999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論文化語境對英語翻譯教學的影響

2012-12-31 00:00:00張丹
群文天地 2012年10期


  摘要:翻譯的學習不僅是一種單純的語言知識上的學習,更是一種不同文化國家之間的交流。它無法脫離不同國家的文化語境而獨立存在,因此本文主要是研究如何讓不同的翻譯和含義依托不同的文化語境來明確,從文化語境的不同角度來探討其對翻譯的影響,并得出對翻譯教學的相關啟示。
  關鍵詞:翻譯;文化與江:英語教學
  語言是人類互相了解和交流的社會交際工具。翻譯的意義在于是不同的語言社會之間的交際工具,如何運用好翻譯把原作品中包含的深層意義從一種語“信,達,雅”轉移到另一種語言中去是翻譯的靈魂之所在。由于的不同語言沉淀著千百年不同,對英漢翻譯會產生很大的影響。如何正確處理其中涉及的文化因素將會對做好翻譯起到很大的作用。
  一、文化語境
  語言學家馬林諾夫斯基最早提出,語境即語言使用的環境,他認為沒有語言語境的詞語只是臆造的東西,其本身是沒有任何意義的,所以在日??谡Z中,只有有上下文的對話,話語才會有意義。多年來,文化語境備受學者的青睞和研究,許多學者從不同角度和層面對文化語境作出了不同的詮釋。其中為人所熟知的是胡壯麟所提出的相關理解和概念,他認為“文化語境是社會結構的產物,是整個語言系統的環境。具體的情景語境則來源于文化語境”。
  二、文化語境對翻譯的影響
  翻譯不單是語言之間詞句之間的相互轉換過程,確切的說其實質上是兩國文化之間的交流及傳播過程,所以翻譯時必須要將翻譯的語言和文化緊密地聯系起來。不同語言文化在不同的文化語境下會存在著很大翻譯效果的不同,顯著的差異是歷史文化傳統、風俗習慣、思維方式三方面。本文將從以上三方面來闡述文化語境對翻譯的影響。
 ?。ㄒ唬v史文化傳統
  不同的國家流傳別國無法替代和發生的歷史事件,這些流傳事件的相關翻譯已被升華和廣泛的應用在現代的生活中,雖然詞義簡單明了,但也需要特別的記憶,以免發生錯誤翻譯,引起不必要的麻煩甚至貽笑大方。比較常見的如英語中“to meet one’s Wa-terloo”常被譯為“遭受失敗和打擊”,因為滑鐵盧曾經是拿破侖慘遭失敗之地。同樣,漢語中的“鴻門宴”應譯為Hongmen feast with a trap for the invited,如果譯者不了解在當時中國楚漢相爭的歷史背景,只會簡單地直譯為Hongmen Feast,讀者只會將其理解為是常見的宴席,而不能準確理解其中的真正含義。
 ?。ǘ╋L俗習慣
  漫長的人類歷史歷程中,各民族早已形成了自己獨特的風俗習慣,沉淀著不同的歷史文化背景,這些歷史因素自然而然會反映在語言中。不同的民族會用不同的事物表達相同的語用意義。如“虎”在中華民族眼里是百獸之王,漢語中許多帶“虎”字的詞語,比如虎踞龍盤、老虎屁股摸不得等等。但在英語里,“虎”的地位卻被“獅”所取代,眾多詞語如the lion’s share(最大份額),a lion in the way(攔路虎)等都說明了“獅”在西方國家人眼中的地位類似中國人眼中的“虎”。對此翻譯中,譯者要能將其在不同文化中的意義區分開來,這樣才能在了解文化背景的前提下做好相關的翻譯。
 ?。ㄈ┧季S方式
  中國自古以來就遵循著“天人合一”的原則,強調人與自然的自然和諧,渾然天成的味道,所以,漢語語句往往習慣于用人作為主語。相反英語中的表達習慣卻是著重強調事物存在的客觀性,句子常以物或抽象概念作主語。這反映了講漢語的中國人與講英語的英美等西方人思維方式上的差異。漢譯英時,必須慎重考慮譯文是否符合西方人的思維方式。
  例如:
  It never occurred to him that she was a dis-honest girl.
  原文中的主語是“他”,是行為的主體,這一句子結構反映了中國人的思維方式。在譯文中,主語被譯成“it”,看上去是毫不相關的譯文,實質上這都是西方人的思維方式使然,譯文可以意為這種念頭從沒浮現過他的腦海。這是因為西方人比較重視客觀事實的例證。同時,譯文這樣處理重點突出了“他”對她為人不誠實這一點感到驚訝意外。當然,上面這一句亦可譯為:
  He has never thought that she is a dis-honest girl.
  但兩相比較,前一種譯文強調“他是個不誠實的人”是客觀事實,字里行間顯露出她對這事感到驚異,后一種譯文則更強調主觀印象漢語中很多以“人”作主語的句子英譯時必須用“it”作主語,這方面的例子數不勝數。
  三、文化語境對翻譯教學的影響
  翻譯需要依附于不同的文化語境來進行深層的理解。譯者在翻譯過程中要善于從譯文的文化語境著眼,根據不同的文化語境采用適當的翻譯策略,將原文的信息和文化意蘊重新詮釋為為讀者所理解的連貫篇章,達到真正意義上兩種文化之間的溝通。因此教師在翻譯教學中應意識到跨文化差異對翻譯的影響,將文化教學貫穿于翻譯教學之始末,要通過語境方面的學習激發學生的翻譯興趣,提高學生的語言能力和語言運用能力,提高他們跨文化交際的能力。
  
  參考文獻:
  [1]

主站蜘蛛池模板: 国产成人永久免费视频| 国产精品视频999| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产AV毛片| 国产肉感大码AV无码| 丰满人妻中出白浆| 国产亚洲高清在线精品99| 制服丝袜一区| 成人精品在线观看| 97se亚洲综合在线天天| 日韩人妻少妇一区二区| 国产不卡在线看| 亚洲91精品视频| 国产毛片基地| 国产在线拍偷自揄拍精品| 全部毛片免费看| 99精品欧美一区| 欧美性爱精品一区二区三区 | 日韩精品无码免费专网站| 精品福利国产| 国产成人超碰无码| 国产拍在线| 国产精品美女免费视频大全| 亚洲人成成无码网WWW| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情 | 色视频国产| 久久婷婷六月| 亚洲IV视频免费在线光看| 色悠久久久久久久综合网伊人| 亚洲综合精品第一页| 国产一在线| 亚洲国产清纯| 精品少妇人妻一区二区| 在线观看国产一区二区三区99| 青青操国产视频| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲三级片在线看| 福利国产微拍广场一区视频在线| 婷婷伊人五月| 国产超薄肉色丝袜网站| 无码中文字幕精品推荐| 91精品在线视频观看| 国产内射一区亚洲| 久久不卡精品| 国产午夜无码片在线观看网站 | 国产综合精品一区二区| 亚洲高清无码精品| 最新精品久久精品| 日本在线亚洲| 亚洲欧美成人影院| 国产青青操| 青青久视频| 美女毛片在线| 中文字幕va| 亚洲日产2021三区在线| 激情视频综合网| 幺女国产一级毛片| 久久久波多野结衣av一区二区| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲人成影院在线观看| 国产成人一区| 在线播放91| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产91视频免费观看| 国产精品九九视频| 国产视频欧美| 干中文字幕| 精品国产网站| 华人在线亚洲欧美精品| 国产老女人精品免费视频| 久久国产精品国产自线拍| 天天爽免费视频| 国产日本一区二区三区| 久久精品人人做人人| 免费观看精品视频999| 无遮挡一级毛片呦女视频| 国产va在线观看免费| 一级毛片免费播放视频| 91九色国产在线| 国产乱人伦AV在线A|