[摘 要]通過分析聲樂中語言和音樂結合的必要性和可能性,闡述語言語音一般屬性和在聲樂中的應用,對聲樂藝術中語言和音樂的關系進行了研究。
[關鍵詞]聲樂 語言 音樂 必要性 可能性 語音 屬性
[中圖分類號] J616 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)03-0065-02
歌唱,是每一個民族音樂的緣起,甚至在語言產生之前,人們已經使用聲音來傳情達意。為了滿足自我意識不斷增長而引起的自我實現和社會關系進化的需要,“憑借他們的發音器或者全身的活動來實現他們愉悅目的的行為”,這一行為“成為他們區別于一般動物的非本能的活動”。[1]我國自古以來就有“絲不如竹,竹不如肉”[2]的說法,這反映出聲樂這一藝術形式所具有的無與倫比的抒情本質,是音樂藝術最早和最基本的表現形式。人的聲音,是音樂藝術中最原始、最自然、最純正、最具有情感表現力的元素。從原始的歌舞形式開始,音樂和語言就結下了密不可分的關系。隨著語言和歌唱技巧的發展,聲樂藝術逐漸形成。聲樂作品,要恰如其分地表現其內涵和藝術性,離不開語言和音樂的結合。研析聲樂作品中語言和音樂的關系,對于探索聲樂這一藝術形式本質特征和發展規律來說十分重要。[3]
一、聲樂中的語言與音樂結合的必要性
音樂本身并沒有明確的語義功能,盡管歡快的音樂和悲傷的音樂或不同民族的音樂可以很容易地被區別,但音樂不能對某一具體事物提出概念化的描述。即使是在標題音樂中,例如貝多芬的第五交響曲《命運》,我們只能說它的音樂像命運叩擊心靈的聲音;再如德彪西的《象的搖籃曲》,我們可以聽到類似大象走路笨重的步伐和搖籃搖擺的韻律;拉威爾的管弦樂,則使我們感受到五光十色的光線變化,這些是對概念化的情感和事物的模仿而非再現,音樂表達的是抽象的思想。只有語言,才能明確地指出某一事物、某種情感。聲樂不同于其他音樂形式的一個最根本的特點在于:音樂的流動伴隨著歌詞的延展,歌詞的描繪始終在音樂中進行。這一特點決定了在聲樂藝術中音樂與語言的緊密關系。聲樂作品由于有了語音的加入,人物、時間、地點以及喜悅或痛苦、激進或頹廢,才使固有的概念和情感得以呈現,但兩者之間并非簡單地結合,而是相互融合。蘇珊·朗格在《藝術問題》中說:“每一件藝術品,都只能屬于某一特定種類的藝術,而不同種類的藝術作品又很不容易被簡單地混合為一體。然而當不同種類的藝術品結合為一體之后,除了其中某一種個別藝術品之外,其余的藝術品都會失去原來的獨立性,不再保留原來的樣子。”[4]聲樂中的語言擴大了音樂的描述能力,在音樂流逝之后,音樂中的語言,更容易讓音樂的內容留下記憶,這正是聲樂這門藝術融合音樂和語言這無可比擬的特性。論音域,人聲不如器樂寬廣;論技巧,人聲亦不能達到器樂的復雜程度,但如果失去了語言對所歌唱的對象的描述,聲樂便失去了其區別和優越于其他的音樂藝術形式的最重要的特點。
二、語言與音樂結合的可能性
語言,在聲樂中的應用,一般是以詩詞的形式出現。詩詞與音樂在存在方式上都是具有一定程序性的時間的藝術,在一定的時間流逝過程中,其物化的結構形式隨之開始、延續、展開、結束。由于內容在文字上的限定,聲樂作品的情感表達在一個特定的時間段中與其內容一并進行起始、鋪墊、高潮、減緩、尾聲這一過程。語言和音樂共同喚起欣賞者的審美期待,共同帶給欣賞者審美體驗。語言的有聲性也是其與音樂結合的條件之一。語言的有聲性,即語音具有韻律特征。其韻律特征表現為音高、音長和音強方面的變化,也叫音律形式,它在不同的語音層次上表現為:從音位的層次上看,音長的變化可以構成有區別意義作用的“長短音”;從音節的層次上看,音高的變化可以構成“聲調”;從音節組合的層次上看,音強等因素的變化可以構成輕重音;從語句的層次上看,音高、音強、音長等因素的變化可以構成語調。但是語音的音高、音長、音強不同于音樂中的概念,它們不在于強調自身的絕對值,而是在與其他音節結合成更高一層級的語音單位時之間的相對值。但正是由于語音的這些特點,使其更接近于音樂。在內容上,可以說是歌詞決定音樂,音樂的起承轉合必須符合歌詞語言的聲、韻、調。但同時,音樂也限定了歌詞——作為歌詞的語言,必須保證在音樂美的范圍內行文,文字過于密集或松散、斷句過長或過短、語音過于拗口、用字過于生僻都不利于音樂美的開展。
三、語言、語音的一般屬性和在聲樂中應用
作為聲樂藝術中的重要組成部分,語言不僅具有自身表達內容傳遞情感的功能,同時也在很大程度上影響著歌唱技巧的發揮和聲音美的再現。語言包括語音、音節、語義,由于語義受到民族和國家的限制,盡管對作品的內容起規定性作用,但畢竟欣賞者最先獲得的審美體驗是聲音,在語言上則表現為語音。語音不僅具有生理、物理等自然屬性,還具有區別于其他聲音的本質屬性——社會性。語音的社會性主要表現在三個方面:
1.社會賦予了語音傳遞意義的功能。語音是語言的聲音符號,本身不具備含義,當語音與一定的意義結合成為語素、詞語時,其傳遞功能才得以實現。
2.民族不同,語言或方言的語音系統也不同。法語中的[?覺],英語中[?覸]都是漢語普通話中沒有的音素。語音相同,在各自的語音系統中地位和作用也不盡相同。漢語普通話里的[ge](歌)和[ke](科),送氣與不送氣使語義完全不同,而在英語中stop、spark中的[t]、[p]送氣與不送氣則不會帶來語義不明。
3.語音的聽辯和發聲能力因民族而異,人們對于母語以外的語音較難掌握。例如俄語和意大利語中的[r]是大舌顫音,中國人需要通過一定的練習才能使發音自然。即使在同一民族中,地域的差異也會造成語音技巧的差別。以本段上述[r]為例,北方人由于其方言與普通話較接近,在發音時位置都比較靠后,所帶卷舌音也更多,學習大舌顫音就容易得多。而南方人方言與普通話差異較大,并且多數為平舌音,對于他們來說,大舌顫音就很難學會。
如果系統地去學一門語言就會知道,在個人原本的語言環境中很難將那門語言說得像當地人一樣,并非一定要投身于所學語言的環境,而是在自身的環境中,語音的社會性會使人習慣性地按照母語的發音方式來發音。以漢語普通話和英語為例,前者是一字一音節、一字一歸韻的語言,而后者卻有許多雙音節甚至多音節的詞匯,并且重音位置在每個單詞中也不盡相同。如果我們按照漢語普通話的方式去念英語,就會造成語音不連貫、語句的揚抑錯位的情況。
作曲家在根據某種語言寫作聲樂作品時,都會考慮到語言的音韻問題,不同民族的語言音韻特征對作品演繹時的音質音色差別有著重大的影響。例如捷克語語音較重,有很多的濁輔音和雙輔音,用捷克語演唱的作品讓人感覺氣息沉重,有較多阻塞。而法語發音部位較靠前,詞末輔音一般不發音,演唱起來氣息順暢圓潤。詮釋聲樂作品時,人們往往首先注重的是發聲的技巧,其次是情感的表達,而對于語言語音卻不甚重視,尤其是在演唱外國作品時,由于受到語言的限制,演唱者們往往只是淺略地掌握某國語言的發音而沒有科學系統地去學習,發音的不規范引起了詞義的不明了甚至扭曲,影響了情感的正確表達,也破壞了音樂的旋律美。語音的學習總是從模仿開始,但其社會性使學習者難以從單純的模仿中得到純正的音響,要獲得準確悅耳的語音,除了運用發聲器官來把握正確的音素音位,還需要對語言文化、語義及語法構成進行適當地了解。脫離了語義和思想的語音不能稱之為語言現象,只是一種物理現象或生理現象,語音、語義和語法形態是構成語言的有機組成部分,脫離了語言中的詞匯和語法,孤立地研究語音是沒有價值的。
綜上所述,對聲樂作品進行研究,必然要對其語言語音進行研究。在聲樂作品中,語言和音樂如唇齒相依般傳情達意。聲樂,是流動的詩篇,是語言和音樂高度融合的藝術形式。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 范曉峰著.聲樂美學導論[M].上海:上海音樂出版社,2004,(3).
[2] 周暢著.音樂與美學[M].北京:京華出版社,2001,(5).
[3] 雷禮著.歌唱語言的訓練與表達[M].上海:上海音樂出版社,2004,(12).
[4] 邢福義,吳振國主編.語言學概論[M].湖北:華中師范大學出版社.
[5] 馬學文.“樂音”到“聲音”的發展軌跡與意義[J].大學教育,23012,(2):8.
[6] 江東鶴.對唱歌技巧運動中喉嚨打開的幾點認識[J].大學教育,2012,(2):19.
[責任編輯:鐘 嵐]