999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西“互文”辨析

2012-08-15 00:43:04趙渭絨
世界文學(xué)評(píng)論 2012年1期
關(guān)鍵詞:文本

趙渭絨

一、中西“文”在詞源學(xué)意義上的類(lèi)似

西方的文“text”也具有“交互、交織”的內(nèi)在涵義,法國(guó)著名學(xué)者羅蘭·巴特就有著名的“文是織物”論。而這個(gè)織物也是有規(guī)律可依的,在一定程度上文體現(xiàn)了事物的規(guī)律與內(nèi)在本質(zhì)。第二,文的多樣性,必須是由兩種或兩種以上的線條構(gòu)成,《易·系辭上》:“物相雜故曰文”。②《左傳·昭公二十八年》亦云:“經(jīng)緯天地曰文”。③《禮記·樂(lè)記》:“五色成文而不亂。”④明王世貞《藝苑卮言》:“‘物相雜故曰文’,文須五色錯(cuò)綜,乃成華采;須經(jīng)緯就緒,乃成條理。”⑤由此可見(jiàn),“文”并不是雜亂無(wú)章的,而是由一定的規(guī)律可循,天地之間,萬(wàn)物有條理而不紊亂者皆可謂之為文。

奇妙的是,西方的文(text)的語(yǔ)源與漢語(yǔ)“文”的內(nèi)涵大有相通之處。因?yàn)樵谖鞣剑拔摹睘閠ext,而 text一詞的希臘文詞源為“texto”,意指“織物”、“編織品”,也是線與線有條理的交錯(cuò)相雜。互文性理論強(qiáng)調(diào)的是文本與文本之間的交織與融合,先前文本中的因素既不同與當(dāng)前文本,又與當(dāng)前文本相交織融合。巴特在《S∕Z》中為我們描述了理想之文的網(wǎng)絡(luò)特征和復(fù)數(shù)特性:“在這理想之文內(nèi),網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)觸目皆是,且交互作用,每一系統(tǒng),均無(wú)等級(jí);這類(lèi)文乃是能指的銀河系,而非所指的結(jié)構(gòu);無(wú)始;可逆;門(mén)道縱橫,隨處可入,無(wú)一能昂然而言:此處大門(mén);流通的種種符碼(codes)蔓衍繁生,幽遠(yuǎn)惚恍,無(wú)以確定;諸意義系統(tǒng)可接收此類(lèi)絕對(duì)復(fù)數(shù)的文,然其數(shù)目,永無(wú)結(jié)算之時(shí),這是因?yàn)樗罁?jù)的群體語(yǔ)言無(wú)窮盡的緣故。”⑥這種蜘蛛網(wǎng)般的互文文本不正符合文的最為原初的詞源學(xué)意義嗎?

在中國(guó),文所涉及的意義廣闊無(wú)邊,已經(jīng)發(fā)展為“天文、地文、人文”的廣義的對(duì)文的認(rèn)識(shí)。在西方互文性理論里,文同樣指向社會(huì)、歷史等廣闊的文化文本,引文就是這種廣義性的證據(jù)之一:“引號(hào)里的這首詩(shī)、這句話(huà)出自別處,它展開(kāi)了我在讀者眼前打開(kāi)的視線。這是發(fā)出的一聲呼喚或是喚起的一段回憶,交流如此這般建立:所有作品,全部文學(xué)寶庫(kù)被簡(jiǎn)約地回顧,和我的作品一道在讀者的腦中交織。”⑦可見(jiàn),中西“文”的概念有著共同的廣義性指向,文本并非孤立存在,而是與廣義的社會(huì)文本乃至社會(huì)文化相互映照、互相闡發(fā),由此文本聯(lián)想到彼文本,在此文本里看到彼文本的影子。

二、西方互文性理論的提出及基本內(nèi)涵

互文性一詞的誕生要?dú)w功于朱麗婭·克里斯蒂娃(Julia Kristeva),她是保加利亞人,后來(lái)成為法國(guó)后結(jié)構(gòu)主義思潮的中堅(jiān)人物之一。互文性作為原創(chuàng)性思想在克里斯蒂娃的詩(shī)學(xué)理論中占的比例并不大,只是其解析符號(hào)學(xué)、精神分析法、女性主義詩(shī)學(xué)理論中的小小一角,用她自己的話(huà)來(lái)說(shuō)是她發(fā)明了一個(gè)小玩意兒,“正是在那時(shí)候,我創(chuàng)造了一個(gè)稱(chēng)為文本間性的小玩意。”⑧然而,正是這個(gè)小玩意兒,一經(jīng)提出卻引起持久爭(zhēng)論與熱烈探討。

基于對(duì)巴赫金理論的了解和作為最早將巴赫金介紹給西方的學(xué)者之一,克里斯蒂娃成功地吸納了巴赫金詩(shī)學(xué)中的有關(guān)精華,把它發(fā)展為自己的互文性理論。1966年她在一篇名為《詞、對(duì)話(huà)、小說(shuō)》的文章中首次提出互文性這一術(shù)語(yǔ),在這篇文章中她指出:“任何文本都是引語(yǔ)的鑲嵌品構(gòu)成的,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和改編。”⑨1967年,在《受限的文本》(又譯為《封閉的文本》)中進(jìn)一步明確了關(guān)于互文性的定義,認(rèn)為互文性就是一篇文本中交叉出現(xiàn)的其他文本的表述,這是文學(xué)文本的最基本的特點(diǎn)之一。1969年,在她的著作《解析符號(hào)學(xué)研究》中又重申了這一概念,在她的博士論文《作為文本的小說(shuō)》中,互文性是作為重要的文本概念出現(xiàn)的,并且是她得出的結(jié)論之一。她在博士論文中以《讓·薩德列》這一文本為例,揭示了暗含在這一文本之中的其他文本,深刻揭示了“書(shū)乃書(shū)之本,書(shū)自書(shū)中來(lái)”這一互文性的道理。對(duì)于《讓·薩德列》來(lái)說(shuō),這一文本看似以一種單數(shù)的形式存在,其本質(zhì)卻是復(fù)數(shù)的,潛藏在其中的有蘇格拉底、加圖、塞尼加、路加努司、福音書(shū)和圣保羅、圣貝爾納特斯和圣奧古斯丁等,這些來(lái)自古代、中古的眾多文本因子。這些東西以不同的方式,或引用或聯(lián)想地匯聚在《讓·薩德列》中,這樣文本與文本之間就形成一種關(guān)系,即互文性的關(guān)系。

互文性是克里斯蒂娃最為重要的文本理論之一,這一理論將文本從孤立的自足的狀態(tài)中解救了出來(lái),一文本的存在再也不是單數(shù)存在,而是與其他眾多歷史文化文本相聯(lián)系,當(dāng)前文本內(nèi)部包含著眾多的歷史文化因素,歷史文化因素凝聚在文本之內(nèi)就是互文性。這種意義上的互文性是廣義的,因?yàn)樗梢圆恢苯诱页鲎髡摺柏飧`的證據(jù)”(引用、否定、反諷等),這也是互文性有別于影響研究的地方。這種廣義性的互文的根源之一就是:任何文本都是作者閱讀下的產(chǎn)物,而作者的閱讀無(wú)疑是無(wú)數(shù)文本空間的交匯,他一邊閱讀一邊創(chuàng)作,由于記憶的機(jī)制,創(chuàng)作中的其他文本的痕跡很難抹去,從而使文本間性成為一種必然,整個(gè)社會(huì)歷史都被他寫(xiě)了進(jìn)去,古代的文本、當(dāng)代的文本統(tǒng)統(tǒng)在當(dāng)前文本中聚會(huì),那么當(dāng)前的看似孤立存在的文本便不是孤立的,而是一種復(fù)數(shù)性的存在。

由此可見(jiàn),幾乎所有的文本都是復(fù)數(shù)存在,都是已經(jīng)創(chuàng)作并出版后供讀者閱讀的文本的變形。這里,作者最初是以讀者的身份出現(xiàn),他先閱讀、然后創(chuàng)作,這樣即便是個(gè)性最強(qiáng)的作者創(chuàng)造出來(lái)的文本也會(huì)暴露出受人影響的部分,可以說(shuō)文本是復(fù)數(shù)的文本,從中可以讀解出另一個(gè)文本來(lái),為此,克里斯蒂娃說(shuō):“文本是許多文本的排列和置換,具有一種互文性:一部文本的空間里,取自其他文本的若干部分相互交匯與中和”。(10)

由以上表述,回觀中國(guó)文學(xué),當(dāng)我們將視線拉回的時(shí)候,便自然地發(fā)現(xiàn)西方互文性理論的某些思想與中國(guó)修辭格中的“仿擬”、“飛白”所包含的思想有著精神上的相通。

三、中國(guó)修辭學(xué)意義上的互文與西方互文性的差異及中國(guó)修辭格“仿擬”、“飛白”與互文性的相通

由于英文的“Intertextuality”翻譯為中文均為“互文性”、“文本間性”等,中國(guó)學(xué)界有時(shí)亦將其簡(jiǎn)稱(chēng)為互文。這往往造成誤解,使人們認(rèn)為中國(guó)的“互文”與西方的“互文性”是一回事。例如,有部學(xué)術(shù)著作中這樣提到互文性:“‘文本間性’這個(gè)概念對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)不難接受,因?yàn)槲覀儚男【土?xí)慣了‘秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)’之類(lèi)‘互文見(jiàn)義’的手法,但布魯姆并不是提出這個(gè)概念的第一人,艾略特早已說(shuō)過(guò):‘從來(lái)沒(méi)有任何詩(shī),或從事任何一門(mén)藝術(shù)的藝術(shù)家,他本人就已具備完整的意義。他的重要性,人們對(duì)他的評(píng)價(jià),也就是對(duì)他和已故詩(shī)人和藝術(shù)家之間關(guān)系的評(píng)價(jià)。你不可能只就他本身對(duì)他做出估價(jià);你必須把他放在已故的人們當(dāng)中來(lái)進(jìn)行對(duì)照和比較。’”(11)這里,從整體論述來(lái)看,作者顯然明白互文性的要義,但由于中國(guó)有“‘秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)’之類(lèi)‘互文見(jiàn)義’的手法”而認(rèn)為中國(guó)人就能很好地接受西方互文性的結(jié)論卻并不可靠,因?yàn)槲鞣降幕ノ男院椭袊?guó)的互文修辭在原則上來(lái)說(shuō)是兩個(gè)概念。可見(jiàn),目前仍然有將中西“互文”進(jìn)行辨析的必要。

何為互文性?我們?cè)谏厦嬉呀?jīng)解釋的較為詳細(xì)。那何為互文呢?在中國(guó),互文是一個(gè)修辭學(xué)概念,其目的是用簡(jiǎn)約的語(yǔ)言表達(dá)出豐贍的意義內(nèi)容。在古漢語(yǔ)修辭中,互文是一種省文方式,是為了行文的簡(jiǎn)約凝練而采取的一種文字上的技巧。互文手法的使用能夠達(dá)到以少勝多、言此及彼、豐富文義的效果。互文由來(lái)已久,逐漸發(fā)展為訓(xùn)詁學(xué)上的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ),《禮記·文王世子》:“諸父守貴宮貴室,諸子諸孫守下宮下室,諸父諸兄守貴室,子弟守下室,而道達(dá)矣。”鄭玄注:“上言父、子、孫,此言兄弟,互相備也。”(12)《禮記·祭統(tǒng)》:“王后蠶于北郊,以共冕服。夫人蠶于北郊,以共純服。”鄭玄注:“純服亦冕服也,互言之耳”。(13)《禮記·月令》:“是月也,天子飲酎,用禮樂(lè)。”鄭玄注:“孟冬云‘大飲丞’,此言‘用禮樂(lè)’,互其文。”(14)《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·旄丘》:“何其處也,必有與也……何其久也,必有以也。”孔穎達(dá)疏:《毛詩(shī)正義》云:“言‘與’言‘以’者,互文。”(15)《文選·恨賦》:“孤臣危涕,孽子墜心。”李善注:“心當(dāng)云危,涕當(dāng)云墜,江氏愛(ài)奇,故以互文見(jiàn)義。”(16)《論語(yǔ)·顏淵》:“死生有命,富貴在天。”劉寶楠《論語(yǔ)正義》說(shuō):“有命在天,互文見(jiàn)義。”(17)從以上資料看,中國(guó)典籍中很早就有了互文的手法,而且名稱(chēng)繁多,叫法不一。

可見(jiàn),在中國(guó),大凡互文、互言、互備、互體、互參、互辭、互其文、互文見(jiàn)義等都是今天所謂互文。東漢鄭玄在《毛詩(shī)箋》中提到互辭、互文、互言、互其文等。唐代孔穎達(dá)在《毛詩(shī)正義》中除互文、互言外,還提到了互相足、互見(jiàn)其義、互相見(jiàn)、互相發(fā)明等。《儀禮·既夕禮》唐代賈公彥疏曰:“凡言互文者,是兩物各舉一邊而省文,故曰互文。”(18)清人俞樾《古書(shū)疑義舉例》稱(chēng)“參互見(jiàn)義”。楊樹(shù)達(dá)《漢文文言修辭學(xué)·參互》中稱(chēng)之為“參互”,包括“互備”和“舉隅”。

以上可知,來(lái)自西方的互文性與中國(guó)修辭學(xué)上的互文形同而神異,有著風(fēng)馬牛不相及的內(nèi)涵。但是,在修辭學(xué)上另外三種修辭格卻與互文性有著相通之處,那就是“引用”、“仿擬”與“飛白”。在這里,引用作為最為常見(jiàn)的一種修辭,分為明引和暗引,是我們行文時(shí)最為普遍的一種作文方式,因此不必作過(guò)多的解釋。下面著重談?wù)劇胺聰M”和“飛白”與互文性的相通。

何為仿擬?答曰:為了諷刺而故意仿擬某種固定格式的,叫仿擬格。因此反諷應(yīng)該歸入這一格中。舉個(gè)現(xiàn)成的例子,陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中舉了《鏡花緣》中的紫芝的一段大書(shū),這樣的大書(shū)就是對(duì)歷史上現(xiàn)有故事的戲仿,原文如下:

“列位壓靜聽(tīng),在下且把此書(shū)的兩句題綱念來(lái):遇窮時(shí)師生錯(cuò)路,情殷處父子留賓。”又把醒木一拍道:“只為從師濟(jì)世,誰(shuí)知反宿田家?半生碌碌走天涯,到此一齊放下。雞黍殷勤款洽,主賓情意堪嘉。山中此夕莫嗟訝,師弟暌違永夜。”又把醒目一拍道:“話(huà)說(shuō)那子路在楚蔡地方被長(zhǎng)沮桀溺搶白了一番,心中悶悶不樂(lè)。迤儷行來(lái)見(jiàn)那道旁也有耕田的,鋤草的,老的老,少的少,觸動(dòng)他一片濟(jì)世的心腸,腳步兒便走得遲了。抬起頭來(lái),不見(jiàn)了夫子的車(chē)輛。正在慌張之際,只見(jiàn)那道旁來(lái)了一位長(zhǎng)者,頭戴范陽(yáng)氈帽,身穿藍(lán)布道袍,手中拿著拄杖,杖上掛著鋤草的家伙。子路便問(wèn)道:‘老丈,你可看見(jiàn)我的夫子么?’那老者定睛把子路上下一看道:‘客官,我看你肩不能挑,手不能提,識(shí)不得芝麻,辨不得綠豆;誰(shuí)是你的夫子?’老者說(shuō)了幾句,把杖來(lái)插在一邊,取了家伙,自去耘田去了。”(19)

讀書(shū)多的人一眼就認(rèn)出了,這段大書(shū)的原形為《論語(yǔ)·微子》。原文這樣說(shuō):“子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路問(wèn)曰:‘子見(jiàn)夫子乎?’丈人曰:‘四體不勤,五谷不分,孰為夫子?’植其杖而蕓。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍而食之,見(jiàn)其二子焉。”(20)可見(jiàn),《鏡花緣》中的紫芝講的大書(shū)是從《論語(yǔ)》中脫化出來(lái)的,聽(tīng)者在聽(tīng)到這種大書(shū)時(shí),稍有經(jīng)驗(yàn)者就會(huì)想到《論語(yǔ)》,與《論語(yǔ)》形成互文對(duì)照,這種仿照原文重新編排的故事方式就叫仿擬。

與此類(lèi)似,魯迅的《故事新編》亦是這方面的例子。另外,魯迅還仿擬張衡的《四愁詩(shī)》寫(xiě)下了《我的失戀》。這是對(duì)一種固定格式的模仿,即沿用舊的模式進(jìn)行重新套用寫(xiě)作,屬于互文性較為常見(jiàn)的一種類(lèi)型。顯然,仿擬是基于原文基礎(chǔ)的二次寫(xiě)作,其內(nèi)在特質(zhì)仍然是互文性。

在漢語(yǔ)語(yǔ)境中,還有一種修辭格叫“飛白”,飛白是一種明知其錯(cuò)故意仿效的修辭方式。在文學(xué)作品中出現(xiàn)的頻率沒(méi)有引用和仿擬頻繁,但也不失為互文性的一種類(lèi)型。飛白用得好,會(huì)將人物刻畫(huà)的惟妙惟肖,使作品本身彰顯幽默風(fēng)趣的風(fēng)格,彰顯作者的獨(dú)具匠心與幽默機(jī)警。例如《紅樓夢(mèng)》第九回寫(xiě)賈政詢(xún)問(wèn)寶玉的學(xué)習(xí)情況時(shí),大為生氣,就拿寶玉的侍從李貴開(kāi)刀。賈政斥責(zé)李貴說(shuō):“你們成日家跟他上學(xué),他到底念了什么書(shū)!倒念了些流言混語(yǔ)在肚子里,學(xué)了些精致的淘氣。等我閑一閑,先揭了你的皮,再和那不長(zhǎng)進(jìn)的算帳!”曹雪芹在這里就用了“飛白”的修辭手法,用心設(shè)計(jì)了李貴的回答:“哥兒已念到第三本《詩(shī)經(jīng)》,什么‘呦呦鹿鳴,荷葉浮萍’,小的不敢撒謊。”(21)

這里的“荷葉浮萍”就是“食野之蘋(píng)”的誤用。難道曹雪芹不明白這里的詩(shī)句說(shuō)錯(cuò)了嗎?肯定不是,曹雪芹在這里就是有意誤用《詩(shī)經(jīng)》里的句子,用飛白的方式,刻畫(huà)出了小廝知識(shí)貧乏的個(gè)性特點(diǎn),從而使人物形象更加栩栩如生。飛白在刻畫(huà)人物形象,活躍文章氣氛方面的效果,是其他修辭遠(yuǎn)遠(yuǎn)所不能及的。飛白在風(fēng)格上很像俏皮話(huà),但是飛白和俏皮話(huà)不同的是飛白有著原文出處,因此更有韻味和含蘊(yùn),更靠近文本,因此其氣場(chǎng)也更為儒雅。可以說(shuō),正是在原文與當(dāng)前文章之間故意篡改、誤讀后,才是當(dāng)前文章趣味橫生,使讀者領(lǐng)略到了飛白的無(wú)窮趣味,在頭腦中展開(kāi)互文本性的廣闊世界,通過(guò)品味變化后的文本與與之前文本的比照獲得閱讀快感。從某種意義上說(shuō),飛白是從反面來(lái)抄襲原作,正如西方學(xué)者所說(shuō):“只有出于玩味和反其道而行的抄襲才具有真正的文學(xué)意義。”(22)而在這一點(diǎn)上,飛白與西方的互文性理論頗有暗合之處。

注解【Notes】

①轉(zhuǎn)引自李圃主編:《古文字詁林》(第八冊(cè))(上海:上海教育出版社,2003年)64。

②③④(12)(13)(14)(15)(18)(20)阮元校刻:《十三經(jīng)注疏》( 北京:中華書(shū)局,1979 年)90,2119,1534,1404,1602,1352,305,1146,2528。

⑤郭紹虞主編:《中國(guó)歷代文論選》(第三冊(cè))(上海:上海古籍出版社,1980年)101。

⑥羅蘭·巴特:《S∕Z》,屠友祥譯(上海:上海人民出版社,2000 年)62。

⑦瓦勒里·拉爾堡:《承蒙圣·熱羅姆之庇佑》,轉(zhuǎn)引自蒂費(fèi)納·薩莫瓦約:《互文性研究》,邵煒譯(天津:天津人民出版社,2003年)35。

⑧克里斯蒂娃接受弗朗索瓦·多斯訪談時(shí)所言。

⑨Julia Kristeva.“Word,Dialogue and Novel”.The Kristeva Reader,Toril moied.(Oxford:Blackwell Publisher Ltd.,1986)36.引文為筆者譯。

⑩Julia Kristeva.“The Bounded Text”.The Critical Tradition.Richter,D.H.ed.(New York:St.Martin’s,1989)989.引文為筆者譯。

(11)傅修延:《文本學(xué)——文本主義文論系統(tǒng)研究》(北京:北京大學(xué)出版社,2004年)135。

(16)六臣注:《文選》(四部叢刊影宋版)第16卷。

(17)劉寶楠:《論語(yǔ)正義》(北京:中華書(shū)局,1990 年)488。

(19)陳望道:《修辭學(xué)發(fā)凡》(上海:上海教育出版社,1979年)109。

(21)曹雪芹 高鶚:《紅樓夢(mèng)》(北京:人民文學(xué)出版社,1996年)131。

(22)蒂費(fèi)納·薩莫瓦約:《互文性研究》,邵煒譯(天津:天津人民出版社,2003年)39。

猜你喜歡
文本
文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫(xiě)作
重點(diǎn):論述類(lèi)文本閱讀
重點(diǎn):實(shí)用類(lèi)文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開(kāi)對(duì)具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話(huà)故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
主站蜘蛛池模板: 国产激爽大片高清在线观看| 国产一区在线观看无码| 无码'专区第一页| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 三上悠亚一区二区| 国产精品亚欧美一区二区| 国产精品3p视频| 亚洲精品天堂在线观看| 欧美日韩久久综合| 九九九久久国产精品| 午夜精品福利影院| 青青青草国产| 狠狠色丁婷婷综合久久| 又大又硬又爽免费视频| 国产91在线|日本| 亚洲中文字幕国产av| 91福利免费| 亚洲国产高清精品线久久| 97se亚洲综合| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 在线观看精品国产入口| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲国产综合精品一区| 伊人无码视屏| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产无码在线调教| 国产剧情国内精品原创| 刘亦菲一区二区在线观看| 在线国产91| 国产国拍精品视频免费看 | 成人亚洲国产| 午夜啪啪福利| 欧美啪啪网| 成人免费一级片| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 国产一级二级三级毛片| 日本国产精品一区久久久| 91精品在线视频观看| 久久精品亚洲热综合一区二区| 无码人中文字幕| 国产一级毛片yw| 国产区免费精品视频| 亚洲成人免费看| 99这里只有精品免费视频| 日韩精品无码免费专网站| 欧美三级视频网站| 玖玖精品视频在线观看| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 国产视频一二三区| 国产人人乐人人爱| 91系列在线观看| 国产精品毛片一区| 成人av专区精品无码国产 | 91精品网站| 精品国产一区二区三区在线观看 | 动漫精品啪啪一区二区三区 | 国产系列在线| 99精品福利视频| 全午夜免费一级毛片| 国产一级精品毛片基地| 国产农村1级毛片| 成人午夜视频网站| 国产成人艳妇AA视频在线| 无码福利视频| 4虎影视国产在线观看精品| 91欧美在线| 国产一在线观看| 国产内射一区亚洲| 亚洲男人天堂久久| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 欧美成人综合视频| 9cao视频精品| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 99成人在线观看| 老汉色老汉首页a亚洲| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 一级毛片免费的| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 欧美成人aⅴ|