陳麗娟
(信陽師范學院大學外語部,河南信陽464000)
大學英語仿寫禁忌探究*
陳麗娟
(信陽師范學院大學外語部,河南信陽464000)
模仿寫作一直是大學英語寫作教學中普遍認可的有效學習和練習方法,但在仿寫理論學習和實踐中學習者總會碰到因語言間的差異而造成的學習障礙。本文就大學英語仿寫訓練中需要特殊關注的禁忌進行了列舉與分析,從而為英語學習者提供相應的參考材料。
大學英語寫作;仿寫;禁忌
林語堂先生曾經就英語學習方面這樣說過:“學習英語唯一正軌,不出仿效與熱誦。”這既證實了在英語學習過程中仿寫訓練是促成語言能力迅速提升的重要手段,也為廣大英語學習者提供了一種促進寫作水平的有效方法,即仿寫。模仿寫作(Imitating writing),簡稱仿寫,即指導學生從閱讀材料中提煉出詞匯、語塊、句法、篇章布局、思想內容,繼而吸收這些語言與思想元素,然后根據具體寫作環境要求,提取利用相關材料,并結合自身的認知狀態實現創新寫作。從近些年來發表或出版的期刊論文或著作中不難發現,很多英語教學研究學者或高校教師都推廣和采用了“閱讀或背誦——仿寫——修改——自由寫作”這種仿寫教學模式來提高學生的寫作能力并獲得了一定的收益,英語學習者們也通過這種訓練模式有效地提升了英語寫作水平。
然而,仿寫這種教學和學習手段在經年累月的實際應用中也出現了許多偏差和失誤,甚至有時得到了適得其反的效果,這不得不引起我們的重視。筆者所在的項目組就仿寫對于大學英語教學的作用展開了實踐研究,研究對象是信陽師范學院2011級非英語專業的兩個班級。根據學生們的英語水平和學習規律,我們采用了從詞匯到句子再到篇章仿寫的教學模式來訓練學生的寫作能力。研究過程中兩個班級學生的文章寫作要求及次數都相同,實驗結束后,兩個班級的寫作成績呈現如下對比結果,見表1和表2。

表1 實驗前后兩次英語寫作成績對比(滿分30分)

表2 同一班級實驗前后寫作中主要出錯方向及頻率對比
在這次實踐過程中我們發現,雖然學生們能夠逐步接受這種訓練模式并能在一段時期內促進了對英語詞匯、短語、語法、句子構成及篇章布局的掌握,提升了學習英語的信心和學習效率,但是卻不可避免的出現了一系列的相關問題,這些問題也反映出了仿寫這種訓練手段在實際應用中不可掉以輕心的禁忌。
曾有人說,背會唐詩三百首,不會作詩也會吟。背誦范文佳作是學習語言的重要途徑,更是練習二語寫作的必不可少的方法。背誦和仿寫是一脈相承的,大量的范文背誦可以使學生們在寫作時對一些表達信手拈來。然而,筆者發現許多學生在日常閱讀中所選擇的范文都局限在一些大型英語考試(如四六級考試或研究生入學考試)中常常涉及的題目,整日里就拿著那些相關范文進行背誦。這些文章中有的的確比較有深度,為學生們的寫作提供了良好素材。但是,仔細分析就能發現其中的大部分文章都是所謂的對時事和熱點進行意見表達的議論文,其句式和結構都大同小異。經常以這類文章為范本,會使學生們的寫作局限在一些條條框框里,無法打破拘束。學生們只致力于仿作,滿足于平穩通順,久而久之就會發現,這種平整勻稱的寫作格式只能勉強通過考試,卻無法實現其他情況下的寫作,更不用提寫出朗朗上口的好文章了。
因此范文題材的選擇對于進行仿寫訓練的學生們來說至關重要。語感的培養需要通過大量閱讀各類原汁原味的英語文章,廣泛的選材才能使學生們有機會接觸到各式各樣的地道的英語表達,為寫出純正多樣的英語文章打下堅實的基礎。
精讀課型在目前的大學外語教學中占的比例較大,國內幾套較為通用的精讀教材中選用的文章都是經過編寫者反復篩選和修訂的,內容涵蓋面廣,體裁多樣,都可以用作仿寫的優美范文。尤其是每個單元課后的段落寫作練習,更是篇章結構仿寫的典型例子,有利于學生掌握各種寫作技巧。另外,在一些知名的英語雜志、報刊、書籍甚至網站中都可以找到朗朗上口的英語文章,學生們也可以通過這些渠道獲取更多的仿寫范文,來豐富寫作題材。文無定法,仿寫沒有固定的格式。選擇適合自己寫作風格的作品,汲取其中好的遣詞造句方法和寫作技巧為我所用。
仿寫練習的最高層次就是篇章結構仿寫了。通過語篇分析,建立和強化英語學習者的篇章模式構建,引導其探究英漢文章謀篇布局的差異,然后通過大量的模仿寫作,使其掌握英語中的邏輯思維模式,通曉各類文體的寫作方法。
若想把握英語語篇的特點,必須要了解英漢兩種語言的不同思維模式。一般來說,英語表達的思維模式是線形的(Linear),而漢語表達的思維模式則呈螺旋形的(Circular),這種差異直接體現在篇章結構上。一般來說,英語語篇結構是由概括到具體,文章中的段落也通常以主題句(topic sentence)開始,然后一系列支持句(supporting sentences)圍繞主題句展開。這種線形模式往往一目了然,使英語文章或段落保持很好的連貫性。而漢語寫作模式則傾向于圍繞主體進行外圍評述,然后通過重復、遞進的手段對中心思想加以展開,并強調文章前后表述的意義銜接和呼應,貴在曲折婉轉。學生們在學習英文寫作的過程中,由于對英語思維模式把握不足,寫出的文章常常是中文式的作文。更是在模仿寫作時,對仿寫對象不做分析,直接照抄原文格式,進而寫出生硬突兀的文章或段落。近些年的考試題或課本后的練習中,三段式的議論文寫作一直占據主導地位。因此,很多學生在寫作訓練中對待任何題材的作文都刻意模仿這種寫作模式,放棄了原本自己比較擅長的寫作風格,造成了寫作上的壽陵失步。這種錯誤是極其需要更正的。
英語語篇分析與英語寫作相互聯系,是仿寫的必要前提和基礎。要提高學生們的英文語篇寫作能力,讓他們寫出純正地道的英語作文,教師們在平時的教學中應注重培養學生們的跨文化交際意識,引導學生比較兩種思維方式的差異,逐步排除漢語思維的干擾,使其自覺地用英語的思維習慣來表達思想。
句子的表達恰當與否會影響文章的整體質量,而英漢兩種語言的差異在學生們的句子寫作中體現的十分明顯。漢語環境下的英語學習者在進行英語寫作時,常常會受到母語語言習慣的干擾,特別是在句式結構方面,很容易按照漢語的句子模式來書寫。比如,英語和漢語的句子重心不同,在復合句中,英語的主句是重心一般放在句首,而漢語則一般按照邏輯順序將主要成分放在句尾。再如,英語表達中多用形容詞與名詞,而漢語句子中則是動詞使用頻率偏高。另外,英語注重顯性接應,關系詞、連接詞、介詞以及分句等常被用來連接句子成分,表達出明顯的邏輯聯系,而漢語表達則強調意境,句法關系主要通過詞語和語義來表現。這些差異造成的表達障礙在學生們的英語寫作中屢見不鮮。
為了減少漢語的負遷移影響,英語教師們想出很多辦法來糾正學生們的這種寫作現象,局部模仿就是其中之一。句子結構仿寫可以鍛煉學生在寫作中有意識地模仿使用多種修飾手段和句型,從而豐富文章內容。可是,在仿寫訓練過程中,很多學生為了避免寫出漢語式的英文句子而去刻意地套搬范文中的原句,反而造成了前后句子邏輯關系的不合理和意思表達的不協調,使文章看起來有明顯的斷裂層。
曾有學生在題目為Friendship between Men and Women的英語作文中寫出這樣一段話:
Generally speaking,many people have lots of friends.Friendship is very important for us.Is there the possibility of platonic relationships between men and women?We believe it’s a common phenomenon.In my opinion,the true friendship does exist.
幾乎所有的指導老師都能看出第二句和第三句話是這個學生從別處照搬來的,且不說前后句式復雜難易程度不相當,單看其和最后一句的重復效果就不難發現這種“借鑒”失誤。
學生們對經典句式的刻意模仿套用,的確有助于他們擺脫母語思維和表達習慣的影響,但是完全的生搬硬套則會造成適得其反的效果。仿寫的重點在“寫”而非“仿”,千萬不能生搬硬套,也不能移花接木、改頭換面,而且過度模仿容易造成千篇一律、缺乏新意。教師應該注意精心地選擇那些具有明顯特征又適合學生模仿之處,并告知學生其寫作特點與規律,引導學生們把握仿寫的真正內涵,避免“套寫”的毛病,把模仿的對象真正的融入到自己的寫作中去。
準確適用詞匯是寫作的基本要求。在英文仿寫中,要求在模仿時從范文的全篇內容和條理上著眼,進而理清框架結構,但對于一些常用詞語和詞組的用法分析和講解也不能輕易放過,在注重通篇內容的同時也要講究語言要點,不能忽略詞匯的基礎訓練。
筆者在實驗過程中的日常寫作訓練中發現,有學生曾經寫過下面這樣的句子:
(1)You should keep mind calm down when you speak in public.
(2)In college,three other classmates and I lived one dormitory.
在第一個例句中,我們可以很明顯地發現學生是想把從其他范文中學到的短語calm down用在自己的文章中,卻因為語言基礎沒打好出現了表達錯誤,并受漢語思維模式的影響寫出了“中式英語(Chinglish)”。第二個例句中,雖然“live”的漢語意思是“居住”,但在英語表達中卻不可以這樣使用。學生應該是想表達“合住”這個含義,卻將“住”這個詞直接對譯成英語的“live”,而不知道靈活運用“share”這個單詞。
諸如此類的錯誤還有很多,僅僅依靠學生在詞典或單詞表中機械地記憶和背誦是難以有效糾正和熟練掌握的。語言是約定俗成的,學習一種語言就必須遵循它的傳統習慣。學生們在日常的閱讀和寫作練習中應該將這些習慣融會貫通,培養起真正的語感,再加上有針對性的仿寫訓練,就可以逐步學會注重單詞和短語的特征與靈活運用,熟識標準的英語表達方法,在實踐應用中加倍體會它們在不同語境中的意義,從而對其有更為深刻的理解和更加準確的把握。
任何創造性語言的使用都是在模仿的基礎上進行的,先模仿后創新,英語寫作亦是如此。但是所有的仿作都有局限,模仿只是過程,創造性地使用語言才是結果。若想提高英文寫作水平,就不能在仿作范圍內踏步不前。錢夢龍的“模仿——改寫——借鑒——博采——評析”的訓練鏈索,是一個從單純模仿到逐步擺脫模仿而進入創造的過程,雖然是就語文寫作而提出的,同樣也可以被我們借鑒到英文寫作訓練當中來。教師在教學過程中應該注重使學生們認識到,仿寫是把范文作為寫作起步的助力器,在認識其遣詞造句、結構布局的方法的同時,要不受約束地將這些方法融入到自己的創新之中,實現具有自我特色的寫作。
[1]Dulay H,Burt M.Creative Construction in Second Language Learning and Teaching[A].Burt and H.Dulay(eds)New Diresctions in Second Language Learning,Teaching and Bilingual Education[C].Washington,DC:TESOL,1975.
[2]馮春妹.大學英語寫作教學探究[J].遼寧工學院學報,2004,(3).
[3]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[5]盧志玉.作文仿寫教學的理論依據及教學模式建構[J].當代教育論壇,2009,(6).
[6]邱學和.注重語篇分析克服寫作困難培養學生的仿寫能力[J].哈爾濱師專學報,2000,(6).
2012-06-08
信陽師范學院教學改革研究項目
陳麗娟(1980-),女,河南信陽人,講師。