999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西方文化差異下的翻譯探究

2013-01-01 00:00:00陳國(guó)川
文學(xué)教育·中旬版 2013年4期

[摘 要] 在中國(guó),“龍”是喜慶和權(quán)利的象征,但在西方,“Dragon”卻是邪惡的象征。本文作者在通過(guò)對(duì)中西方文化背景,神話傳說(shuō)研究的基礎(chǔ)上,分析了各種版本的“龍”的翻譯,最后建議把“龍”翻譯為 “Chinese Dragon”

[關(guān)鍵詞] 龍;中國(guó)龍;dragon;Chinese dragon;long;loong

由于中西方文化的差異,對(duì)于“龍”的翻譯一直是一個(gè)爭(zhēng)論已久的問(wèn)題。我們只有正確的把“龍”翻譯出來(lái),才能讓世界更好的了解中國(guó)的文化和我們龍的傳人。

一、“龍”的幾種普遍譯法

Dragon:幾乎所有的漢英詞典都會(huì)這樣子翻譯。但是我們對(duì)比一下中文詞典和英文詞典,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“龍”和“Dragon”根本就是兩種不同的東西。

“我國(guó)古代傳說(shuō)中的神異動(dòng)物,身體長(zhǎng),有鱗,有角,有腳,能走,能飛,能游泳,能興云降雨……封建時(shí)代用龍作為帝王的象征,也把龍字用在帝王使用的東西上” 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》

“A mythical animal usually represented as a monstrous winged and scaly reptile with a crested head, enormous claws, and often the power to breathe fire.” (P442 Longman Dictionary of the English Language 1984)

Long: 這種譯法是太平洋科學(xué)協(xié)會(huì)中國(guó)委員會(huì)和中華文化協(xié)會(huì)在北京舉行的一場(chǎng)名為“讓人們了解龍,讓人們了解中國(guó)”的研討會(huì)上提出來(lái)的。他們有兩個(gè)理由:(1)“Long”的發(fā)音和“龍”的發(fā)音相似;(2)“Long”有長(zhǎng)長(zhǎng)久久的意思,和龍的寓意相似。這種譯法的缺點(diǎn)很明顯。“Long”在英式英語(yǔ)中的發(fā)音是和“龍”的發(fā)音相似,但是在美式英語(yǔ)中的發(fā)音卻和“狼”的相似。在美語(yǔ)大行其道的今天,我們不能不考慮這個(gè)問(wèn)題。如果有個(gè)老外指著一條龍說(shuō)這是狼,不是很奇怪嗎?此外,“l(fā)ong”這個(gè)英文單詞的意思本來(lái)就夠多了,何必再多加一個(gè)意思讓人混淆呢?

Naga:出現(xiàn)這種譯法主要是因?yàn)闁|漢時(shí)期我國(guó)曾經(jīng)把Naga譯為“龍”。Naga其實(shí)是印度佛經(jīng)中一種人面蛇身的生物,被人們作為掌管生死的神靈來(lái)崇拜。東漢時(shí)期,佛教從印度傳入中國(guó),當(dāng)時(shí)佛經(jīng)的翻譯一般是由胡僧口述,漢僧筆錄,翻譯的只是一個(gè)大概,人們見Naga這種生物和中國(guó)的“龍”非常相像,就把Naga翻譯成了“龍”。其實(shí)它們是兩種不同的生物:Naga生活在地下,龍生活在天上;Naga沒有腿,龍有。所以,這種翻譯也不正確。

二、把“龍”翻譯成“Chinese Dragon”的理由

首先,“龍”和“Dragon”有眾多相似之處:它們都是神話傳說(shuō)中的東西,其原型都是巨型的蛇;它們之所以被人們虛構(gòu)出來(lái),都是因?yàn)槿藗兒ε律撸焉弋?dāng)成了一種具有神奇力量的生物;它們都擁有飛翔、噴火等超能力。

其次,一個(gè)詞的詞義是可以被擴(kuò)展的。比如在中文中,和“老鼠”相關(guān)的大多是貶義詞,比如老鼠過(guò)街人人喊打、鼠目寸光、賊眉鼠眼等。但是Mickey Mouse傳入中國(guó)之后,我們還是叫它老鼠,人們也沒有覺得它不好。

再次,很多外國(guó)人也逐漸了解了中國(guó)的文化。比如英國(guó)人Hawkes對(duì)《紅樓夢(mèng)》的翻譯

“那老姑子見寶玉來(lái)了,事出意外,竟象天上掉下個(gè)活龍來(lái)一般,忙上來(lái)問(wèn),命老道來(lái)接馬”(《紅樓夢(mèng)》)”

“The old nan who kept it (The temple), hardly less surprised to hear of Bao-yu’s arrival than she would have been if she had been told that a dragon had just fallen alive and kicking,out of the sky, hurried out to greet him,and ordered the old temple-servant who did duty as a porter to take care of the horses.” (A Dream of Red Mansions)”

這句話中的“龍”就被翻譯成了“Dragon”。

三、總結(jié)

總而言之,將“龍”翻譯成“Dragon”、“Long”或“Naga”都有不妥之處。筆者建議最好將其翻譯成“Chinese Dragon”。這樣外國(guó)人就知道“龍”是類似于“Dragon”的東西,但又有所不同。這就可以避免很多的文化沖突和歧義。

參考文獻(xiàn):

[1]宗福常,王菊泉,“dragon”是不是“龍”,《外語(yǔ)研究》 1996年第1期

[2]楊春梅,“龍”和“dragon”, 廣西師范學(xué)報(bào),2000年1月

[3]潘曉武,從關(guān)聯(lián)理論看“龍”的翻譯,長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2005

[4]蔣紅紅,從龍的文化看龍的英譯,華僑大學(xué)學(xué)報(bào),2003年第2期

[5]吳偉雄,何必譯“龍”為“虎”? 上海科技翻譯,2000年第2期

作者簡(jiǎn)介:陳國(guó)川(1982—),男,廣西玉林博白人,廣西交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院英語(yǔ)教師,研究方向:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作和理論。

主站蜘蛛池模板: 亚洲 成人国产| 伦精品一区二区三区视频| 国产精品30p| 极品私人尤物在线精品首页 | 亚洲精品成人福利在线电影| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲视频a| 中文字幕久久波多野结衣| 国产成人永久免费视频| 一级毛片在线播放| 亚洲无码精品在线播放| 在线亚洲小视频| 国产在线观看99| 男人天堂伊人网| 久久精品国产电影| 日韩美女福利视频| 中文字幕在线播放不卡| 性欧美久久| jizz亚洲高清在线观看| 日韩高清一区 | 欧美影院久久| 激情亚洲天堂| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 久久精品国产亚洲麻豆| 国产天天色| 国产毛片高清一级国语| 四虎在线观看视频高清无码| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 色吊丝av中文字幕| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲91精品视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 在线无码私拍| 亚洲欧洲日本在线| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产夜色视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 亚洲成人免费在线| 亚洲成人精品在线| 凹凸国产分类在线观看| 国产在线精彩视频二区| 视频二区中文无码| 亚洲无码四虎黄色网站| 国产一国产一有一级毛片视频| 99re免费视频| 欧美综合成人| 九九久久99精品| 亚洲视频黄| 99久久国产综合精品2020| 精品福利视频网| 国产精品一线天| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产精品hd在线播放| 久久久久国产精品熟女影院| 国产福利在线观看精品| 久久五月视频| 91蝌蚪视频在线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 中文字幕波多野不卡一区| 国产第八页| 四虎影视永久在线精品| 成人噜噜噜视频在线观看| 在线a网站| 欧美色香蕉| 亚洲第一网站男人都懂| 亚洲天堂视频在线观看免费| 日本不卡视频在线| 国产毛片基地| 全部免费毛片免费播放| 999国内精品视频免费| 国产一区二区三区日韩精品| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲性日韩精品一区二区| 久青草国产高清在线视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 在线无码av一区二区三区| 欧美人在线一区二区三区| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 国产欧美在线视频免费| 国产在线精彩视频论坛| 9久久伊人精品综合| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂|