【摘 要】在中學英語教學中,教師發(fā)現(xiàn)學生在英語寫作方面所犯的很多錯誤是由于受到英漢差異的干擾,本文列舉一些學生英語寫作常見錯誤,分析其原因,以及在教學中幫助學生排除英漢差異干擾的策略。
【關(guān)鍵詞】英漢差異;寫作;干擾;策略
一、問題的提出
第一語言習得是指兒童在自然的母語環(huán)境下,不經(jīng)過正式的語言教授而學會理解和使用母語的心理過程。只要有正常的生活和發(fā)展環(huán)境,兒童都能流利地習得自己的母語。但是第二語言的習得是一個復(fù)雜的過程,受到年齡、學習能力、認知方式、語言環(huán)境等因素的影響。行為主義學派認為,語言習得與學習都是通過模仿、鞏固和重復(fù)對刺激的反應(yīng)而形成的習慣,所不同的是,習得第二語言時,第一語言的習慣已經(jīng)形成。在這些習慣中,有些與第二語言習得類似,因而是有益的,被稱為“正遷移(positive transfer)”,有些習慣則妨礙學習第二語言,稱之為“負遷移(negative transfer)”或“干擾”。這些干擾以及在第一語言中不存在的項目就構(gòu)成了第二語言習得與學習的困難和產(chǎn)生錯誤的原因。
二、常見錯誤例析
中學生在英語寫作中,由于受到漢語的負遷移的消極干擾,往往形成了“漢語的思維+英語的模式”,出現(xiàn)了一些漢語式的英語表達形式。下面列舉一些學生在英語寫作中犯下的常見錯誤。
1.詞法方面
英語詞匯反映了英語國家和社會的面貌、制度和習俗,如果不了解英語所處的特定文化背景,就難以理解詞匯的準確意義。 詞匯的負遷移存在于許多方面,主要有以下一些情況:名詞單復(fù)數(shù)混用,冠詞、連詞、介詞的誤用,動詞及物不及物的誤用,代詞的混用,詞性、詞義的誤用等。
2.句子成分
學生在運用補足語、表語等時,由于漢語中沒有這些類似的表達形式,一些學生使用時就產(chǎn)生了錯誤。例如:He asked me to help him with his maths.(補語,學生誤認為是兼語式) The fish tastes delicious. (表語,學生誤認為是賓語)
3.時態(tài)
漢語中的謂語動詞沒有時態(tài)變化,一些學生在運用英語時態(tài)時,不知所措,亂用一通。
4.非謂語動詞
漢語中沒有非謂語動詞這一語法現(xiàn)象,學生學習時,困難多,錯誤多。
He wanted visit the Great Wall. (把visit改為to visit)
It is no use cheat in the tests. (把cheat改為cheating)
5.句法方面
在日常教學中,我們發(fā)現(xiàn)學生寫英語作文時,常出現(xiàn)漢語式句子、句子成分殘缺、搭配錯誤、成分重復(fù)等錯誤現(xiàn)象。
三、錯誤分析
學生英語寫作所產(chǎn)生的錯誤來源主要有以下三個方面。
1.語間錯誤
中學生把已有的漢語知識經(jīng)驗作為組織英語寫作的一種手段,也就是把漢語的規(guī)則應(yīng)用到英語寫作中,這樣產(chǎn)生的錯誤稱為語間錯誤。
2.語內(nèi)錯誤
語內(nèi)錯誤是由于學生對英語整個系統(tǒng)或它的某些方面掌握不全而引起的。例如:Zhang Hua is famous film director.改為:ZhangHua is a famous film director.
3.文化遷移
由于英漢文化的差異,學生往往將自己的觀念、習慣喜愛、風土人情等民族文化套用到英語寫作中,從而導(dǎo)致了文化方面的錯誤。例如,學生將“望子成龍”寫為:To hope one’s son will become a dragon.如果寫為:To hope one’s son will have a bright future. 英美人士就可以獲得與漢語相似的理解了。
四、排除英漢差異干擾的策略
1.培養(yǎng)學生語感和英語思維能力
語言是思維活動的媒介和工具。由于母語思維定式對英語寫作的負遷移作用,這時再用母語思維很難培養(yǎng)學生用英語來理解和表達的思維能力。學生英語能力培養(yǎng)的關(guān)鍵是培養(yǎng)學生用英語思維,掌握英語的過程就是用英語思維的過程。學生平時要注意英語知識方面的積累,老師要布置學生背誦一些重要句型和篇章,并加以模仿運用,培養(yǎng)學生英語語感,逐漸形成“英語的思維+英語的模式”,提高英語寫作運用能力。
2.培養(yǎng)學生跨文化交際能力
語言是交流的工具,是文化和信息的載體。英語文化是指英語國家的歷史、地理、社會、風俗習慣、價值觀念等。不同的文化,不同的思維表達方式。不了解交際對象的文化背景,就會產(chǎn)生歧義。漢語式的英語表達就是學生沒有考慮到中英文化的差異而出現(xiàn)的貌似正確的表達。所以,教師在教學中要注意英語文化內(nèi)容的輸入,漢英文化差異的區(qū)別,不斷培養(yǎng)學生跨文化交際能力。
3.注意區(qū)分英語特異性內(nèi)容
由于漢語中沒有英語時態(tài)、非謂語動詞、從句等這些表達形式,這是英語中特有的,也是漢語干擾最多的地方。學生學習時從漢語中找不到相對應(yīng)的形式,不少學生在這方面犯了錯誤,對以后的學習也造成障礙。教師在教學中,要把學生所犯的常見錯誤加以分析,分清錯誤類型,找出其與漢語表達方式的差異,區(qū)分英語特異性內(nèi)容,排除漢語對英語學習的干擾。
4.適當利用母語的正遷移
在英語教學中,要盡量使用英語,但并不是說完全不用漢語,實際上,在教學中也是行不通的,教師可以利用母語的正遷移作用,來解決教學中一些疑難問題。例如,理解抽象詞、短語或復(fù)雜的句子和語法;區(qū)別不同的語言知識點;利用英漢對比提高英語教學中的預(yù)見性和針對性;利用英漢翻譯練習來檢查、鞏固學生運用語言的能力。
(作者單位:江蘇省南京市六合區(qū)程橋高級中學)