999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

主位理論指導下科技英語被動語態(tài)漢譯分析

2012-08-15 00:50:03
長春大學學報 2012年6期
關鍵詞:科技英語信息

趙 瑩

(1.長春理工大學 外國語學院,長春 130022;2.長春大學旅游學院 教務處,長春 130607)

主位理論指導下科技英語被動語態(tài)漢譯分析

趙 瑩1,2

(1.長春理工大學 外國語學院,長春 130022;2.長春大學旅游學院 教務處,長春 130607)

由于科學技術的突飛猛進和科技交流的迅速發(fā)展,科技英語翻譯作為翻譯學的一個分支越來越受到人們的普遍重視。主位理論為語篇翻譯研究提供了一個嶄新的研究視角。本文從主位結構和信息結構的角度對英語科技語篇中被動語態(tài)的漢譯方法進行了分析。

主位推進;信息結構;被動語態(tài);漢譯分析

由于科學技術的突飛猛進和科技交流的迅速發(fā)展,科技英語翻譯作為翻譯學的一個分支越來越受到人們的普遍重視。由于科技文體的語篇功能具有其特殊性,從而形成了其表達客觀,邏輯性強,措辭精確,結構嚴謹,信息濃縮特點,這些特點在文體上主要表現(xiàn)在詞匯、句法以及篇章結構幾個語言層面上。而句法層面上科技英語最大的特點就是被動語態(tài)的大量使用。因此,一篇科技英語文章當中被動語態(tài)部分的翻譯優(yōu)劣也常常制約著整篇譯文的質量。而隨著語言學理論的日益發(fā)展,Halliday的系統(tǒng)功能語法中的主述位理論和主位推進理論在科技英語的翻譯中的指導作用也日益顯現(xiàn)。

1 主位推進與信息結構

(1)主位結構。布拉格學派的馬泰休斯是信息信息結構理論的創(chuàng)始人。以韓禮德(Halliday)為代表的系統(tǒng)功能學派對主位和述位理論進行了繼承并進一步發(fā)展。系統(tǒng)功能學派從句子成分的具體功能的角度對主位理論進行了界定和發(fā)展。句子的句首部分是句子的主位,其余部分是述位。每一個小句都有其業(yè)已確定的主位和述位。當我們把其應用于語篇時,前后句子的主位和主位,述位和述位,主位和述位之間就會發(fā)生某種聯(lián)系和變化。這種聯(lián)系和變化叫做主位推進。

國內眾多語言學家對主位推進模式提出了自己的見解。其中最具代表性的是胡壯麟(1995)的四種主位推進模式。

第一個類型是放射型,即幾個句子的主位相同,而述位各不相同。

T1→R1

T2(=T1)→R2

Tn(=T1)→Rn

第二個類型是聚合型,即幾個句子的主位各不相同,而述位一致。

T1→R1

T2→R2(=R1)

Tn→Rn(=R1)

第三個類型是階梯型,即后一個句子的主位是前一個句子的述位或述位的一部分。

T1—R1

T2(=T1)—R2

Tn(Rn-1)→Rn

第四個類型是交叉型,即后一個句子的主位和述位與前一個句子的主位和述位相互交叉或部分交叉。

T1—R1

T2—R2

Tn—Rn(=Tn-1)

(2)信息結構。主位結構與信息分布具有緊密的聯(lián)系,主位所表示的信息往往是已知信息。但是,由于主位與已知信息、述位與新信息并沒有絕對的對應關系,我們不能把語言成分出現(xiàn)的前后順序看作研究信息分布的唯一標準。信息單位的構成形式是:(已知信息)+新信息。主位的選擇體現(xiàn)了說話人/寫話人所選擇的信息傳遞模式,主位和述位組成適當?shù)恼Z篇推進模式。

韓禮德認為在所有語言中小小句都能以某種方式傳遞信息。主位結構是小句組織信息的基本形式,基于韓禮德的理論,我們認為主位結構依然可以適用于漢語的語篇結構。

2 實例分析

這里通過一篇典型的科技英語語篇及其漢譯語篇來對被動語態(tài)的翻譯及主位理論對其的指導作用進行詳細的說明。

(1)Dynamics(T1)//is one of the most essential foundations of physics(R1).(2)①This subject(T2)//was first soundly established in the 17thcentury on the basis of the axiom usually known as Newton’s laws of motion(R2).(3)②Although certain modifications are now known to be necessary for the precise formulation of dynamics in accordance with modern developments(T3)//,these laws are sufficiently exact for nearly all applications(R3).(4)A clear understanding of Newtonian dynamics(T4)//is of the first importance to every student of science and engineering(R4).

(5)First law- - - A body at rest remains at rest,and a body in motion moves with uniform speed in a straight line,unless a force acts on it.

(6)Second law---The rate of change of momentum of a body is proportional to the impressed force and takes place in the direction of that force.(7)By suitable choice of units one may say that the rate of change of momentum is equal to the force.

(8)Third law- - - If a force acts on a body then an equal and opposite force must act upon another body.

(9)In these laws“force”(T9)//means the resultant of all externally applied forces(R9).(10)Momentusis the product of mass times velocity(T10)//,thus for a body of constant mass,rate of change of momentum is equal to mass times acceleration.(11)③Force(T11)//is often wrongly defined as mass times acceleration(R11).(12)As mass can vary in several circumstances(T12)//this is unsound and misleading(R12).

(13)These laws(T13)//are fundamentally linked with the law of gravitation(R13).(14)④The planets and satellites(T14)//are the most familiar objects whose motions can be studied with precision(R14).(15)⑤They do not move in straight lines with uniform speed(T15)//,hence if we accept the first law we must suppose that they are acted upon by those foeces which we call gravitational(R15).

(1)動力學是物理學的最重要基礎之一。(2)①這門學科最初是在17世紀根據通常稱為牛頓運動定律的公理完整地建立起來的。(3)②雖然根據當代的研究成果,目前人們已經知道有必要對動力學的準確論述作某些修正,然而這些定律幾乎在一切應用范圍內還是足夠精確的。(4)清楚地了解牛頓動力學對于每一個理工科學生來說都是最重要的。

(5)第一定律——在沒有外力作用的情況下,靜止的物體保持靜止,運動的物體保持勻速直線運動。

(6)第二定律——物體動量的變化率與外力成正比,并與外力的方向一致。(7)如果選用適當?shù)膯挝唬覀兙涂梢哉f,動量的變化率等于外力。

(8)第三定律——如果一個力作用于某一物體,那么,必定有一個與之大小相等、方向相反的力作用于另一物體。

(9)在這些定律中,“力”是指所有外力的合力。(10)動量是質量與速度的乘積,因此,對于具有恒定質量的物體而言,其動量的變化率等于質量乘以加速度。(11)③力常常被錯誤地定義為質量乘以加速度。(12)由于質量在某些情況下是可變的,這個定義就不嚴格而且會令人誤解。

(13)牛頓三定律與萬有引力定律有本質上的聯(lián)系。(14)④行星與衛(wèi)星是人們最熟悉的天體,它們的運動是可以準確地加以研究的。(15)⑤它們并不作勻速直線運動,因此,假如我們接受第一定律,我們就必須假設它們受到了我們稱為萬有引力的那些力的作用。

主位結構分析:

可以看出本文主位推進模式基本上采用的是放射型的主位推進模式;只有第13、14、15句采用的是階梯型的主位推進模式。

正是因為采取放射型主位推進模式,上文已經出現(xiàn)過的主位要出現(xiàn)在下文中的主位位置上,就要相應采取被動語態(tài)。如:句子(2)和(11)。

信息結構分析:

通過上述對本文的主位推進模式的分析可以看出,Dynamics是第一個句子的主位,也是全文的出發(fā)點。第一段中,連續(xù)用Dynamics作為主位,依次對其做了詳細的描述,從而讓我們了解了Dynamics與laws的關系,從而引出下文對laws的詳細講解。接下來以三定律中的內容force和Momentusis作為主位,對三定律進行了講解。并以行星與衛(wèi)星為例,講解了三定律與萬有引力定律有本質上的聯(lián)系。

由于本文基本上采取了放射型的主位推進模式,以Dynamics作為全文的出發(fā)點,因此看起來清晰明了,使讀者看過后對何為牛頓運動定律有了一目了然的了解。

被動語態(tài)句子的漢譯分析:

句子①:此句用被動語態(tài)的原因是與前一句主位保持一致,且This subject為已知信息,而was first soundly established in the 17thcentury on the basis of the axiom usually known as Newton’s laws of motion為新信息。此句為沒有施動者的英語被動語態(tài)句,因此在翻譯時將其譯為漢語的無主句。在結構上由于漢語習慣將狀語置于謂語動詞前,因此通順讓位于忠實,將語序調整為符合漢語的語言習慣的表達方式。

This subject was first soundly established in the 17thcentury on the basis of the axiom usually known as Newton’s laws of motion.

譯為:這門學科最初是在17世紀根據通常稱為牛頓運動定律的公理完整地建立起來的。

句子②:此句為沒有施動者的英語被動語態(tài)句,因此在翻譯過程中將起翻譯為漢語的主動語態(tài)句,且增補任指主語“人們”作為主語。

Although certain modifications are now known to be necessary for the precise formulation of dynamics in accordance with modern developments,

譯為:雖然根據當代的研究成果,目前人們已經知道有必要對動力學的準確論述作某些修正

句子③:此句中T11=T9,而R11=R10,從信息角度看,此句在這段文字中是為了強調這種定義是錯誤的,是一句具有典型被動意義的英語被動句,因此在翻譯時應保持被動語態(tài),翻譯成漢語的被動句。

Force/is often wrongly defined as mass times acceleration.

譯為:力/常常被錯誤地定義為質量乘以加速度。

3 結語

思維與語言有著密切的關系,思維作用于語言,語言也作用于思維。中西文化在思維方式上存在著一定的差異,對同一事物往往因思維不同而產生不同的語言方式。英漢翻譯從表面上看是兩種語言的轉換,實質上是兩種思維方式的轉換,科技文體的翻譯也不例外。因此,科技文體的翻譯者不僅要掌握專業(yè)知識,還要了解思維方式的差異。

本文從主位理論和信息理論的角度對英語科技語篇中被動語態(tài)的漢譯進行了初步分析,對其翻譯方法進行了初步的總結,但如何將科技英語語篇的漢譯進行的準確、有效還有待進一步的探討和研究。

[1] 朱永生,嚴世清.系統(tǒng)功能語言學多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2] 胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.

[3] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[4] 黃國文.語篇分析的理論與實踐廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[5] 黃國文.語篇語言功能語言教學[M].廣州:中山大學出版社,2002.

An Analysis on the Translation of Passive Voice in EST under the Guidance of Thematic Theory

ZHAO Ying

(1.School of Foreign Languages,Changchun University of Science and Technology,Changch un 130022,China;2.Office of Academic Affairs,Tourism College of Chanchun University,Chanchun 130607,China)

With the rapid development of science and technological exchanges,EST translation is in a much more important position.Thematic theory provides a new perspective of researching.This paper analyzes the translation ways on the view of thematic structure and information structure.

thematic progression;information structure;passive voice;translation analysis

G642

A

1009-3907(2012)06-0752-04

2011-12-07

趙瑩(1978-),女,吉林通化人,助理研究員,主要從事教學管理方面研究。

責任編輯:劉 琳

猜你喜歡
科技英語信息
科技助我來看云
科技在線
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
科技在線
讀英語
科技在線
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
酷酷英語林
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
健康信息(九則)
祝您健康(1987年2期)1987-12-30 09:52:28
主站蜘蛛池模板: 国产99精品久久| 欧美日韩高清| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 日韩亚洲综合在线| 色视频久久| 91精品国产综合久久不国产大片| 国产在线精品人成导航| 日韩黄色在线| 欧美激情一区二区三区成人| 永久免费av网站可以直接看的 | 蜜桃视频一区二区三区| 91精品国产综合久久香蕉922| 日本人妻丰满熟妇区| 日韩无码精品人妻| 国产亚洲日韩av在线| 蜜芽一区二区国产精品| 亚洲香蕉在线| 欧美日本在线观看| 爱做久久久久久| 国产精品综合色区在线观看| 国产农村妇女精品一二区| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 国产一区成人| 婷婷色狠狠干| 成年A级毛片| 2020国产精品视频| 国产黑丝视频在线观看| 色综合天天娱乐综合网| 99热国产在线精品99| 亚洲人成人无码www| 99在线视频网站| 四虎在线高清无码| 91啦中文字幕| 亚洲成人免费看| 91免费在线看| 欧美成人综合视频| 国产啪在线| 国产自在线拍| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 女人av社区男人的天堂| 99视频只有精品| 天天躁狠狠躁| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 欧美视频在线不卡| 久久综合国产乱子免费| 91最新精品视频发布页| 啪啪免费视频一区二区| 色妞www精品视频一级下载| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 免费毛片网站在线观看| 四虎精品黑人视频| 免费日韩在线视频| 青青草原国产精品啪啪视频| 国产91小视频| 久久国产毛片| 搞黄网站免费观看| 亚洲无码在线午夜电影| www.99在线观看| 4虎影视国产在线观看精品| 国产午夜精品一区二区三区软件| 欧美成人综合在线| www.精品视频| 欧美啪啪一区| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 91国内视频在线观看| 国产女主播一区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 久久这里只有精品8| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 国产黄色免费看| 国产va免费精品| 欧美精品亚洲二区| 超级碰免费视频91| 波多野结衣第一页| 欧美在线中文字幕| 99久久亚洲综合精品TS| 欧美日本在线| 久久一日本道色综合久久| 欧美视频免费一区二区三区| 色丁丁毛片在线观看| 国产精品理论片| 免费A级毛片无码免费视频|