)一步發(fā)展中,必須時(shí)刻記住,保障措施導(dǎo)致減讓或義務(wù)的暫時(shí)中止或撤銷,比如GATT1994第2條和第11條中的減讓或義務(wù)。同樣地,只有當(dāng)《保障措施協(xié)定》中所有條款和GATT1994第19條被清楚地說(shuō)明(demonstrated)時(shí),才可適用保障措施。”38有學(xué)者對(duì)WTO保障措施成案中條約序言的作用進(jìn)行研究而得出的結(jié)論為:“從以上案例報(bào)告,可以看出,專家組和上訴機(jī)構(gòu)對(duì)于序言的引用主要用于三個(gè)目的,其一是解釋《保障措施協(xié)定》中具體用語(yǔ)的含義,比如在美國(guó)羊肉案中對(duì)‘國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)’和‘嚴(yán)重?fù)p害’的解釋;其二是解釋《保障措施協(xié)定》與GATT第19條的關(guān)系,也就是通過(guò)序言中表述的‘澄清和加強(qiáng)GATT1994的紀(jì)律……’,以此來(lái)證明,《保障措施協(xié)定》與GATT1994第19條的規(guī)定應(yīng)同時(shí)適用;其三是解釋《保障措施協(xié)定》與GATT其他條款的關(guān)系……。”39可見,條約序言的解釋涉及條約正文用語(yǔ)意義的確定、條約群內(nèi)部關(guān)系的理順等難題,直接關(guān)涉正文條款含義的確定,因此也直接決定著締約方具體權(quán)利、義務(wù)的內(nèi)容和范圍,序言的解釋性價(jià)值正是其法律效力的相應(yīng)體現(xiàn),因此,完全否定序言的法律效力并無(wú)充分的法理和司法實(shí)踐依據(jù)。
在“歐共體——雞肉分類案”中,上訴機(jī)構(gòu)依據(jù)VCLT第31.1條分析了條約目標(biāo)、宗旨與條約特定條款的目標(biāo)和宗旨間的關(guān)系,并指出VCLT第31.1條下的“目標(biāo)與宗旨”在條約解釋中是指條約的整體。40在美國(guó)——羊肉案中,上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告也利用《保障措施協(xié)定》序言中的目標(biāo)與宗旨的規(guī)定來(lái)論證:“我們相信‘嚴(yán)重的’(serious)這個(gè)詞語(yǔ)意味著比‘實(shí)質(zhì)性’一詞更高的損害標(biāo)準(zhǔn)。而且,我們認(rèn)為它與《保障措施協(xié)定》的目標(biāo)和宗旨相符——適用保障措施的損害標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)比反傾銷或反補(bǔ)貼措施的損害標(biāo)準(zhǔn)要高。”41
在美國(guó)——?dú)w零案中,專家組論及了《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》沒有序言(中規(guī)定的目標(biāo)和宗旨)對(duì)解釋該協(xié)定實(shí)體條款的影響:“我們注意到VCLT第31條規(guī)定,在解釋所使用詞語(yǔ)的通常意義時(shí)必須考慮條約的目標(biāo)和宗旨。由于第31條規(guī)定了條約的‘目標(biāo)和宗旨’而沒有規(guī)定條約的特定條款(its individual provisions)的‘目標(biāo)和宗旨’,歐共體關(guān)于第9.3條的論證或許最好被視為具有更進(jìn)一步的上下文論據(jù)的特點(diǎn),而非與目標(biāo)和宗旨相關(guān)的論據(jù)。我們進(jìn)一步注意到,由于《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》含有對(duì)目標(biāo)(objectives)的不連續(xù)的規(guī)定,人們僅能從該協(xié)定條款的實(shí)施(operational provisions)中演繹出(derive or deduce)其目標(biāo)。盡管有可能在更具普遍性的很高層面上從作為整體的反補(bǔ)貼協(xié)定的條款適用中演繹出,例如,該協(xié)定的‘目標(biāo)’是提供一個(gè)對(duì)制止有害傾銷的行為進(jìn)行控制的多邊協(xié)調(diào)了的規(guī)則框架,但由于沒有可被適當(dāng)?shù)孛枋鰹闃?gòu)成對(duì)《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》目標(biāo)(objectives)的清楚表述的任何東西,因此,難以使用任何工具(faci l ity)或強(qiáng)制力來(lái)辨別(discern)對(duì)更具體目標(biāo)的主張(claims)。在該方面,我們注意到歐共體提及了關(guān)于兩個(gè)市場(chǎng)之間國(guó)際價(jià)格歧視措施中的‘關(guān)于對(duì)基本經(jīng)濟(jì)概念的一致適用的《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》的目標(biāo)與宗旨。’被歐共體認(rèn)為是這些概念的準(zhǔn)確含義和歐共體從《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》正文中推導(dǎo)的方式都并不清楚。”42該表述表明,條約序言的缺失可能會(huì)增加對(duì)正文含義解釋的難度,條約序言并非可有可無(wú)。
也有學(xué)者在研究CISG第7條的解釋問(wèn)題時(shí)認(rèn)為:“第7條本身沒有專門提到序言,同時(shí)在第7條的立法歷史材料中也沒有提到序言,很難說(shuō)《公約》制定者賦予了序言在《公約》解釋上以任何角色。因此,序言不能也不應(yīng)該直接用以解決《公約》的解釋問(wèn)題。……然而,另一方面,應(yīng)該注意到,序言正式地提到了制定《公約》的考慮和主要目標(biāo),其中一些要素,如國(guó)際性質(zhì)、統(tǒng)一,在《公約》第7條第1款也能找到對(duì)應(yīng)的表述,反映了二者之觀念上的聯(lián)系。也因此,序言在解釋上并非毫無(wú)價(jià)值,至少它反映了《公約》解釋應(yīng)當(dāng)依循的一般方向。在《公約》的目的和宗旨解釋中也應(yīng)當(dāng)考慮《公約》序言的表述。”43顯然,以條約具體條款是否提及了序言內(nèi)容來(lái)判斷序言能否被直接用來(lái)解決該公約的解釋問(wèn)題,似有不妥,其混淆了條約抽象的目標(biāo)與宗旨和具體條款間的差異,也與VCLT相關(guān)規(guī)定不符。對(duì)序言與正文間的關(guān)系,丹寧指出,條約“序言是說(shuō)明法規(guī)和命令的目的和意圖的,下面才是應(yīng)該服從的法律條文。在這些法規(guī)和命令中再次使用了對(duì)含義未加解釋的詞句和短語(yǔ)……萬(wàn)一發(fā)生困難,就可以求助于序言。這些序言對(duì)說(shuō)明法規(guī)和命令的目的是很有用的,但是留給法官去做的事就非常多了”。44Jef f Waincymer也認(rèn)為:“盡管在WTO爭(zhēng)端解決實(shí)踐中經(jīng)常提及并關(guān)注爭(zhēng)端所涉特定條款的目的和宗旨,但維也納條約法公約第31條指的是條約本身的目的和宗旨,即整個(gè)條約作為一個(gè)整體的目標(biāo)和宗旨。因此可以說(shuō),僅僅著眼于特定條款的目的和宗旨是與按照國(guó)際習(xí)慣法規(guī)則的適當(dāng)解釋要求不相符的。”45
WTO相關(guān)案例表明,條約序言(中規(guī)定的目標(biāo)和宗旨)在國(guó)際貿(mào)易和知識(shí)產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)端的解決中具有相應(yīng)的法律效力。當(dāng)然,作為條約整體的序言與正文具體條款的目標(biāo)和宗旨間的關(guān)系問(wèn)題仍需進(jìn)一步研究。應(yīng)從主要國(guó)際組織如何適用VCLT的裁決實(shí)踐中探尋條約序言法律效力方面的解釋先例(如果能構(gòu)成先例的話)。
(2)例證:TRIPS序言的法律價(jià)值及其對(duì)第7條和第8條含義與效力的影響
TRIPS序言可被用來(lái)作為對(duì)協(xié)議條款的實(shí)施進(jìn)行解釋的資料且具有其相應(yīng)的法律效力。“在TRIPS的具體上下文中,并根據(jù)VCLT第31.2條的規(guī)定,在‘加拿大——專利案’中專家組認(rèn)為TRIPS序言的法律價(jià)值(legal value)在于作為解釋該協(xié)議條款的上下文的一部分。”46專家組認(rèn)為:“在TRIPS框架中,納入了在先存在的主要知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際公約的某些條款,為解釋TRIPS具體條款,專家組可能借助的上下文并不限于條約正文,序言和協(xié)議本身的附件,而且還包括被納入TRIPS的其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)公約中的條款以及在VCLT第31.2條含義上涉及這些協(xié)定的當(dāng)事方之間訂立的任何協(xié)議。”47在“蝦-海龜案”中,WTO上訴機(jī)構(gòu)的裁決證明了TRIPS序言的潛在重要性。該案中,對(duì)《WTO協(xié)定》序言中“可持續(xù)發(fā)展”目標(biāo)的多次提及從根本上影響了上訴機(jī)構(gòu)對(duì)GATT1994的解釋方法。48這并不表明序言中特定詞語(yǔ)對(duì)TRIPS的重要性將會(huì)一定和對(duì)《WTO協(xié)定》中的“可持續(xù)發(fā)展”所起的重要性具有可比性,而是表明在解釋過(guò)程中序言或許(might)會(huì)起到重要作用。《WTO協(xié)定》的序言不僅在決定“蝦—海龜案”的結(jié)果中起到了關(guān)鍵作用,而且,序言為自WTO成立以來(lái)上訴機(jī)構(gòu)解釋方法唯一的最重要發(fā)展——即“發(fā)展中的(evolutionary)”解釋的概念——奠定了基礎(chǔ)。因?yàn)樯婕癟RIPS可能會(huì)產(chǎn)生多種爭(zhēng)端,預(yù)測(cè)序言可能會(huì)作為一個(gè)解釋的原始資料(interpretative source)來(lái)使用的情形(circumstances)并不可行。“蝦-海龜案”所表明的是不應(yīng)當(dāng)貶損序言的潛在作用。49
作為VCLT第31條界定的上下文的一個(gè)要素所特別提及的條約序言在正文和目的(textual and teleological)方面都具有意義。序言在正文方面的意義是作為挑選和修正所使用詞語(yǔ)的通常意義工具(apparatus)的一部分。正如序言常以一般用語(yǔ)所做的那樣,通過(guò)闡明條約目標(biāo)和宗旨,序言能有助于確定條約目標(biāo)和宗旨。盡管如此,不應(yīng)該假定所有序言都具有同等價(jià)值。有些序言經(jīng)過(guò)了非常仔細(xì)的談判;有些序言或多或少地是由事后想法堆砌而成。在當(dāng)代主要多邊條約情形中,只要通常存在談判歷史的良好記載,該準(zhǔn)備性工作就會(huì)透露出對(duì)序言內(nèi)容是否給予了充分關(guān)注。50可見,序言中規(guī)定的條約目標(biāo)和宗旨所具有的相應(yīng)法律效力有助于該條約的和諧解釋,WTO“協(xié)定序言中能發(fā)現(xiàn)目標(biāo)和宗旨,并也能從作為一個(gè)整體的協(xié)定中來(lái)領(lǐng)悟”。51序言中的目標(biāo)和宗旨還有助于對(duì)相關(guān)協(xié)定進(jìn)行和諧解釋,例如,TRIPS是《WTO協(xié)定》的一部分,不應(yīng)將該協(xié)議解釋為與WTO協(xié)定相沖突。
TRIPS序言中的目標(biāo)與宗旨又被其正文第7條和第8條作為TRIPS的基本原則予以明確規(guī)定。但對(duì)這兩條的法律效力,國(guó)內(nèi)外學(xué)界存在很大分歧。一些西方學(xué)者認(rèn)為其無(wú)法律效力,其解釋性價(jià)值與序言中的任何規(guī)定相當(dāng),其也非國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)法的一個(gè)基本原則,對(duì)其后的權(quán)利人條款沒有約束和指導(dǎo)效力。該立論的基礎(chǔ)是序言無(wú)任何法律效力。這或許是某些西方學(xué)者曲解或否定第7條和第8條法律效力的借口。還有學(xué)者以TRIPS第7條是一個(gè)“應(yīng)當(dāng)”(should)條款為由,主張?jiān)摋l與協(xié)議序言一樣無(wú)任何法律效力。事實(shí)上,盡管WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)在司法實(shí)踐中對(duì)“should”與“shal l”的區(qū)分并不清晰,但已有判例表明,在特定情形下,“should”也可能具有強(qiáng)制性含義。在一些案例中,專家組/上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,“shal l”與“should”都意味著責(zé)任或義務(wù),具有法律約束力。在美國(guó)——“外國(guó)銷售公司”的稅收待遇案中,上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,“should”也能被用來(lái)表達(dá)責(zé)任或義務(wù)。在日本農(nóng)產(chǎn)品案中,上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,DSU第13條和《SPS協(xié)定》第11.2條表明專家組擁有一項(xiàng)重要的調(diào)查權(quán)力。專家組有權(quán)向?qū)<液推溥x擇的任何其他相關(guān)來(lái)源尋求信息和建議。52由此可見,根據(jù)DSU和相關(guān)適用協(xié)定的相關(guān)規(guī)則,確定了“shal l”與“should”在特定語(yǔ)境中意味著責(zé)任或義務(wù)。此外,在危地馬拉對(duì)來(lái)自墨西哥普通水泥最后反傾銷措施案中,專家組報(bào)告中的一個(gè)腳注中對(duì)“should”所具有的勸勉性或強(qiáng)制性含義進(jìn)行了分析,得出了類似結(jié)論。
筆者認(rèn)為,即使學(xué)界認(rèn)為條約序言無(wú)法律效力,也應(yīng)當(dāng)看到TRIPS第7條和第8條的效力顯然與協(xié)議序言的效力不同,因?yàn)檫@兩條是條約正文的一部分。實(shí)際上,序言具有相應(yīng)的法律效力,TRIPS第7條和第8條與序言一并有助于全面理解協(xié)議的目標(biāo)與原則及具體條款的含義,第7條和第8條具有完全的法律約束力,它們勾畫出了協(xié)議目標(biāo)和原則的輪廓,構(gòu)成了“實(shí)施和解釋協(xié)議的一個(gè)中心”,53第7條的目標(biāo)應(yīng)是WTO全體成員的共同目標(biāo),而非特定締約方各自的目標(biāo)。第7條規(guī)定的五個(gè)目標(biāo)為實(shí)施和解釋協(xié)議提供本源,具有整合協(xié)議條款的重要地位。“序言和腳注應(yīng)當(dāng)被視為TRIPS整體的一部分,是其根本(under lying)原則的濃縮表達(dá)。”54TRIPS第7條和第8條所規(guī)定的相關(guān)原則在其序言中有基本相同的表述。只是使用序言中表述來(lái)闡述第7條和第8條的原則時(shí),仍存在著內(nèi)在困難,因?yàn)檫@些目標(biāo)和原則間存在著一定沖突。條約解釋者不應(yīng)在這些目標(biāo)與原則間偏愛其中的一個(gè)。
WTO法律體系是由諸多附件組成的條約集合,“這一‘條約群’‘成員’之多,內(nèi)容量之大,內(nèi)部關(guān)系之錯(cuò)綜復(fù)雜,實(shí)為國(guó)際經(jīng)濟(jì)條約領(lǐng)域所罕見”。55條約的目標(biāo)和宗旨的確定,要么是通過(guò)包括序言的條約正文和通過(guò)條約的一般設(shè)計(jì),要么是通過(guò)與其他條約的目標(biāo)和宗旨的比較。TRIPS協(xié)議與《WTO協(xié)定》之下其他子條約以及與之外的其他國(guó)際條約間的聯(lián)系、沖突,都會(huì)涉及對(duì)TRIPS協(xié)議序言和正文條款含義的正確理解,以及對(duì)相關(guān)序言間關(guān)系的準(zhǔn)確理解。通過(guò)對(duì)TRIPS序言與WTO內(nèi)外其他條約序言間效力關(guān)系的研究,有助于進(jìn)一步理解諸多相關(guān)條約序言間的位階關(guān)系,消除條約解釋的沖突。《WTO協(xié)定》序言能通過(guò)影響其諸附件條款的解釋來(lái)統(tǒng)率WTO條約群或維護(hù)其整體性。
實(shí)際上,在WTO成立之前,在“美國(guó)——《1930年關(guān)稅法》337條款案”(1989年)等三個(gè)專家組報(bào)告中,就已將GATT的原則和規(guī)則適用于知識(shí)產(chǎn)權(quán)了。知識(shí)產(chǎn)權(quán)與國(guó)際貿(mào)易間存在一定聯(lián)系,TRIPS協(xié)議與《WTO協(xié)定》之間是部分與整體的關(guān)系,“《WTO協(xié)定》是WTO的‘根本大法’,其與其他協(xié)定的關(guān)系好比一國(guó)國(guó)內(nèi)憲法與其他部門法之間的關(guān)系。因此,WTO體系中的其他任何規(guī)則,都不能與這一憲法性文件相抵觸;若有抵觸,自應(yīng)以《WTO協(xié)定》為準(zhǔn)”。56同樣,對(duì)涵蓋協(xié)定諸序言的解釋也不應(yīng)與《WTO協(xié)定》序言的解釋相沖突。類似地,對(duì)“歐共體——雞肉分類案”上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告第238段,Asi f H.Qureshi的評(píng)價(jià)為:“這是一個(gè)受歡迎的澄清。在確定目標(biāo)和宗旨中,它給予解釋者更多余地(scope)。盡管如此,上訴機(jī)構(gòu)并沒提及VCLT第31.3條(c)項(xiàng)。該項(xiàng)規(guī)定了對(duì)‘國(guó)際法任何相關(guān)規(guī)則的’考慮。可以將作為一個(gè)整體的國(guó)際法律制度的更廣泛目標(biāo)(goals)用來(lái)增加《WTO協(xié)定》的目標(biāo)和宗旨嗎?對(duì)這樣的解釋潛在允許的歸納和演繹推理來(lái)說(shuō),此處在范圍方面存在太多主觀性和詭辯的危險(xiǎn)。就WTO而言,因?yàn)椤恶R拉克什協(xié)定》優(yōu)先于其他的《WTO協(xié)定》,因此,其目標(biāo)和宗旨必須站在《WTO協(xié)定》中所規(guī)定的目標(biāo)和宗旨之頂端。”57
知識(shí)產(chǎn)權(quán)與國(guó)際貿(mào)易間的區(qū)別可能會(huì)令人對(duì)TRIPS產(chǎn)生誤解以及使得TRIPS序言與WTO協(xié)定下的其他協(xié)定序言間產(chǎn)生沖突。“關(guān)于TRIPS協(xié)議最常見的誤解之一是其主要目標(biāo)在于加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。但是并非如此。TRIPS協(xié)議的主要目標(biāo)——如果不是唯一目標(biāo)的話——和《WTO協(xié)定》的主要目標(biāo)是促進(jìn)自由貿(mào)易。實(shí)際上,TRIPS協(xié)議已提高了知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)標(biāo)準(zhǔn),但這僅是以一種偶然的方式,并且是就這些標(biāo)準(zhǔn)有助于促進(jìn)自由貿(mào)易的目標(biāo)而言的。TRIPS協(xié)議的一些方面對(duì)此有清楚的說(shuō)明。例如,《伯爾尼公約》所保護(hù)的核心權(quán)利——作者的人身權(quán)——不一定能夠促進(jìn)自由貿(mào)易,因此,協(xié)議第9.1條豁免了WTO成員方相關(guān)義務(wù)。……知識(shí)產(chǎn)權(quán)與貿(mào)易間的相互作用在某些領(lǐng)域變得更加明顯。例如,對(duì)工業(yè)設(shè)計(jì)的保護(hù)與紡織品領(lǐng)域所作的減讓之間具有不可否認(rèn)的聯(lián)系。地理標(biāo)志保護(hù)與農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的減讓牽手而行。”58WTO諸協(xié)定服從于WTO體制追求自由貿(mào)易的核心目標(biāo)和經(jīng)濟(jì)目的,因此,“這種目的有時(shí)會(huì)大大改變對(duì)特定條款意義的解釋。”59
TRIPS序言明確了知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)與國(guó)際貿(mào)易間的聯(lián)系,制約了知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)的確定。TRIPS是一個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法統(tǒng)一化的國(guó)際條約,與該領(lǐng)域的其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際公約間可能存在著錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,例如,TRIPS的條款本身就直接納入了《巴黎公約》、《伯爾尼公約》等四個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際公約中的許多條款,因此,結(jié)合這些被納入的國(guó)際公約的序言和正文來(lái)研究TRIPS序言和正文并不會(huì)令人感到意外。需強(qiáng)調(diào)的是,TRIPS是《WTO協(xié)定》的附件之一,其全稱為《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》,因此,學(xué)界不應(yīng)孤立地研究TRIPS,而應(yīng)將其置于WTO多邊貿(mào)易機(jī)制背景之下加以研究,TRIPS序言第1段就明確指出知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際保護(hù)與減少國(guó)際貿(mào)易扭曲和障礙之間存在聯(lián)系。例如,TRIPS將GATT中的兩個(gè)基本原則即最惠國(guó)待遇和透明度原則擴(kuò)大適用于知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域;TRIPS第3條規(guī)定的國(guó)民待遇與《巴黎公約》第2條確立的國(guó)民待遇相比就更加綜合。但是否可認(rèn)為GATT原則和納入GATT1994的所有規(guī)則和紀(jì)律體系都適用于TRIPS的問(wèn)題,似乎并無(wú)定論。在“印度——藥品和農(nóng)業(yè)化學(xué)產(chǎn)品專利保護(hù)案”中,專家組分析了TRIPS兩方面特點(diǎn):“在WTO中,TRIPS具有相對(duì)自足的(sel f-contained)、獨(dú)特的(sui generis)地位。盡管如此,TRIPS是WTO體制的一個(gè)主要組成部分,而WTO體制本身就建立在GATT1947近半個(gè)世紀(jì)的經(jīng)驗(yàn)之上。”60依《WTO協(xié)定》第16.1條可知,“既然TRIPS協(xié)議是多邊貿(mào)易協(xié)議之一,因此,除非存在相反規(guī)定,在解釋TRIPS協(xié)議條款時(shí),我們必須遵循GATT1947所確立的法理的指導(dǎo)。……確實(shí),鑒于TRIPS協(xié)議在烏拉圭回合中是作為讓步的總體平衡的一部分而談判的,所以,在解釋TRIPS協(xié)議時(shí)不適用那些同樣適用于《WTO協(xié)定》其他部分解釋的相同原則,這是不合適的”。61可見,專家組清楚地表明,在GATT規(guī)定的原則和條款面前,不可孤立地看待TRIPS協(xié)議。“知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)并非其自身的終結(jié)(end),而是通向終結(jié)的手段(means)。這是一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),因?yàn)槔婕瘓F(tuán)常無(wú)視旨在推動(dòng)貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的WTO的基本使命而不是保護(hù)特定的知識(shí)產(chǎn)權(quán)持有人私人利益集團(tuán)利益,《WTO協(xié)定》序言對(duì)其使命有所規(guī)定”。62這決定了TRIPS序言的法律效力依賴并服從于《WTO協(xié)定》的法律效力。“TRIPS序言是該協(xié)議的一個(gè)基本組成部分。當(dāng)條款中詞語(yǔ)含義不清楚或有不同解釋時(shí),根據(jù)GATT法律,專家組有時(shí)候在較大程度上依據(jù)序言。這正是許多‘東京回合法典’存在的情形。GATT本身并沒有序言。1955年在締約方第九次會(huì)議期間討論了一個(gè)序言,但本應(yīng)把該《議定書》納入GATT的議定書從未生效。”63“TRIPS序言應(yīng)當(dāng)聯(lián)系規(guī)定了WTO目標(biāo)的《WTO協(xié)定》的序言進(jìn)行解讀。……將TRIPS加入GATT——現(xiàn)在的WTO——框架是為了保證對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的充分保護(hù)來(lái)推動(dòng)世界貨物和服務(wù)貿(mào)易;并保證對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的低保護(hù)和高保護(hù)不會(huì)損害WTO的經(jīng)濟(jì)策略和最終目標(biāo)。知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)是通往目標(biāo)的手段,應(yīng)當(dāng)在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)這個(gè)更大的策略中考慮該目標(biāo)。WTO的核心目標(biāo)是提高全球生活標(biāo)準(zhǔn)。”64
盡管TRIPS序言規(guī)定,有必要制定涉及“1994年關(guān)貿(mào)總協(xié)定的基本原則和有關(guān)國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)的新的規(guī)則和紀(jì)律”,但是,“關(guān)于對(duì)‘1994基本原則’的提及,還難以確定其范圍。仍然明確的是,GATT1994完全適用于WTO成員方,并非僅僅其基本原則”。65此外,“一些評(píng)論者也認(rèn)為,主要由于在TRIPS中貿(mào)易與知識(shí)產(chǎn)權(quán)間聯(lián)系密切,從歷史上看,與WIPO/BIRPI下的知識(shí)產(chǎn)權(quán)相比,TRIPS與WIPO條約(包括《巴黎公約》和《伯爾尼公約》)具有不同的目標(biāo)。該事實(shí)意味著可以對(duì)它們進(jìn)行不同解釋。換句話說(shuō),被納入TRIPS的WIPO管理下的公約條款在TRIPS上下文中可進(jìn)行不同解釋,該上下文中或許以經(jīng)濟(jì)、福利為基礎(chǔ)的分析為重”。66
可見,《WTO協(xié)定》是一個(gè)由諸多協(xié)定組成的有機(jī)體,共同構(gòu)成成員方一攬子權(quán)利義務(wù)內(nèi)容,協(xié)定下不同附件之間相互聯(lián)系和補(bǔ)充。TRIPS序言與WTO其他涵蓋協(xié)定的序言、已被納入WTO諸協(xié)定中的其他國(guó)際條約(規(guī)則)之序言、《WTO協(xié)定》序言之間存在著內(nèi)在的邏輯關(guān)系或者效力上的位階性。“《WTO協(xié)定》未直接規(guī)定GATT1994與GATS、TRIPS協(xié)定之間的優(yōu)先次序關(guān)系,但根據(jù)《WTO協(xié)定》第2.2條規(guī)定的這些協(xié)定‘對(duì)所有成員方具有約束力’的原則,可以看出它們之間是平行、平等的法律地位關(guān)系,只是規(guī)范和調(diào)整的角度和側(cè)重點(diǎn)有所不同。”67WTO子協(xié)定的法律位階低于《WTO協(xié)定》本身,這應(yīng)當(dāng)同樣適用于子協(xié)定序言的法律價(jià)值與《WTO協(xié)定》序言法律價(jià)值間的關(guān)系,TRIPS序言與WTO其他涵蓋協(xié)定的序言之間具有相同的法律位階。而TRIPS序言與這之外其他國(guó)際條約序言間似乎沒有法律關(guān)聯(lián)性,因此,非WTO國(guó)際條約序言一般不應(yīng)拘束對(duì)TRIPS序言的解釋。
條約序言具有一定的法律效力,包括TRIPS協(xié)議序言在內(nèi)的WTO涵蓋協(xié)定的諸序言之間具有平行、平等的法律地位關(guān)系,但它們與《WTO協(xié)定》序言間具有不同的法律位階,后者影響并制約著前者的效力。序言本身的法律效力以及在VCLT所規(guī)定的條約解釋要素體系中的地位與作用并不十分明確,尚需澄清。條約“解釋當(dāng)注意全約之精神,”68條約序言往往包含了體現(xiàn)全約精神的條約目標(biāo)和宗旨,并構(gòu)成VCLT第31.2條規(guī)定的“上下文”的一部分。
國(guó)際法自身的局限性、國(guó)際經(jīng)貿(mào)關(guān)系的復(fù)雜性、語(yǔ)言自身的模糊性、成員方之間利益博弈等綜合原因,使包括序言法律效力在內(nèi)的條約解釋問(wèn)題變得非常重要和敏感。然而,國(guó)際法上并無(wú)一勞永逸的條約解釋方法和標(biāo)準(zhǔn),甚至連VCLT第31條和第32條本身的含義都充滿爭(zhēng)議并需要澄清。在任何案件中,對(duì)VCLT中某一解釋要素進(jìn)行考量的同時(shí),應(yīng)當(dāng)通過(guò)對(duì)該案中所有相關(guān)規(guī)則的適用來(lái)獲得一項(xiàng)解釋,其中可能就很可能包含了(不同的)條約之序言,由此也會(huì)涉及如何恰當(dāng)確定不同條約之序言在條約用語(yǔ)解釋中的效力與位階關(guān)系。應(yīng)當(dāng)從主要國(guó)際組織如何適用VCLT的裁決實(shí)踐中探尋條約序言法律效力的先例/法理。具體來(lái)說(shuō),并非序言中的所有內(nèi)容都一定具有法律效力,很可能只有部分內(nèi)容(間接)涉及締約方的權(quán)利、義務(wù),因此,筆者認(rèn)為,尤其是序言中規(guī)定的基本原則、目的和宗旨具有高于正文具體條款的法律效力,序言效力具有間接性、有限性等特征。
注:
1、31王鐵崖主編:《國(guó)際法》,法律出版社1995年版,第297頁(yè),第315頁(yè)。
2劉波林譯:《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約指南》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2002年版,第8頁(yè)。
3、12、14、15、26、32[英]安托尼·奧斯特:《現(xiàn)代條約法實(shí)踐》,江國(guó)青譯,中國(guó)人民大學(xué)出版社2005年版,第367頁(yè),第367頁(yè),第367頁(yè),第367頁(yè),第203頁(yè),第205頁(yè)。
4[英]杰羅德·莫爾、[加]維托爾德·提莫斯基:《〈糧食和農(nóng)業(yè)植物遺傳資源國(guó)際條約〉解釋性指南》,王富有譯,中國(guó)政法大學(xué)出版社2011年版,第30頁(yè)。
5 Richard K Garadiner,Treaty Interpretation,Oxford University Press,2008,at 186..
6 Id.at 186,187.
7韓立余:《既往不咎——WTO爭(zhēng)端解決機(jī)制研究》,北京大學(xué)出版社2009年版,第224頁(yè)。
8、18李巍:《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約評(píng)釋》(第二版),法律出版社2009年版,第1頁(yè),第2頁(yè)。
9 WT/DS114/R,Report of the Panel,17 March 2000,paras.4.13.
10 WT/DS22/R,paras.242,279.
11、27李浩培:《條約法概論》,法律出版社2003年版,第272頁(yè),第351頁(yè)。
13、16、34、62、64 UNCTAD-ICTSD,Resource Book on TRIPS and Development,Cambridge University Press,2005,at 10,at 2,at12,at12,at13.
17、46、53 Car los M.Cor rea,Trade Related Aspects of Intel lectual Property Rights,Oxford University Press,2007,at 1,at18,at104.
19陳安主編:《國(guó)際經(jīng)濟(jì)法概論》,北京大學(xué)出版社2010年版,第184頁(yè)。
20劉波林譯:《羅馬公約和錄音制品公約指南》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2002年版,第10頁(yè),第76頁(yè)。
21[德]約格·萊因伯特、西爾克·馮·萊溫斯基:《WIPO因特網(wǎng)條約評(píng)注》,萬(wàn)勇、相靖譯,中國(guó)人民大學(xué)出版社2008年版,第30頁(yè)。
22孔祥俊:《WTO知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)定及其國(guó)內(nèi)適用》,法律出版社2002年版,第71頁(yè),第73頁(yè)。
23程紅星:《WTO司法哲學(xué)的能動(dòng)主義之維》,北京大學(xué)出版社2006年版,第225頁(yè)。
24廖詩(shī)評(píng):《條約沖突基礎(chǔ)問(wèn)題研究》,法律出版社2008年版,第178頁(yè)。
25、28、45、55、56、59、67張東平:《WTO司法解釋論》,法律出版社2005年版,第146頁(yè),第23頁(yè),第158-159頁(yè),第69頁(yè),第74頁(yè),第149頁(yè),第74頁(yè)。
29 Asi f H.Qureshi,Interpreting WTOAgreements:Problems and Persspectives,Cambridge,2006,at 29.
30 Lori F.Damrosch,etc,International Law:cases and materials(Fi f th Edition),West Academic Publ ishing,2009,at 167,168.
33、35 Alexander Orakhelashvi li,The Interpretation of Acts and Rules in Public International Law,Oxford University Press,2008,at 343.
36 WT/DS121/R,paras.8.62,8.63.
37、38 WT/DS121/AB/R,para.61,para.95.
39王軍等:《WTO保障措施成案研究(1995-2005年)》,北京大學(xué)出版社2008年版,第202頁(yè)。
40 WT/DS269/AB/R,12 Sep.2005,paras.238,240.
41 WT/DS178/AB/R,1 May,2001.
42 See WT/DS294/R,para.292,31 Oct.2005.
43劉瑛:《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約解釋問(wèn)題研究》,法律出版社2009年版,第19頁(yè)。
44[英]丹寧勛爵:《法律的訓(xùn)誡》,劉庸安等譯,群眾出版社1985年版,第16-17頁(yè)。
47 WT/DS114/R,Report of the Panel,17 March 2000,para.7.14.
48 WTDS58ABR,12 Oct.1998.該案的上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告多次提及《WTO協(xié)定》序言,例如,paras.12,17,47,67,129,130,131,155,etc.
49 UNCTAD-ICTSD,Resource Book on TRIPS and Development,Cambridge University Press,2005,at 12,13.
50 Richard K Garadiner,Treaty Interpretation,Oxford University Press,2008,p.186.
51 Asi f H.Qureshi,Interpreting WTO Agreements:Problems and Persspectives,Cambridge,2006,at 18.
52 WT/DS76/AB/R,para.129,22 February 1999.
54、63 Daniel Gervais,The TRIPS Agreement:Drafting History and Analysis(2nd Editon),London Sweet&Maxwel l 2003,at 80.
57 Asi f H.Qureshi,Interpreting WTO Agreements:Problems and Persspectives,Cambridge,2006,at 19.
58 Nuno Pires de Carvalho,The TRIPS Regime of Patent Rights,2nd Edition,2005,Kluwer Law In ternational,at 40,41.
60、61 WTDS50R,5 September 1997,para.7.19.
65 R.Dhanjee and L.Boisson de Chazournes,TRIPS:Objectives,Approaches and Basic Principles of the GATT and of Intel lectual Property Conventions,1990,5 Journal of Wor ld Trade 11.
66 N.Netanel,The Next Round:The Impact of the WIPO Copyright Treaty on TRIPS Dispute-Set t le ment,1997 37 Virginia J.of Int’l Law 441,at 480-489.
68周鯁生:《國(guó)際法大綱》,商務(wù)印書館1922年版,第171頁(yè)。