摘要:本論在總結(jié)國內(nèi)外學(xué)者對(duì)授受表達(dá)誤用研究的基礎(chǔ)上,對(duì)授受表達(dá)的誤用類型和誤用原因進(jìn)行初步探討與分析,以期提高授受表達(dá)的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:日語授受表達(dá);誤用研究;二語習(xí)得;策略分析
中圖分類號(hào):G4
一、 引言
授受表達(dá)是日語中一種體現(xiàn)日語特殊性和復(fù)雜性的語法現(xiàn)象,一直備受語義學(xué)和語用學(xué)研究的重視。顧名思義,授,就是授予、給予,是一種由內(nèi)向外的動(dòng)作;受,就是接受,得到,是一種由外至內(nèi)的動(dòng)作。在漢語中,我們用一個(gè)“給”字就可以表達(dá)全部的授受關(guān)系,如:我給你,他給我,你給他,授受雙方的人物情感、地位的變化不隨著動(dòng)詞的變化而變化。而在日語的授受表達(dá)中,根據(jù)各主體地位的尊卑及利益的遠(yuǎn)近等的差異需要運(yùn)用7個(gè)不同的授受動(dòng)詞。
日語的7個(gè)授受動(dòng)詞根據(jù)其意義和用法可以分為以下三組:
1、 やる あげる 差し上げる動(dòng)作方向與恩惠方向一致,由內(nèi)向外移動(dòng)。“自己給出去”
2、くれる くださる動(dòng)作方向與恩惠方向一致,由外向內(nèi)移動(dòng)。“別人給自己”
3、もらう いただく動(dòng)作方向與恩惠方向不一致,動(dòng)作由內(nèi)向外發(fā)出,恩惠由外向內(nèi)返回。“自己從別處得到”
所以,此次研究的目的在于,擬站在日語學(xué)習(xí)者的角度,對(duì)日語授受關(guān)系句型進(jìn)行較為分析,對(duì)授受表達(dá)的誤用類型和成因進(jìn)行探討,鉆研解決策略。減少有關(guān)日語授受表達(dá)的誤用情況,借此給日語學(xué)習(xí)者一定的啟發(fā)與幫助,為日語授受表達(dá)的習(xí)得盡自己的綿薄之力。
二、 授受表達(dá)誤用研究
誤用分析是對(duì)學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得過程中所產(chǎn)生的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,研究其來源,揭示學(xué)習(xí)者的中介語體系,從而了解第二語言習(xí)得的過程與規(guī)律。誤用分析作為第二語言習(xí)得的一個(gè)研究領(lǐng)域被認(rèn)為是當(dāng)代應(yīng)用語言學(xué)研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,對(duì)外語教學(xué)有著十分重要的意義。
2.1授受表達(dá)中格助詞的誤用
日語授受表達(dá)中通常情況下,常用格助詞に來表示受事者,如,私は花子に本をあげた。但在實(shí)際的語言運(yùn)用中還會(huì)有其他的用法。例如:
カラ格 私は花子から辭書を送ってもらいました。
ヲ格 私は花子を駅まで送ってあげました。
ノ格 私は花子の仕事を手伝ってあげました。
タメニ格 私は花子のためにセーターを編んであげました。
我們?cè)谶@里主要討論一下,に和から的區(qū)別。
に:表示物體或動(dòng)作的出發(fā)點(diǎn),主動(dòng)和被動(dòng)均可。
から:授予者為出發(fā)點(diǎn),表示主動(dòng)授予或主動(dòng)給予幫助,不能用于接收方主動(dòng)索取的場(chǎng)合。
ほしいものをお母さんがくれなかったから、
おばあさんに(×から)もらった。
想要的東西媽媽沒給,所以問奶奶要了。
おばあさんは太郎に新聞を読んでもらった。
奶奶讓太郎給她讀報(bào)紙。
おばあさんは太郎から新聞を読んでもらった。
奶奶聽太郎給她讀報(bào)紙。
に:可以表示:要から:只表示:收
2.2授受動(dòng)詞的過度使用
堀口(1984)收集了日語學(xué)習(xí)者的作文和小論文中與授受表達(dá)相關(guān)的286處偏誤并進(jìn)行了分類,其中てあげる的過度使用尤其明顯。一般而言,日語中對(duì)于上級(jí)、長輩不使用て差し上げる的表達(dá)方式,會(huì)給人一種強(qiáng)加于人的感覺,這時(shí)一般會(huì)使用自謙語,很多初學(xué)者卻很少能意識(shí)到這一點(diǎn),下面的例句是常犯的錯(cuò)誤。
“先生、お荷物、私がもってさしあげましょうか。”在初步涉及授受用法時(shí),てさしあげる是表示敬意程度很高的補(bǔ)助動(dòng)詞,所以,為了表示對(duì)老師的尊敬,很多學(xué)習(xí)者會(huì)自然而然的選擇使用這個(gè)動(dòng)詞,殊不知,在例句中表達(dá)的卻是自身施惠于老師的感覺,顯然是很失禮的用法。再如,將我來幫助你把的日語說成:“助けてあげましょう。”同樣會(huì)令人感到不舒服。
2.3授受動(dòng)詞的回避使用
王燕(2002)指出,學(xué)習(xí)者無論是否為日語專業(yè),無論在哪里學(xué)習(xí)日語,也無論學(xué)了多長時(shí)間,授受表達(dá)的回避問題廣泛存在于中國的日語學(xué)習(xí)者之中。
如:老師說我的話很有意思,可以采用以下兩種方式來表達(dá)。
①.先生は私の意見をとてもおもしろいといってくれました。
②.先生は私の意見をとてもおもしろいといいました。
這兩句話說的是同一件事,卻表達(dá)了說話人不同的態(tài)度。①句體現(xiàn)了“能被老師這樣說,我很高興,我從老師那得到了恩惠”的意思,很符合日本人的思維意識(shí)和表達(dá)習(xí)慣。而②句只是敘述了“老師說我的話有意思”這一客觀事實(shí),沒有利用授受補(bǔ)助動(dòng)詞將受惠的意思表達(dá)出來,因此也無法向聽話者傳遞心存感激之意。正如菊地康恩所說:“即使自己并不一定從對(duì)方得到施恩,但也作為得到恩惠來對(duì)待,這是對(duì)對(duì)方的尊重。”
三、 授受表達(dá)誤用原因
3.1母語干涉
母語干涉也稱為母語的負(fù)向遷移。中國人在表達(dá)授受的時(shí)候,傾向于直接說明誰給誰,關(guān)于長幼尊卑等地位、利益的變化并不通過授受動(dòng)詞來體現(xiàn),在習(xí)得日語的過程中,經(jīng)常只是按照語法應(yīng)用等知識(shí),客觀地描述某一情況。而日本人則傾向于將受到恩惠的感情通過授受表達(dá)表現(xiàn)出來,表現(xiàn)主體的恩惠意識(shí)被語言化。從而造成了授受動(dòng)詞的回避使用或是因理解有誤而出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤。
3.2文化因素
日本是一個(gè)島國,特殊的歷史、地理原因造成了等級(jí)觀念、恩惠觀念的根深蒂固,日語授受關(guān)系的‘內(nèi)外意識(shí)’,‘上下意識(shí)’,‘恩惠意識(shí)’正是日本民族獨(dú)特的心理文化和思維方式特征的體現(xiàn)。報(bào)恩意識(shí)強(qiáng)烈導(dǎo)致了日本人接受他人恩惠時(shí)往往產(chǎn)生一種心理負(fù)擔(dān),因此,日本人一方面盡量不接受別人的恩惠而背上人情債,另一方面也盡量避免使別人感到愧疚,保持交往中的平衡關(guān)系,達(dá)到一種“和”的理念。
四、 減少誤用的策略分析
培養(yǎng)學(xué)習(xí)者積極情感,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、加強(qiáng)語言知識(shí)累積,降低母語干擾、正確運(yùn)用學(xué)習(xí)策略、拓展語言學(xué)習(xí)資源,加強(qiáng)對(duì)目的語文化的了解、消除教育中可能產(chǎn)生的負(fù)遷移,努力提高教育者和教材的質(zhì)量、收集常見的偏誤類型并進(jìn)行歸納、分類、分析,課堂教授要有針對(duì)性和目的性。
五、 結(jié)語
我們要辯證地看待誤用分析方法。學(xué)習(xí)語言不能怕出錯(cuò),有了錯(cuò)誤才能知道什么是正確,從而減少誤用,提高二語習(xí)得的效率。為了更好的習(xí)得日語授受表達(dá)關(guān)系,我們必須做到先判斷好物品、動(dòng)作、恩惠給進(jìn),給出的方向性,確定合適的授受動(dòng)詞;再根據(jù)輩分親疏、利益遠(yuǎn)近等關(guān)系區(qū)分主語、授予者及受事者;最后再通過人際關(guān)系的內(nèi)外有別等情況,最終完成整個(gè)句子的構(gòu)造,不失禮儀、合情合理的表達(dá)出來,這才是我們學(xué)習(xí)授受表達(dá)最重要的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]朱世波,葛曉昱.日語授受動(dòng)詞恩惠意識(shí)研究[J].黑龍江社會(huì)科學(xué),2011(3)
[2]堀口純子.授受表現(xiàn)にかかわる誤りの分析[J].日本語教育通號(hào),1984(52)