摘 要:網絡時代惜時如金,網蟲之間的信息傳遞爭分奪秒,于是免去繁瑣的文字檢索,出現了由字母、數字、符號簡化而來的縮略型網絡語言。這類語言新鮮生動、省時省力又簡潔之極,有著強大的生命力和感染力,倍受網民的青睞。這一語言逐漸開始融入現代漢語中,在豐富了現代漢語詞匯的同時,也增強了現代漢語的表達能力。本文從網絡用語的分類入手,初步分析其組合的內在規律和語言特征,并附有相關的日語翻譯。
關鍵詞:網絡語言 分類 日語釋義
本文依據外部形態,大致將網絡語言分為詞匯型和符號型兩大類。詞匯型網絡用語又可細分為:“漢語拼音縮略構造型、英文拼寫縮略構造型、阿拉伯數字構造型、漢字構造型”四小類。下面分別探討其內部的“組合規則”。
一、詞匯縮略型
本文將漢語拼音縮略構造型和英文拼寫縮略構造型統稱為詞匯縮略型網絡用語。
電腦鍵盤上沒有漢字,很多人選擇與英文字母相同的漢語拼音字母來表示“網絡用語”,如a(?。?、ai(愛)、de(的)、wo(我)等直接以字母來代替漢字,這種表達比較規范。然而網絡上最常用的是取語匯中各個音節的首字母構成縮寫形式,即本文歸納的第一類“漢語拼音縮略構造型”,如“PPMM”表示“婆婆媽媽”(行動がのろい、話がくどい),“JJBB”表示“結結巴巴”(どもり、どもる),“LP”表示“老婆”(妻),“LG”表示“老公”(夫)等。這類詞不勝枚舉,表1是其中的一部分。
表1:漢語拼音縮略構造型
原詞漢語解釋日語解釋原詞漢語解釋日語解釋
BT變態変態HJ漢奸裏切りもの
LG垃圾ゴミGG哥哥;男性;男友兄;男性;彼氏
HC花癡癡漢MM妹妹;女性;女友妹;女性;彼女
BS鄙視軽視するPP①照片;②臀部①寫真;②お尻
RPWT人品問題人柄の問題BD笨蛋馬鹿者;間抜け
PMP拍馬屁お世辭をするSJB神經病精神病;気遣い
FQ憤青文句だらけの若者BC白癡馬鹿らしい
英文拼寫縮略構造型,是把每一個英語單詞的第一個字母合到一起而成的。其中有的是名詞性詞組的縮寫,具有名詞的語法功能,如“GF”表示“girlfriend/女朋友”(彼女);有的是動詞性詞組的縮寫,如“DIY”來表示“Do it yourself/自己動手做”(自分で何かをやること);“BTW”表示“by the way/順便說一下”(ついでに、ちなみに)等。還有一些特殊的縮寫形式,如“E-mail”表示“電子郵件”(Eメール),大寫字母“B”表示“business/商務”(ビジネス),“C”表示“customer/消費或客戶”(取引先;得意先),“I”表示“information/信息”(情報)等。
表2:英文拼寫縮略型
原詞漢語解釋日語解釋原詞漢語解釋日語解釋
CU再見さようならBBL拜拜了では;また
IC我知道了わかったRUOK你行嗎大丈夫かな
Q可愛可愛いTHX(3X)謝謝ありがとう
SP支持サポートするBL男同性戀ゲイ
PK決一勝負勝負を決めるPW密碼パスワード
PLZ請どうぞVS對決対決;対抗
CUL8R過會兒見あとでまたPC個人電腦パーソナル?コンピューター
二、數字構造型
在數字時代,人們為了增添生活情趣,自然會玩上新鮮的數字語言。漢語以單音節為主,便于以數字音節代替其他常見音節,漢語方言語音的歧義,也為一些數字音節代替其他音節提供了多種可能性。如“7456”表示“氣死我了”(大変怒った),“9494”表示“就是就是”(そう、そう),“01925”表示“你依舊愛我”(君はまだ私を愛している)。當網民在網上向網友講述一個故事時,對方會傳來“55”表示“嗚嗚”(泣く聲)的信息;表示感謝時,網民可以用39表示“謝謝你”(ありがとう),也可以用數字“095”表示“你找我”(君は私を探しているか)。
還有一些數字詞的運用更加“另類”:利用數學算式的讀音諧漢語詞音,如“-7”表示“夫妻”(夫婦)、“”是“意思意思”(ちょっとだけの気持ち),因為=1.414;利用漢語數字音諧英語詞音,如“886”表示“拜拜啦”(さようなら);利用英語數字音諧英語詞音,如“2”諧英語單詞to音,那么“2”義為“到”(~に著く)就不難理解了。
除此之外,下表中的數字是筆者歸納的比較常用的網絡用語,供大家參考。
表3:阿拉伯數字構造型
原詞漢語解釋日語解釋原詞漢語解釋日語解釋
4242是啊,是啊そう;そう1314一生一世一生涯だ
065原諒我許して頂戴1711一心一意一意専心
0837你別生氣怒らないでよ687對不起すみません
0456累死我了疲れちゃった514沒意思意味がない
230愛死你死ぬほど愛してる5871我不介意私は気にしない
1414要死要死しまった;しまった57386我去上班了私は仕事に行くわ
825別愛我私を愛しないで欲しい246餓死了死ぬほどお腹が空いた
02825你愛不愛我君は私のことを愛しているか2306愛死你了死ぬほど君を愛しているよ
三、漢字構造型
在網絡交流中,很多網民喜歡故作幼稚,比如將“非?!闭f成“灰?!保à趣皮?、非常に);“飛機”說成“灰機”(飛行機);“東西”說成“東東”(全ての物)來釋放現代社會快節奏帶來的高壓力。也有人喜歡舊詞新用,如將“美女”說成“美眉”(綺麗な女子);將“沒有”說成方言“木有”(ない),“人”說成“銀”(人、人間),“什么”寫成“神馬”(何?すべて)等。這類詞匯在網絡語言中數量眾多,結構方式多樣,基本可以可分為“假借”“合成”“譯介”等。
(一)假借
漢語里有相當多的常規詞被“網絡詞匯”借用,它可分為單音節詞和多音節詞假借(如“水”“病毒”“青蛙”等),疊音的假借(如“東東”等)及同音的假借(借“水餃”表示“睡覺”,借“特困生”表示“上課打瞌睡的學生”等)。這類語言風趣幽默,輕松活潑,但由于受被假借詞語原有意義的影響干擾,容易誤導讀者。
(二)合成
“表”在網語中是“不要”的意思,它取了“不”字的聲母“b”和“要”字的音節“iao”,合在一起構成了音節“biao”,然后根據這個音節的讀音找到拼音輸入法中這個音節中出現的第一個同音節的字“表”來作為這個合音詞的代表例字。于是表達“不要”意義的新的合音詞“表”就產生了。類似的網語還有很多,它們都是采用這種方式產生的,比如:“醬紫”在網語中是“這樣子”的意思。
(三)譯介
網絡語匯中外來詞的數量很多,“譯介”是形成網絡語匯的重要方式?!白g介”可分音譯和意譯兩種方式。
A.音譯。一般的音譯詞多是單純詞,網絡語匯中的音譯詞多數是合成詞。如“奔騰、黑客”等是十分成功的網絡音譯的合成詞。“伊妹兒”,是“E-mail”的音譯,卻用兩個成詞的語素“伊”和“妹兒”,“伊”曾為第三人稱單數代詞。
B.意譯。廣義上被認作外來語,但狹義上有人認為它不屬于外來語。有人認為意譯詞只是引進了新的概念,是使用本民族語言固有的詞素而造的新詞,不應算作外來語。盡管如此,研究外來語的論文或專著,往往都把意譯詞作為研究對象。如馬屁山(mp3)、主頁、鐵路、電視、電影、鋼琴、奶油、激光、代溝等。
表4:漢字構造型
原詞漢語解釋日語解釋原詞漢語解釋日語解釋
粉絲迷ファン灌水回帖返事のカキコ
蝦米什么なに;なん沙發第一個回帖的人一番目に返事のカキコを書く人
斑竹版主モデレータ醬紫這樣子こうだ;このような
汗難為情恥ずかしい烘焙機個人主頁ホーム?ページ
伊妹兒電子郵件電子メール樓主發主題帖的人テーマのカキコを書く人
瘟都死視窗ウインドウズ菜鳥差勁的新手ネットの下手な初心者
山寨盜版バクリ;複製白骨精白領+骨干+精英オフィス?レデイー(OL)
四、圖形符號用語
除此之外,圖形符號在網絡通信交往中也起著非常重要的作用。人們常常使用一些“面部表情”來表達自己的喜怒哀樂。這些“面部表情”是一個個常用字符組成的畫,看起來像一張臉。這是一套眉目傳情的文化,而且國際通用。這些特殊符號不僅輸入便利,個性十足,而且十分幽默。如:【Z z z z ......】表示“睡覺”(眠る),將幾個“z”連在一起,來表示睡覺的鼾聲(いびき聲);(⊙o⊙),表示目瞪口呆(呆然とするさま)等,這種手法借鑒于卡通漫畫。還有最近盛行的“囧”表示無可奈何的臉(施すすべがない顔);Orz表示“我服了你”(頭が下がる);m(_ _)m表示“叩拜”(ひざまずいて拝むこと);“T _ T”表示“淚流滿面”(涙を流す),“T _ T”生動地表現了淚水從臉頰上流淌下來的樣子。這些表情簡約豐富,活靈活現,可以在網聊者的頭腦中形成一個全新的概念,也給原本枯燥的“人機對話”帶來了一份樂趣。
表5:表情符號型
符號意義日語解釋符號意義日語解釋
T_T哭泣泣く[{(>_<)]}發抖震える
= =#生氣怒る^_^ || 高興うれしい
@_@困惑困る(╯^╰〉一臉苦瓜浮かぬ顔
>3<親親キースづ ̄ 3 ̄づ飛吻投げキッス
>_<||| 尷尬気まずい o_o ....沉思深く考えこむ
╰_╯ 發怒腹を立てる(●-●)太陽眼鏡サングラス
( ̄(工) ̄)大狗熊大きなクマ# ̄▽ ̄#)害羞恥ずかしがる
= =b冒冷汗冷や汗をかくm(_ _)m 叩拜ひざまずいて拝む
b( ̄▽ ̄)d豎起大拇指親指を立ててほめるO__O\" 眼神呆滯目の動きがにぶ い
五、結語
網絡詞語的研究是語言變異理論研究的重要組成部分,也是社會語言學研究的重要領域。這一研究將有利于人們加深對網語的了解,同時為有關部門制定語言文字規范提供一定的理論依據,為漢語詞匯學的研究增添新的內容,并進一步拓展社會語言學的研究范圍。這一全新的、富有挑戰性的領域是值得我們進一步開發和研究的,網絡詞語研究的進一步深入和完善,需要眾多語言文字工作者的共同努力。
本文得到寧波大學外語學院張正軍教授的指導,特此致謝。
參考文獻:
[1]孟建,子巧林.網絡文化論綱[M].北京:新華出版社,2002.
[2]陳建偉.網絡流行語研究[D].南寧:廣西大學碩士學位論文,2008.
[3]黃愛民.網絡語言中的日語外來語[J].湖北廣播電視大學學報,2010,(11).
[4]劉欽明.“網絡詞匯”的組合理據分析[J].語言教學與研究,2002,(6).
[5]林綱.網絡用語的類型及其特征[J].修辭學習,2002,(1).
[6]鄧娜.淺談網絡語言的類型和特色[J].新鄉學院學報(社會科學版),2009,(4).
[7]曹萍.中國網絡語言中的英語[J].巢湖學院學報,2005,(2).
(柳圣 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)