[摘 要]語言與文化的關系是相輔相成的,它們是一種共生的關系。當前在大學外語聽力教學實踐中,要讓學生意識到文化知識背景對進行聽力活動有著極其重要的影響。根據大學英語的聽力教學,對進行文化導入的意義和方法作粗淺的探討。
[關鍵詞]大學英語 聽力教學 文化導入
[中圖分類號] G633.41 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)01-0018-02
一、英語聽力教學中文化導入的必要性
首先,語言與文化兩者是不可分割的統一整體, 語言是文化的產物,更是文化的載體,兩者共同作用,互相滲透。我國的英語教育由于受到許多客觀因素的影響,一直存在著“只重讀和寫,而輕聽和說”的偏見。新修《大綱》規定,培養學生對英語綜合能力的運用能力是大學英語的教學目標,尤其是聽和說方面,使學生能夠在今后的社會交際和工作場所中用英語進行流利的口頭和書面交流。同時,增強學生自主學習的能力,提高英語綜合素質,以適應我國的發展和國際交往的需求?!洞缶V》的要求足以說明英語聽力教學的重要性,而我國英語聽力教學一直存在費時費力的狀況。學生聽力薄弱現象的出現,有其自身的原因——處理信息的瞬時性和不可逆性能力較差。另外,還受傳統因素的影響,如語法、語音等?,F今英語教育界普遍認識到文化背景對聽力活動存在著極其重要的影響。主要原因是對于一種語言文化的掌握而言,不能局限于對語言文字本身的了解,而要對語言背景文化進行深入了解。換而言之,對語言的學習和了解該語言所承載的背景文化是不能脫離的。
二、聽力教學中文化導入遵循的準則
英語聽力教學中文化導入所遵循的原則應該從文化和聽力教學這兩個主體來考慮。以英語教學為例,英語文化受到英語國家的地理、歷史背景、風俗習慣、生活方式、價值觀念等方面的影響。其次,英語聽力和其他學科的不同之處在于,聽力是以聽覺感知為主的。文化的導入設計要遵循靈活性原則、實用性原則、比較性原則和包容原則。每一種文化都有其精華和糟粕的一面,因此,文化需要不斷地發展和完善,各文化之間互相尊重和借鑒,共同達到雙贏的效果。平等對待不同文化的關鍵是相互尊重。每個國家民族都有自己的歷史傳說,而這些都會對它的語言表達產生巨大影響。一個典型的例子就是關于獅子(lion)這種動物。 獅子在大多數中國人心目中的印象更多的是它是非洲大草原上的猛獸,而沒有其他太多感覺。但是英國把獅子作為自己國家的象征。習語“the lion’s share”比喻“最大的份額”。相對于獅子,中國人更熟知的是“龍”。它是中國文化中神的象征,代表權力、尊貴和吉祥。但在西方傳說中,龍是一種惡獸,兇猛異常,破壞力極大。在西方神話故事中,有許多英雄斬殺惡龍的情節。
上述例子表明了求同存異的重要性。在教學過程中,“求同”是學生容易把握和理解記憶的。相對較難的是“存異”,學習者由于受到自己國家文化的影響,對外來文化的接受能力相對較差。如果說求同存異、尊重彼此的文化是指導聽力教學的總體原則,那么在具體實施的過程中就需要特別強調靈活性原則、適合性原則和寬容性原則。其中,靈活性原則表現在遇到的問題時如何解決問題,要重點輸入詞匯、短語和句子相關的文化因素以及和教材有關的背景材料。語言里的詞匯、語法和語用系統影響著語言的理解和使用。另外,適合性原則是指英語教學方法和內容上的適度原則。對文化背景材料的選取要適合學生的英語水平,在學習材料和內容難易程度上,應盡量高出學生已掌握的知識層面,這樣學生才會有所提高。再則是文化背景知識要適合教材。所導入的文化內容應該與學生所學的語言內容密切相關,應最大限度地與課本內容靠近,便于學生鞏固、記憶和運用所學的知識,以此來加深學習者對教材內容的理解。最后則應考慮文化項目代表性方面的問題。在主流文化方面和代表性方面的內容,可采取導入教學。與此同時,應處理好文化的歷時性和共時性兩者的關系,側重點表現在共時性文化上。在教學中,教師可適當地插入有關歷時性的內容,便于學習者了解不同文化的習俗和文化淵源等。除了上述提到的幾點大的原則之外,階段性原則也是需要注意的,文化內容的導入設計需要按照循序漸進的原則,以學習者的實際水平、接受能力和理解能力來確定英語文化的教學內容,由簡到繁、由淺入深、由抽象到具體等。
三、聽力教學中的文化導入設計
在英語教學中,大部分教師采取的是“以句子為主”的教學方法,同時將教學的重點放在了句子的表層上。只重視解釋詞義和對語法的結構進行分析而忽略了對文化含義的深層次教學。聽力教學中也存在類似的問題。總體而言,高等英語的文化導入教學要以實用為準則,其中涉及交際用語里的招呼、問候、告別、邀請、感謝等語言的規范應用。在不同話題之間進行選擇時,切忌禁語、社會風俗和禮儀習慣等干擾性較大的文化因素。大學英語聽力教學中的文化導入既要注重一般性文化背景知識的介紹,還需注意關于詞匯文化內涵方面的知識和社會文化語境方面的知識的介紹。
首先是詞語的文化內涵。詞匯是語言的基本要素,可以反映一個國家、民族的文化。一般給詞下定義會從幾個方面入手,即“概念意義”、“搭配意義”、“主題意義”、“社會意義”等。其中“概念意義”是解釋詞的字面含義;而“內涵意義”則是代表詞的社會文化含義,它所表達的是有關詞語與社會和文化兩者之間的聯系。在每個國家的自然環境、社會背景和風俗習慣不同的情況下,英語學習者對詞義的理解方式也會大不相同。例如,剛學習英語的學生最早學會的詞語中有“breakfast”一詞,翻譯成中文就是“早餐”的意思。雖然都是指一日三餐中的早餐,但是這里面就存在文化內涵方面的差異。因為大多數中國人說到早餐,就會想到粥、面條、油條、豆漿,或者饃等具有中國特色的食物;而在西方國家,早餐這個詞可能會令人想到的是黃油、面包、牛奶、咖啡、果汁等食物。在不同的語言中表達相同的文化概念詞匯時也能反映出各個民族之間的文化差異。以“梅”這種植物為例,在源遠流長的中國文化中它象征著頑強和孤傲;而與之不同的是,西方文化里的“plum”則指李樹或梅樹。英漢兩種語言存在巨大差異不僅僅表現在飲食、植物上,其他諸如動物方面也可以表現出這種指稱意義相同,但是文化內涵不一樣的情況。例如狗(dog)這個詞。無論是在東方國家還是西方國家,狗都是常見的家養動物。但是由于文化的不同,這個詞也有不同的文化內涵。英語中關于“dog”這個詞的表達更多是傾向于褒義。比如“a clever dog”(聰明伶俐的孩子) 、“a top dog”(領頭的人)、“a lucky dog”(幸運的人)等,雖然也有貶義的表達,如“a dirty dog”(下流坯子),但像這樣的詞相對較少。而在漢語里含有“狗”字的詞語基本都具有貶義意味,有的甚至具有侮辱性。例如“漢奸走狗”、“放狗屁”、“臭狗屎”、“狗急跳墻”、“狗腿子”等。這些詞匯如同一面鏡子,通過它我們可以清楚地看到色彩斑斕的語言文化。另外,詞匯的本身具有濃厚的民族特色,這也是一種語言和其他語言差別最為明顯的方面之一。其次就是社會文化語境方面的文化因素,要學會區別中西方的價值觀念和思維方式的差異。比如人生觀、世界觀、道德準則、人際交流和語言的表達方式等。以數字為例子,英漢兩種文化中關于數字的文化內涵就存在著很大的差異。如在中國人的心里,數字“8”諧音“發”,最吃香。而西方文化中eight并沒有這么重要的地位,他們更喜歡“7(seven)”這個數字,一個星期7天,上帝造物,也在第7天休息。漢語中“四”諧音“死”,是最忌諱的;而在英語中“13”這個數字是不吉利的象征,因為耶穌在13號那天被釘死。這個同時也反映了中西方宗教信仰的差異導致了人們對于數字的喜愛不同。
在大學英語聽力教學中應該加強篇章文化背景的講解,教師要根據學生的英語基礎,針對其語言能力、接受程度和理解能力,進行導入文化知識的講授。應有意識地培養學生的文化意識。教師應將教材里的內容激活,對不同文化之間的差異進行及時的比較,點撥學生體會文化之間的異同點,達到了解不同英語國家的社會風俗和價值觀念的效果。為了讓學生熟悉不同場合的話題,教師可利用多媒體的教學設備為學生營造出和西方生活接近的語言環境。比如通過英文歌曲、視頻短片、廣播、電影、遠程連接等能夠反映語言文化的教學工具,來全面提高學生的英語聽力能力。在英語教學過程中,教師能夠有效地導入不同國家的文化知識,會對學生獲取語言知識和文化水平的提高有所幫助,還有助于學生英語知識面的擴大,并且還能夠把學生的注意力轉移到教材中文字背后的內涵上來。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 張小林.國際文化交際研究[M].北京:人民出版社,2007.
[2] 黃正東.高等英語教學探究[M].北京:國家教育出版社,2009.
[3] 何自然,閻莊.中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調查[M].北京:外語教學與研究出版社,1986.
[4] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[5] 趙雯.基礎職業英語[M]. 北京:高等教育出版社,2004.
[6] Lado, R. Linguistic Across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers [M]. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan,1957.
[7] Larry A.Samovar. Communication Between Cultures[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[8] Sapir E.Language: An Introduction tothe Study of Speech[M].New York:Harcourt,Brace & Company,INC.1921.
[責任編輯:劉鳳華]