摘要:語境,是指說話時的客觀因素,以及受話者能夠直接聯(lián)想到的各種成分或因素。語境就是語言與意義之間的關(guān)系。美國人類學(xué)家把語境分高語境和低語境,并利用兩者之間的不同來分析不同的文化。
關(guān)鍵詞:語境 高語境 低語境 文化 差異
人類生活的各個方面都被文化影響著支配著,所以文化備受人們的關(guān)注。霍爾在1976年出版的《超越文化》一書中提出文化具有語境性,并把語境分為高語境和低語境。語境存在于人們的日常交際中,文化不同,語境有著高、中、低的差異。
一、高語境與低語境文化的成因及其交際方式
在高語境文化的國度里,比如以日本、中國、韓國為代表的文化背景下,人們在獲取信息和資源等方面具有很高的同質(zhì)性。這些國家中的人們受傳統(tǒng)和歷史的影響較大,因此高語境文化隨著時間推移發(fā)生的變動也不大。霍爾說:“高語境文化的而結(jié)果是在日常生活的大多數(shù)正常交流中,他們并不需要也不期望詳細深入的背景信息。”所以意義沒有必要包含在語境當(dāng)中。高語境文化對周圍的事物和環(huán)境很敏感,手勢、空間,甚至是沉默都可以提供很多的信息。在高語境文化中,不會直接表達自己的情感,而這一信息會通過語境表示出來。
低語境文化中,如德國、美國、瑞士等,人們在經(jīng)歷信息網(wǎng)絡(luò)資源等方面,同質(zhì)性比較低,缺少共同的經(jīng)歷,所以在人際交往中需要更詳細的背景信息。在低語境的文化背景下,人們主要依靠話語來傳達信息,比較直接和坦率,相比亞洲人來說,更愿意把所有事情說清楚明白,而且是越明白越好。
二、以中國高語境文化與美國低語境文化為例看兩種語境的交際的成因差異
中國文化上注重傳承,同質(zhì)性比較高,不論是歷史傳統(tǒng),還是風(fēng)土人情,還是人際關(guān)系,都具有高度的同一性,在交往過程中,絕大部分信息都存在于現(xiàn)成的語境中,程偉全體成員共享的資源,所以社會成員更擅長借助潛在的語境進行交流,許多話沒有必要說很明白。聽的人自然就會意會。中國政治是從秦始皇開始統(tǒng)一,在漢武帝是完成了文化的統(tǒng)一。秦漢的統(tǒng)一為中國文化的趨同之勢奠定了基礎(chǔ),書同文,車同軌,擺出百家,獨尊儒術(shù),還有統(tǒng)一的官吏的選拔制度,是加快中華文化同質(zhì)性的過程,中華文化是堅固的,所以受到外來的文化的影響相對來說比較小。中國有著悠遠的歷史,文化上有著一脈相傳的傳承性和同質(zhì)性,其中也從來沒有中斷過,這也是中國形成高語境文化的原因。
當(dāng)然,中國人的性格比較內(nèi)斂。在漢武帝“罷黜百家,獨尊儒術(shù)”之后,儒家的道德教化深刻的影響到了中國,而儒家倫理的核心之一就是“禮”,包括君臣之禮、父子之禮、夫妻之禮等。其實儒家思想要表達的就是做人要謙虛謹慎,要嚴格遵循道德教化。其中的一層含義就是那些“狂妄之徒”,即用于表達自己的情感和意見而無所顧忌的人,是不會被社會所接受和尊敬的。中國人在表達情感和傳遞信息時,習(xí)慣運用含蓄、間接而又晦澀的方式,不會把完全充分的信息給對方,而是讓接受者自己去意會。從接受者的角度來說,也善于從提供的信息中準確的感知到對方的意圖。作為高語境文化的典型代表,中國人特別推崇“悟性”,從佛家的參禪悟道始,到社會的各個角落,中國人講究的就是“只可意會,不可言傳”和“心有靈犀一點通”。
美國則不同,美國受低語境文化導(dǎo)向的影響,人們的表達多事直接、簡潔和明確的。前面也提到了,低語境文化中,人們的同質(zhì)性較低,而美國就是一個典型的多元質(zhì)社會,是世界上最大的移民國家,所以美國被視為一個大熔爐,其人民分屬于不同的種族,也來自于不同的國家。信仰和生活背景都不同,因此在交際中人民語境所負載的意義就很少。如果說中國是集體主義導(dǎo)向的文化的話,那么美國應(yīng)該說是個人主義導(dǎo)向的文化,傾向采取正面沖突的方式解決問題。
與中國不同的是美國的人們更喜歡直話直說,不會拐彎抹角。他們在交流時不會引經(jīng)據(jù)典,更多的時候是坦率直言。美國人會比較注重個人不被群體或者社會價值所左右的權(quán)力,會更重視個人的利益,在交往過程中,會直接的否定自己不喜歡或者不同的觀點,不愿意受別人施加的影響。在中美兩國的交往中,除非大家彼此之間很了解對方的交際方式,不然會覺得一頭霧水,不清楚在說什么。
三、結(jié)論
高語境和低語境文化背景下,不同國家的人們交際方面存在很多的差異性,但是隨著全球化的大趨勢,人們的不同地區(qū)人的相互交流的增加,高語境和低語境文化在發(fā)生著潛移默化的改變。高語境文化導(dǎo)向下,人們也會向著低語境文化的那一方學(xué)習(xí)。當(dāng)然高低語境不是絕對的,而是相對的,誰也不能預(yù)測出兩種文化模式會發(fā)展到什么樣的程度,可以肯定的是,兩種導(dǎo)向正在趨近和慢慢的融合。在交往中會由于語境的不同出現(xiàn)各種問題,所以要想進一步更好的交流和相互發(fā)展,需要我們?nèi)フJ真的了解低語境文化導(dǎo)向的各種方式和特點。
參考文獻:
[1]Hall Edward Beyond Culture[M].Nuw York Anchor Press Doubleday 1976
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997
[3]唐德根,章放維.兩種會話方式與高低語境文化[J].東南大學(xué)學(xué)報,2005,(5)